Transcript Slajd 1
„Visiting Upper Silesia: Dictionary For Foreigners” was created in Visiting Upper Silesiawith communication in Silesian region. I added order to help foreigners here some photos, because I wanted to show more than just vocabulary. I hope that those words placed here will be useful for you and that your spend in Upper Silesia will be enjoyful. „Vistiting Upper Silesia: Dictionary for Foreigners” został stworzony dla obcokrajowców, by pomóc im w porozumiewaniu się na Górnym Śląsku. Dodałam kilka zdjęć, aby pokazać więcej niż samo słownictwo. Dictionary for foreigners Mam nadzieję, że umieszczone tu słowa będą przydatne, a pobyt na Śląsku przyjemny. Maja Łukawska PolIsh E n g li s h ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ B A ajntop, ajntopf, ańtop – eat. D Y vegetable soup. Usually when K you eat ajntopf, you have only Bajs O one meal for dinner. S T al – eat. eel I alać sie – relax. to sunbathe, to U get a tan. Idymy na plaża sie m alać - We’re going sunbathing on the beach. alować – relax. to rest, to have a rest, to relax, to be on holiday Bratkartofle ancug, gangol – cloth. suit Bajtel antryj – home. hall (usually at home, non-oficial) ajnlauf – cook. special kind of dough, that is put into a soup instead of pasta, popular in Upper Silesia apluzyna, apluzina, apfelzina – an orange Bożo Krówka badnóńć (sie), luknóńć – to have a look at sth badykostium – cloth. swimming costume ajntopf bajs –mouthful, bite; Al bajsnóńć – verb. to bite. Moga się tego bajsnóńć? - Can I have a bite of it? Alać sie bajtel – little boy bajtlik – wallet bajzel – mess, untidiness banka – transp. tram, tramacar bożo krówka – ladybird bratkartofle – eat. fried Ancugpotatos, popular in Upper Silesia bryle - glasses, spectacles. Kaj som moje bryle? - Where are my Apulzyna spectacles? ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ Ef – Germany; Oni som z Efu – Thay came from Germany. cera – doughter cetnar – 50 kilos; Kupili wczorej centar kartofli. They bought 50 kilos of potatoes yestarday. Ef egzorta – a preach, when somebody preaches you, you say that you received ‘egzorta’ Cera chichrać sie – to lough Chrobok elwer – an unemplyed person, somebody who looks for a job chrobok – a worm cyganić – to lieElefant dorta,Familijo torta – a cake dostać na gowa – to go mad drach – a kite, something a child plays with dufać se – to ponder dych – a breath Fana dzieć – a child dziywka – a young woman elefant – an elephant fach – a profession Dorta D Z I Y W K A familijo – a family fana – a flag Drach farorz – a priest fater – father, daddy, dad flek – a stain fligier – a plane, aeroplane ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ Hajer galoty –trousers, pants gardina – a net curtain geszynk – a gift glaca –a pate, a chromedome Hamster gorol, gorok, górol – someone not from Upper Silesia, highlander gro i buczy pharase„everything is ok.”, fine and dandy Heksa gybis – a jaw Heft Galotyhaja – a row,a quarrel, an argument hajer – a miner hamster – a hamster hanys – (synonym of Ślązok) – a person which lives on silesia Glacok heft - a notebook heksa, hyrpa – witch, loud Gardiny and problematic person – female only, especially older Geszynk ladies ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ idzie- it is possible, it can be done; No idzie ino trzeba chcieć! – It’s possibile Keta Kamela if you want to do it. ino- only ipi- "miec ipi" –phrase. To loose one’s mind; When you say that someone is stupid, you use the phrase ‘mieć ipi’; Ón mo ipi – He’s crazy. izba - a room Ja- yes; Tyś jest Ana, ja?- You’re Klapsznita Anne, yeah?; Mosz bómbona?Ja mom. – Do you have a candy? Yes, I do. Jedla – a fir Jegła – a needle Koło kajś, kajsik - somewhere kamela – a camel karlus- bachelor Jedla Kasper Ololo –name. 1.aIZBA fantastic firgure, a puppet 2. used while talking about someone strange in strange clothes, someone who’s funny; Ón jest taki Kasper Ololo – He’s funny and strange kelnia - a ladle keta – a bransolette kibel -a bucket Jegła klachać- to gossip, jabber klapsznita- two slices of bread, between them you put some ham or cheese koło- a bike kusik -a kiss Upper Chorzów… Silesia is situated in the southern Poland. The capital of that region is Katowice. Here, I would like to show you some photos: Wolności Street-hotels