Transcript Slajd 1

„Visiting Upper Silesia: Dictionary For Foreigners” was created in
Visiting
Upper
Silesiawith communication in Silesian region. I added
order to help
foreigners
here some photos, because I wanted to show more than just vocabulary. I
hope that those words placed here will be useful for you and that your
spend in Upper Silesia will be enjoyful.
„Vistiting Upper Silesia: Dictionary for Foreigners” został stworzony dla
obcokrajowców, by pomóc im w porozumiewaniu się na Górnym Śląsku.
Dodałam kilka zdjęć, aby pokazać więcej niż
samo słownictwo.
Dictionary
for foreigners Mam nadzieję,
że umieszczone tu słowa będą przydatne, a pobyt na Śląsku przyjemny.
Maja Łukawska
PolIsh
E n g li s h
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
B
A
ajntop, ajntopf, ańtop – eat.
D
Y vegetable soup. Usually when
K you eat ajntopf, you have only
Bajs
O one meal for dinner.
S
T al – eat. eel
I alać sie – relax. to sunbathe, to
U get a tan. Idymy na plaża sie
m alać - We’re going sunbathing
on the beach.
alować – relax. to rest, to have a
rest, to relax, to be on holiday
Bratkartofle
ancug, gangol – cloth.
suit
Bajtel
antryj – home. hall (usually at
home, non-oficial)
ajnlauf – cook. special kind of
dough, that is put into a soup
instead of pasta, popular in
Upper Silesia
apluzyna, apluzina, apfelzina –
an orange
Bożo
Krówka
badnóńć (sie), luknóńć – to have a
look at sth
badykostium – cloth. swimming
costume
ajntopf
bajs –mouthful, bite; Al
bajsnóńć – verb.
to bite. Moga się tego bajsnóńć? - Can
I have a bite of it?
Alać sie
bajtel – little boy
bajtlik – wallet
bajzel – mess, untidiness
banka – transp. tram, tramacar
bożo krówka – ladybird
bratkartofle – eat. fried
Ancugpotatos,
popular in Upper Silesia
bryle - glasses, spectacles. Kaj som
moje bryle? - Where are my
Apulzyna
spectacles?
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
Ef – Germany; Oni som z Efu
– Thay came from Germany.
cera – doughter
cetnar – 50 kilos; Kupili
wczorej centar kartofli. They
bought 50 kilos of potatoes
yestarday.
Ef
egzorta – a preach, when
somebody preaches you, you
say that you received ‘egzorta’
Cera
chichrać sie – to lough
Chrobok
elwer – an unemplyed
person,
somebody who looks for a job
chrobok – a worm
cyganić – to lieElefant
dorta,Familijo
torta – a cake
dostać na gowa – to go mad
drach – a kite, something a
child plays with
dufać se – to ponder
dych – a breath
Fana
dzieć – a child
dziywka – a young woman
elefant – an elephant
fach – a profession
Dorta
D
Z
I
Y
W
K
A
familijo – a family
fana – a flag
Drach
farorz – a priest
fater – father, daddy, dad
flek – a stain
fligier – a plane, aeroplane
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
Hajer
galoty –trousers, pants
gardina – a net curtain
geszynk – a gift
glaca –a pate, a chromedome
Hamster
gorol, gorok, górol –
someone not from Upper
Silesia, highlander
gro i buczy pharase„everything is ok.”,
fine and dandy
Heksa
gybis – a jaw
Heft
Galotyhaja – a row,a quarrel, an
argument
hajer – a miner
hamster – a hamster
hanys – (synonym of Ślązok) –
a person which lives on
silesia
Glacok
heft - a notebook
heksa, hyrpa – witch, loud
Gardiny
and problematic person –
female only, especially older
Geszynk
ladies
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
idzie- it is possible, it can be
done;
No idzie ino trzeba chcieć! – It’s
possibile
Keta
Kamela
if you want to do it.
ino- only
ipi- "miec ipi" –phrase. To loose
one’s mind; When you say that
someone is stupid,
you use the phrase ‘mieć ipi’;
Ón mo ipi – He’s crazy.
izba - a room
Ja- yes; Tyś jest Ana, ja?- You’re
Klapsznita
Anne, yeah?; Mosz bómbona?Ja mom. – Do you have a
candy? Yes, I do.
Jedla – a fir
Jegła – a needle
Koło
kajś, kajsik - somewhere
kamela – a camel
karlus- bachelor
Jedla
Kasper Ololo –name.
