cui puto rescribi oportere

Download Report

Transcript cui puto rescribi oportere

Ad Familiares 14.2
Tussen vrees en een sprankje hoop
Verdriet (1-6)
Begaan met Terentia
(17-19)
Verdriet (6-8)
Adviezen aan Terentia
(20-24)
Een sprankje hoop (9-12)
Adviezen aan Terentia
(25-29)
Begaan met Terentia
(13-16)
Afsluiting (30-35)
Verdriet (1-6)
Scr. Thessalonicae III Non. Oct. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET TVLLIOLAE ET CICERONI SVIS
Noli putare me ad quemquam longiores epistulas
scribere, nisi si quis ad me plura scripsit, cui puto
rescribi oportere. Nec enim habeo quid scribam nec
hoc tempore quicquam difficilius facio. Ad te vero
et ad nostram Tulliolam non queo sine plurimis
lacrimis scribere.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (1-6)
Scr. Thessalonicae III Non. Oct. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET TVLLIOLAE ET CICERONI SVIS
Noli putare me ad quemquam longiores epistulas
scribere, nisi si quis ad me plura scripsit, cui puto
rescribi oportere. Nec enim habeo quid scribam nec
hoc tempore quicquam difficilius facio. Ad te vero
et ad nostram Tulliolam non queo sine plurimis
lacrimis scribere.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (1-6)
Scr. Thessalonicae III Non. Oct. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET TVLLIOLAE ET CICERONI SVIS
Noli putare me ad quemquam longiores epistulas
scribere, nisi si quis ad me plura scripsit, cui puto
rescribi oportere. Nec enim habeo quid scribam nec
hoc tempore quicquam difficilius facio. Ad te vero
et ad nostram Tulliolam non queo sine plurimis
lacrimis scribere.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (1-6)
Scr. Thessalonicae III Non. Oct. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET
TVLLIOLAE ET CICERONI SVIS
Noli putare me ad quemquam
longiores epistulas scribere,
nisi si quis (2) ad me plura
scripsit, cui puto rescribi (3)
oportere. Nec enim habeo
quid scribam (4) nec hoc
tempore quicquam difficilius
(5) facio. Ad te vero et ad
nostram Tulliolam non queo
sine plurimis lacrimis scribere.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Citeer het begin en eind van de
eerste a.c.i.
2. Welk woord moet je hier
eigenlijk lezen?
3. Benoem en vertaal de vorm.
4. Benoem de vorm en verklaar
het gebruik ervan.
5. Benoem de vorm.
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (1-6)
Scr. Thessalonicae III Non. Oct. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET
TVLLIOLAE ET CICERONI SVIS
Noli putare me ad quemquam
longiores epistulas scribere,
nisi si quis ad me plura
scripsit, cui puto rescribi
oportere. Nec enim habeo
quid scribam nec hoc tempore
quicquam difficilius facio. Ad
te vero et ad nostram
Tulliolam non queo sine
plurimis lacrimis scribere.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Geschreven te Thessaloniki, 5 oktober in
het jaar 58
Lieve Terentia, kleine Tullia en Marcus,
Denk niet dat ik aan iemand brieven
van enige lengte schrijf, tenzij iemand
aan mij heel wat geschreven heeft,
aan wie ik meen dat teruggeschreven
moet worden.
Noch heb ik namelijk iets te schrijven
noch doe ik op dit moment iets met
meer moeite. Aan jou waarlijk (moet
je weten) en aan onze kleine Tullia
kan ik niet zonder zeer veel tranen
schrijven.
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (6-8)
Vos enim video esse miserrimas, quas ego
beatissimas semper esse volui idque praestare
debui, et, nisi tam timidi fuissemus,
praestitissem.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (6-8)
Vos enim video esse miserrimas, quas ego
beatissimas semper esse volui idque praestare
debui, et, nisi tam timidi fuissemus,
praestitissem.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (6-8)
Vos enim video esse miserrimas, quas ego
beatissimas semper esse volui idque praestare
debui, et, nisi tam timidi fuissemus,
praestitissem.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (6-8)
Vos enim video esse
miserrimas (1), quas (2) ego
beatissimas semper esse volui
idque praestare debui, et, nisi
tam timidi fuissemus (3),
praestitissem.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
Welke vorm? Hoe moet je deze
hier vertalen?