the most popular street in CHorzów Stadion Spodek Śląski (The stadium) The PostThe Office city centre ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ larmo- noise Leluja legnóńć sie - to hit the sack leluja- lily, water lily luft - air lynić sie- to get bold, moult łosim – eight, 8 łosprawiać- to tell, to narrate Mantel 8 Łosim łónaczyć - to do sth makówki – a meal consists of poppy, served during CHristmas Eve malyrz - decorator mantel - coat maszkety - sweets, candies Maszkety miec recht – to be right modro kapusta – red cabbage, very popular in Upper Silesia muter- mum, mother Modro Kapusta ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ na – often in use while talking to somebody you know well. take it, here you are; Na, weź se bómbóna – Here you are, take a sweet! na wiyrchu – phrase. upstairs, something you have on the second floor Ober nafilować – to fill something obalić sie – to fall; Obalił sie wczorej i go noga boli – He fell yesterday and his leg is aching. ober – a waiter Naszporować with oberiba – a kohlrabi naszporować – to save Ojla money obkidany – dirty, when you have aNiymoc stain you can say you are ‘obkidany’ nasztalować – to set something (a clock etc.) oblykać sie – to dress nazod – to come back; Wróć nazod gibko – Come back quickly. Nudle nerwować sie – to get nervous Oma opa – grandfather niymoc – a disease, an illness organki – a harmonica nudle – pasta, something you eat a soup with inside nynać – to sleep ojla – 1.an owl, 2. a bump Nynać oma – grandmother Opa ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ padać- to say something (ón pado, że niy momy w doma sztromu – He says that we don’t have current at home) radiska – a radish raja – a queue, crowd of people rajfeszlus – a zip pana – a puncture Radiska – a parrot papagaj parfin – a perfume pierón – a thunder pojeść sie – to eat one’s fill; Ale żech sie pojodł – I have eaten my Ring fill. poklupać – to knock policyjo – the police ptok – a bird puding Robota– a pudding pukel – a hump pyrtek – a little boy (used while Rzykać joking) Papagaj rajzyfiber – when you are excited befora a journey, you say that you have ‘rajzyfiber’; excitement before a journey Pierón recht – rightness; Mosz recht – You’re right. Policyjo ring – a circle Ptok robota – a job, a profession, a place where you work; Ida do roboty. – I’m going to work. ryma – a cold, little illness rzykać – to pray Here I want to present some moreGliwice photos, Bytom…which were taken in Upper Silesia. Mickiewicz Street The City Center The City Center Center The The City City Center The City Center Mickiewicz Street ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ tasia – a bag, a handbag siyń Tasia – a hall at home siyrotka – a pansy smażónka - scrambled eggs Tej smyntorz – a graveyard stracić sie – to get lost tej – tea Siyrotka Syr syr – cheese szac – fiancé tómata – a tomato tukej – here tulpa – a tulip tyrać – to run tyta – a paper bag Smażónka uciecha – joy szekulada – chocolate ustrzic – to cut szalajer – a veil uwarzić – to cook Szekulada something szlajfa – a ribbon szynk – a pub Tómata uwijać sie – to hurry Tyta Szlajfa uż – now, already ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ Zbónek w dóma – at home zabulić – to pay westa – a vest zbónek – a coffe pot, a vase Wóngiel zofa – a sofa wieprzki – gooseberry Wilijo – a Chrismas Eve Westa wóngiel – coal zołza – unpleasent woman wodziónka – eat. a soup consists of water, Zol garlic and some bread zopaska – a kitchen apron wurszt – a sausagge wypucowany – clean wysznupać – to find Zopaska something, to find out wywóniać – to smell zol – a floor Wuszt Żyniaty żadny – awful żodyn – noone żyniaty – a married man Wieprzki …a problem appeared… Imagine this situation: two boys met on holidays. Marek and Tomek. That Marek problem is from was called Katowice ‘a bucket’ (Upper Silesia) while Tomek is from Warsaw. They liked each other, but suddenly… Marek A … n d … Tomek The problem is that: Tomek didn’t understand the silesian word ‘kibelek’, while, on the Wiaderko Oddawej other mi ten hand, marek didn’t know what’s ‘wiaderko’. It’s good to know Silesian… O czymWiaderko ty kibelek! Oddaj mi to mówisz, wiaderko! przecież wiaderko. Nie fandzol Kibelek mi sam. Oddawej ten kibelek! Wiaderko Kibelek Kibelek Marek Tomek