1.aIZBA
fantastic firgure, a puppet
2. used while talking about
someone strange in strange
clothes, someone who’s funny;
Ón jest taki Kasper Ololo
– He’s funny and strange
kelnia - a ladle
keta – a bransolette
kibel -a bucket
Jegła
klachać- to gossip, jabber
klapsznita- two slices of bread,
between them you put some
ham or cheese
koło- a bike
kusik -a kiss
Upper
Chorzów…
Silesia is situated in the southern Poland. The capital of
that region is Katowice. Here, I would like to show you some
photos:
Wolności Street-hotels
the most popular street in CHorzów
Stadion
Spodek Śląski (The stadium)
The PostThe
Office
city centre
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
larmo- noise
Leluja
legnóńć sie - to hit the sack
leluja- lily, water lily
luft - air
lynić sie- to get bold, moult
łosim – eight, 8
łosprawiać- to tell, to narrate
Mantel
8
Łosim
łónaczyć - to do sth
makówki – a meal consists of
poppy, served during CHristmas
Eve
malyrz - decorator
mantel - coat
maszkety - sweets, candies
Maszkety
miec recht – to be right
modro kapusta – red cabbage, very
popular in Upper Silesia
muter- mum, mother
Modro Kapusta
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
na – often in use while
talking to somebody you
know well. take it, here you
are; Na, weź se bómbóna –
Here you are, take a sweet!
na wiyrchu – phrase.
upstairs, something you have
on the second floor
Ober
nafilować – to fill something
obalić sie – to fall; Obalił
sie wczorej i go noga boli
– He fell yesterday and
his leg is aching.
ober – a waiter
Naszporować
with
oberiba – a kohlrabi
naszporować – to save Ojla
money
obkidany – dirty, when
you have aNiymoc
stain you can
say you are ‘obkidany’
nasztalować – to set
something (a clock etc.)
oblykać sie – to dress
nazod – to come back; Wróć
nazod gibko – Come back
quickly.
Nudle
nerwować sie – to get
nervous
Oma
opa – grandfather
niymoc – a disease, an illness
organki – a harmonica
nudle – pasta, something you
eat a soup with inside
nynać – to sleep
ojla – 1.an owl, 2. a
bump
Nynać
oma – grandmother
Opa
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
padać- to say something (ón pado,
że niy momy w doma sztromu –
He says that we don’t have current
at home)
radiska – a radish
raja – a queue, crowd of people
rajfeszlus – a zip
pana – a puncture
Radiska – a parrot
papagaj
parfin – a perfume
pierón – a thunder
pojeść sie – to eat one’s fill; Ale
żech sie pojodł – I have eaten my
Ring
fill.
poklupać – to knock
policyjo – the police
ptok – a bird
puding
Robota– a pudding
pukel – a hump
pyrtek – a little boy (used while
Rzykać
joking)
Papagaj
rajzyfiber – when you are
excited befora a journey, you
say that you have ‘rajzyfiber’;
excitement before a journey
Pierón
recht – rightness; Mosz recht –
You’re right.
Policyjo
ring – a circle
Ptok
robota – a job, a profession,
a
place where you work; Ida do
roboty. – I’m going to work.
ryma – a cold, little illness
rzykać – to pray
Here I want to present some moreGliwice
photos,
Bytom…which were taken
in Upper Silesia.
Mickiewicz Street
The City Center
The City Center
Center
The The
City City
Center
The City Center
Mickiewicz
Street
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
tasia – a bag, a
handbag
siyń
Tasia – a hall at home
siyrotka – a pansy
smażónka - scrambled
eggs
Tej
smyntorz – a graveyard
stracić sie – to get lost
tej – tea
Siyrotka
Syr
syr – cheese
szac – fiancé
tómata – a tomato
tukej – here
tulpa – a tulip
tyrać – to run
tyta – a paper
bag
Smażónka
uciecha – joy
szekulada – chocolate
ustrzic – to cut
szalajer – a veil
uwarzić
– to cook
Szekulada
something
szlajfa – a ribbon
szynk – a pub
Tómata
uwijać sie – to hurry
Tyta Szlajfa
uż – now, already
ABCDEFGHIJKLŁMNOPRSTUWZŻ
Zbónek
w dóma
– at home
zabulić – to pay
westa – a vest
zbónek – a coffe pot, a
vase
Wóngiel
zofa – a sofa
wieprzki – gooseberry
Wilijo – a Chrismas
Eve
Westa
wóngiel – coal
zołza – unpleasent
woman
wodziónka – eat. a
soup consists of water,
Zol
garlic and some bread
zopaska – a kitchen
apron
wurszt – a sausagge
wypucowany – clean
wysznupać – to find
Zopaska
something, to find out
wywóniać – to smell
zol – a floor
Wuszt
Żyniaty
żadny – awful
żodyn – noone
żyniaty – a married
man
Wieprzki
…a problem
appeared…
Imagine
this situation:
two boys
met on holidays. Marek and Tomek.
That
Marek
problem
is from
was called
Katowice
‘a bucket’
(Upper
Silesia) while Tomek is from
Warsaw. They liked each other, but
suddenly…
Marek
A
…
n
d
…
Tomek
The problem is that: Tomek didn’t understand
the silesian word ‘kibelek’, while, on the
Wiaderko
Oddawej other
mi ten
hand, marek didn’t know what’s ‘wiaderko’. It’s good to know Silesian… 
O czymWiaderko
ty
kibelek!
Oddaj
mi to
mówisz,
wiaderko!
przecież
wiaderko.
Nie fandzol
Kibelek mi sam.
Oddawej ten
kibelek!
Wiaderko
Kibelek
Kibelek
Marek
Tomek