Verwijst naar welk woord?
Benoem de vorm. Verklaar
waarom deze vorm hier wordt
gebruikt.
Vragen
Vertaling
Volgende
Verdriet (6-8)
Vos enim video esse
miserrimas, quas ego
beatissimas semper esse volui
idque praestare debui, et, nisi
tam timidi fuissemus,
praestitissem.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Want ik zie dat jullie zeer
ongelukkig zijn, (jullie) van wie
ik wilde dat jullie altijd zeer
gelukkig waren en daar had ik
voor moeten zorgen, en, als ik
niet zo angstig was geweest,
zou ik daarvoor gezorgd
hebben.
Vragen
Vertaling
Volgende
Een sprankje hoop (9-12)
Pisonem nostrum merito eius amo plurimum.
Eum, ut potui, per litteras cohortatus sum
gratiasque egi, ut debui. In novis tribunis pl.
intellego spem te habere. Id erit firmum, si
Pompei voluntas erit; sed Crassum tamen
metuo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Een sprankje hoop (9-12)
Pisonem nostrum merito eius amo plurimum.
Eum, ut potui, per litteras cohortatus sum
gratiasque egi, ut debui. In novis tribunis pl.
intellego spem te habere. Id erit firmum, si
Pompei voluntas erit; sed Crassum tamen
metuo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Een sprankje hoop (9-12)
Pisonem nostrum merito eius amo plurimum.
Eum, ut potui, per litteras cohortatus sum
gratiasque egi, ut debui. In novis tribunis pl.
intellego spem te habere. Id erit firmum, si
Pompei voluntas erit; sed Crassum tamen
metuo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Een sprankje hoop (9-12)
Pisonem nostrum merito eius
amo plurimum. Eum, ut (1)
potui, per litteras cohortatus
sum (2) gratiasque egi, ut
debui. In (3) novis tribunis pl.
intellego spem te (4) habere.
Id erit firmum, si Pompei (5)
voluntas erit; sed Crassum
tamen metuo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
5.
Uit welke van de mogelijke
vertalingen moet je hier kiezen?
Waar zie je dat aan?
Hoe vertaal je deze vorm
letterlijk?
Citeer alle woorden uit deze zin
die niet bij de a.c.i. horen.
Verwijst naar wie?
Welke naamval en waarom?
Vragen
Vertaling
Volgende
Een sprankje hoop (9-12)
Pisonem nostrum merito eius
amo plurimum. Eum, ut potui,
per litteras cohortatus sum
gratiasque egi, ut debui. In
novis tribunis pl. intellego
spem te habere. Id erit
firmum, si Pompei voluntas
erit; sed Crassum tamen
metuo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Van onze Piso houd ik door zijn
verdienste (zoals hij verdient) zeer
veel. Ik heb hem, zoals ik kon (naar
vermogen), door een brief
aangespoord en ik heb [hem] dank
betuigd, zoals ik moest. Ik begrijp dat
jij hoop hebt (gevestigd) op de
nieuwe volkstribunen. Dat zal
betrouwbaar zijn, als er een gunstige
gezindheid van Pompeius zal zijn;
maar toch ben ik bang voor Crassus.
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (13-16)
A te quidem omnia fieri fortissime et amantissime
video, nec miror, sed maereo casum eius modi ut
tantis tuis miseriis meae miseriae subleventur. Nam
ad me P. Valerius, homo officiosus, scripsit, id quod
ego maximo cum fletu legi, quem ad modum a
Vestae ad Tabulam Valeriam ducta esses.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (13-16)
A te quidem omnia fieri fortissime et amantissime
video, nec miror, sed maereo casum eius modi ut
tantis tuis miseriis meae miseriae subleventur. Nam
ad me P. Valerius, homo officiosus, scripsit, id quod
ego maximo cum fletu legi, quem ad modum a
Vestae ad Tabulam Valeriam ducta esses.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (13-16)
A te quidem omnia fieri fortissime et amantissime
video, nec miror, sed maereo casum eius modi ut
tantis tuis miseriis meae miseriae subleventur. Nam
ad me P. Valerius, homo officiosus, scripsit, id quod
ego maximo cum fletu legi, quem ad modum a
Vestae ad Tabulam Valeriam ducta esses.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (13-16)
A te quidem (1) omnia fieri
fortissime (2) et amantissime
video, nec miror, sed maereo
casum eius modi ut (3) tantis
tuis miseriis (4) meae miseriae
subleventur. Nam ad me P.
Valerius, homo officiosus,
scripsit, id (5) quod ego
maximo cum fletu legi, quem
ad modum a Vestae ad
Tabulam Valeriam ducta esses
(6).
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Met welk volgend woord
creëert dit een tegenstelling?
2. Verklaar de uitgang -e.
3. Welke van de mogelijke
vertalingen moet je hier kiezen
en waarom?
4. Noteer de naamval en geef een
vertaling ervan.
5. Citeer het tekstelement
waarnaar dit woord verwijst.
6. Benoem de vorm en verklaar de
modus.
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (13-16)
A te quidem omnia fieri
fortissime et amantissime
video, nec miror, sed maereo
casum eius modi ut tantis tuis
miseriis meae miseriae
subleventur. Nam ad me P.
Valerius, homo officiosus,
scripsit, id quod ego maximo
cum fletu legi, quem ad
modum a Vestae ad Tabulam
Valeriam ducta esses.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Ik zie dat door jou alles zeer dapper
en zeer liefhebbend (met zeer veel
liefde) wordt gedaan, en ik ben daar
niet verbaasd over, maar ik treur
over een (het) ongeluk van dien
aard dat door jouw zo grote ellende
mijn ellende verzacht wordt. Want
P. Valerius, een gedienstig man,
schreef mij, iets wat ik met zeer veel
tranen heb gelezen, op welke
manier jij van de tempel van Vesta
naar de Tabula Valeria gebracht
was.
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (17-19)
Hem, mea lux, meum desiderium, unde omnes
opem petere solebant, te nunc, mea Terentia,
sic vexari, sic iacere in lacrimis et sordibus, idque
fieri mea culpa, qui ceteros servavi ut nos
periremus!
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (17-19)
Hem, mea lux, meum desiderium, unde omnes
opem petere solebant, te nunc, mea Terentia,
sic vexari, sic iacere in lacrimis et sordibus, idque
fieri mea culpa, qui ceteros servavi ut nos
periremus!
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (17-19)
Hem, mea lux, meum desiderium, unde omnes
opem petere solebant, te nunc, mea Terentia,
sic vexari, sic iacere in lacrimis et sordibus, idque
fieri mea culpa, qui ceteros servavi ut nos
periremus!
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (17-19)
Hem, mea lux, meum
desiderium, unde omnes
opem petere solebant, te (1)
nunc, mea Terentia, sic vexari
(2), sic iacere in lacrimis et
sordibus, idque (3) fieri mea
culpa (4), qui (5) ceteros
servavi ut (6) nos periremus!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Benoem de vorm.
Citeer het tekstelement
waarnaar dit verwijst.
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Op welk voorafgaand woord sluit
de bijzin aan?
Uit welke van de mogelijke
vertalingen moet je hier kiezen?
Verklaar je antwoord en ga in op
de context.
Vragen
Vertaling
Volgende
Begaan met Terentia (17-19)
Hem, mea lux, meum
desiderium, unde omnes
opem petere solebant, te
nunc, mea Terentia, sic vexari,
sic iacere in lacrimis et
sordibus, idque fieri mea
culpa, qui ceteros servavi ut
nos periremus!
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Ach, mijn licht, mijn verlangen
(geliefde), bij wie iedereen hulp
placht te zoeken, dat jij nu,
mijn Terentia, zo gekweld
wordt, zo terneer ligt in tranen
en rouw, en dat dat gebeurt
door de schuld van mij, die
anderen heb gered zodat wij te
gronde gingen!
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (20-24)
Quod de domo scribis, hoc est de area, ego vero tum denique
mihi videbor restitutus si illa nobis erit restituta. Verum haec
non sunt in nostra manu; illud doleo, quae impensa facienda
est, in eius partem te miseram et despoliatam venire. Quod si
conficitur negotium, omnia consequemur; sin eadem nos
fortuna premet, etiamne reliquias tuas miseras proicies?
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (20-24)
Quod de domo scribis, hoc est de area, ego vero tum denique
mihi videbor restitutus si illa nobis erit restituta. Verum haec
non sunt in nostra manu; illud doleo, quae impensa facienda
est, in eius partem te miseram et despoliatam venire. Quod si
conficitur negotium, omnia consequemur; sin eadem nos
fortuna premet, etiamne reliquias tuas miseras proicies?
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (20-24)
Quod de domo scribis, hoc est de area, ego vero tum denique
mihi videbor restitutus si illa nobis erit restituta. Verum haec
non sunt in nostra manu; illud doleo, quae impensa facienda
est, in eius partem te miseram et despoliatam venire. Quod si
conficitur negotium, omnia consequemur; sin eadem nos
fortuna premet, etiamne reliquias tuas miseras proicies?
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (20-24)
Quod de domo scribis, hoc est de
area, ego vero tum denique mihi
videbor restitutus si illa (1) nobis
erit restituta. Verum haec (2)
non sunt in nostra manu; illud
doleo, quae impensa facienda
est, in eius (3) partem te
miseram et despoliatam (4)
venire. Quod si conficitur
negotium, omnia consequemur
(5); sin eadem nos fortuna
premet (6), etiamne reliquias
tuas miseras proicies?
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Citeer de twee woorden waarnaar dit
kan verwijzen.
2. Geef naamval, getal, geslacht en
vertaal letterlijk.
3. Verwijst naar welk woord?
4. Congrueert met?
5. Welke tijd duidt de -e- voor de uitgang
hier aan? Waaraan zie je dat?
6. Benoem de vorm.
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (20-24)
Quod de domo scribis, hoc est de
area, ego vero tum denique mihi
videbor restitutus si illa nobis erit
restituta. Verum haec non sunt
in nostra manu; illud doleo, quae
impensa facienda est, in eius
partem te miseram et
despoliatam venire. Quod si
conficitur negotium, omnia
consequemur; sin eadem nos
fortuna premet, etiamne
reliquias tuas miseras proicies?
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Wat je schrijft over het huis, dat wil
zeggen het terrein, ik zal waarlijk dan
pas het gevoel hebben hersteld te zijn
als dat voor ons zal zijn hersteld.
Maar deze dingen liggen niet in onze
hand; daarover heb ik verdriet dat jij,
ongelukkig en berooid, moet
bijdragen aan de onkosten die
gemaakt moeten worden. Maar als de
taak wordt volbracht, zullen we alles
bereiken; maar als hetzelfde lot ons
zal (blijven) drukken, zul je dan ook de
armzalige bezittingen die je nog
overhebt, prijsgeven?
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (25-29)
Obsecro te, mea vita, quod ad sumptum attinet, sine alios, qui
possunt si modo volunt, sustinere; et valetudinem istam
infirmam, si me amas, noli vexare. Nam mihi ante oculos dies
noctesque versaris. Omnes labores te excipere video; timeo ut
sustineas, sed video in te esse omnia. Quare, ut id quod
speras et quod agis consequamur, servi valetudini.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (25-29)
Obsecro te, mea vita, quod ad sumptum attinet, sine alios, qui
possunt si modo volunt, sustinere; et valetudinem istam
infirmam, si me amas, noli vexare. Nam mihi ante oculos dies
noctesque versaris. Omnes labores te excipere video; timeo ut
sustineas, sed video in te esse omnia. Quare, ut id quod
speras et quod agis consequamur, servi valetudini.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (25-29)
Obsecro te, mea vita, quod ad sumptum attinet, sine alios, qui
possunt si modo volunt, sustinere; et valetudinem istam
infirmam, si me amas, noli vexare. Nam mihi ante oculos dies
noctesque versaris. Omnes labores te excipere video; timeo ut
sustineas, sed video in te esse omnia. Quare, ut id quod
speras et quod agis consequamur, servi valetudini.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (25-29)
Obsecro te, mea vita, quod ad
sumptum attinet, sine (1) alios,
qui possunt si modo volunt,
sustinere (2); et valetudinem
istam infirmam, si me amas, noli
vexare. Nam mihi ante oculos
dies noctesque versaris (3).
Omnes (4) labores te excipere
video; timeo ut sustineas, sed
video in te esse omnia. Quare, ut
id quod speras et quod agis
consequamur, servi valetudini
(5).
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
5.
Hoe zie je dat dit niet zonder
betekent?
Welk woord moet je als object
aanvullen?
Benoem de vorm.
Citeer de twee a.c.i.’s in de zin.
Welk stilistisch middel vormt
Cicero hiermee?
De uitgang -i duidt tweemaal iets
anders aan. Benoem beide
vormen.
Vragen
Vertaling
Volgende
Adviezen aan Terentia (25-29)
Obsecro te, mea vita, quod ad
sumptum attinet, sine alios, qui
possunt si modo volunt,
sustinere; et valetudinem istam
infirmam, si me amas, noli
vexare. Nam mihi ante oculos
dies noctesque versaris. Omnes
labores te excipere video; timeo
ut sustineas, sed video in te esse
omnia. Quare, ut id quod speras
et quod agis consequamur, servi
valetudini.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Ik smeek je, mijn leven, wat de
uitgaven betreft, laat anderen, die het
kunnen als ze maar willen, [die]
dragen; en die zwakke gezondheid
moet je, als je van mij houdt, niet
belasten (kwellen). Want dag en
nacht beweeg je je voor mijn ogen. Ik
zie dat je alle inspanningen op je
neemt; ik vrees dat je het niet
volhoudt, maar ik zie dat alles van jou
afhangt. Daarom, opdat we dat wat je
hoopt en waarvoor je je best doet,
bereiken, zorg voor je gezondheid.
Vragen
Vertaling
Volgende
Afsluiting (30-35)
Ego ad quos scribam nescio, nisi ad eos qui ad me
scribunt aut ad eos de quibus ad me vos aliquid
scribitis. Longius, quoniam ita vobis placet, non
discedam; sed velim quam saepissime litteras mittatis,
praesertim si quid est firmius quod speremus.
Valete, mea desideria, valete.
D. a. d. III Non. Oct. Thessalonica.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Afsluiting (30-35)
Ego ad quos scribam nescio, nisi ad eos qui ad me
scribunt aut ad eos de quibus ad me vos aliquid
scribitis. Longius, quoniam ita vobis placet, non
discedam; sed velim quam saepissime litteras mittatis,
praesertim si quid est firmius quod speremus.
Valete, mea desideria, valete.
D. a. d. III Non. Oct. Thessalonica.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Afsluiting (30-35)
Ego ad quos scribam nescio, nisi ad eos qui ad me
scribunt aut ad eos de quibus ad me vos aliquid
scribitis. Longius, quoniam ita vobis placet, non
discedam; sed velim quam saepissime litteras mittatis,
praesertim si quid est firmius quod speremus.
Valete, mea desideria, valete.
D. a. d. III Non. Oct. Thessalonica.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Afsluiting (30-35)
Ego ad quos scribam (1) nescio,
nisi ad eos qui ad me scribunt
aut ad eos de quibus ad me vos
aliquid (2) scribitis. Longius (3),
quoniam ita vobis placet, non
discedam (4); sed velim (5) quam
saepissime litteras mittatis,
praesertim si quid (6) est firmius
quod speremus.
Valete, mea desideria, valete.
D. a. d. III Non. Oct. Thessalonica.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Verklaar het gebruik van de modus.
2. Geef een letterlijke vertaling.
3. Verklaar de uitgang -ius.
4. Benoem de vorm.
5. Verklaar het gebruik van de modus.
6. Hoe moet je dit vertalen? Leg uit
waarom.
Vragen
Vertaling
Volgende
Afsluiting (30-35)
Ego ad quos scribam nescio,
nisi ad eos qui ad me scribunt
aut ad eos de quibus ad me
vos aliquid scribitis. Longius,
quoniam ita vobis placet, non
discedam; sed velim quam
saepissime litteras mittatis,
praesertim si quid est firmius
quod speremus.
Valete, mea desideria, valete.
D. a. d. III Non. Oct.
Thessalonica.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Ik weet niet aan wie ik moet
schrijven, tenzij aan hen die aan mij
schrijven of aan hen over wie jullie
iets aan mij schrijven. Ik zal,
aangezien het jullie zo behaagt, niet
verder weggaan; maar ik zou willen
dat jullie zo vaak mogelijk brieven
schrijven, vooral wanneer er enige
grond voor hoop is.
Gegroet, mijn geliefden, gegroet.
Verstuurd op 5 oktober in
Thessaloniki.
Vragen
Vertaling
Volgende