Transcript ИРЛЯ 1

История русского
литературного языка
как раздел языкознания
Лекция 1
– В.В. Виноградов («Очерки по истории
русского литературного языка XVII–XIХ
вв.» 1934, «Язык Пушкина» и др.),
– Л.А. Булаховский («Исторический
комментарий к русскому литературному
языку» 1936, «Русский литературный язык
первой половины XIХ в.» 1941-1948),
– Г.О. Винокур («Русский литературный
язык в первой половине XVIII в.» 1941,
«Русский язык» 1945 и т. п.),
– Б.А. Ларин («К лингвистической
характеристике города», «О
лингвистическом изучении города» 1928,
«Об образовании русского литературного
языка» 1933 и мн. др.),
– С.П. Обнорский (««Русская правда» как
памятник русского литературного языка» 1934,
««Слово о полку Игореве» как памятник
русского литературного языка» 1939,
«Ломоносов и русский литературный язык»
1940, «Пушкин и нормы русского литературного
языка» 1946, «Очерки по истории русского
литературного языка старшего периода» 1946 и
мн. др.),
– Ф.П. Филин («Очерк истории русского языка
до XIV столетия» 1940, «Об образовании
восточнославянских национальных
литературных языков» 1960 и мн. др.),
– Л.П. Якубинский («История древнерусского
языка» 1953 и др.)
Три уровня лингвистических
исследований:
– уровень языковых единиц,
– уровень текста,
– уровень языка как системы
подсистем.
ИРЛЯ изучает:
– изменения литературного
языка (историю лексики,
историю стилевых средств),
– язык отдельных
произведений,
– язык отдельных писателей,
– взаимодействие
1) литературно-письменного языка и
территориальных диалектов;
2) народно- разговорного языка и
письменного;
3) взаимодействие разновидностей
(стилей) литературного языка в разные
периоды его истории;
– вопрос о нормах литературного
языка.
Литературный язык. Образцовый,
нормализованный язык, нормы
которого воспринимаются как
«правильные» и общеобязательные и
который противопоставляется
диалектам и просторечию.
О.С. Ахманова
Признаки литературного языка
– нормированность;
– кодифицированность (закрепленность
норм в словарях, грамматиках и
справочниках);
– общеобязательность;
– поливалентность (применим во всех
сферах национальной жизни);
– стилистическое разнообразие.
Периодизация
– литературный язык древнерусской
народности или Киевского государства (XI–XIII
вв.),
– литературный язык великорусской
народности или Московского государства
(XIV–XVII вв.),
– литературный язык периода формирования
русской нации (XVII – первая четверть XIХ в.),
– современный русский литературный язык.
Киевское койне
Договор Олега с греками 911 г. в Повести
временных лет:
Радзивилловский список – парусы (греческое),
Ипатьевский и Троицкий – пърh (из финского
purja).
Ср. южное вhверица и северное вhкша,
вhкшица
Гипотезы о происхождении
русского литературного языка
1. Возник из старославянского (А.А.
Шахматов, И.И. Срезневский, Л.В. Щерба);
2. Собственно русский (С.П. Обнорский);
3. В Киевской Руси было двуязычие
(Ф.П. Филин);
4. В Киевской Руси была диглоссия
(А.В. Исаченко, Б.А.Успенский);
5. В Киевской Руси было два типа
литературного языка (В.В. Виноградов).
Два языка Древней Руси
(по Ф.П. Филину)
1. церковнославянский литературный
язык с двумя типами:
– собственно церковнославянский;
– славяно-русский язык;
2. древнерусский литературный язык:
– язык деловой письменности и частной
переписки;
– язык повествовательной литературы.
Диглоссия
(старославянско-древнерусская)
Диглоссия – относительно устойчивая
языковая ситуация, при которой кроме
диалектов того или иного языка
существует также сильно
отличающаяся строго
кодифицированная и занимающая
более высокое положение форма.
Высокая форма
– является носителем большого и
авторитетного корпуса письменных
текстов (или более ранних, или
«чужих»);
– изучается специально;
– используется в большинстве
письменных и официальных устных
коммуникативных ситуаций;
– не используется никакой частью
общества для бытовых разговоров.
Три типа древнерусского
литературного языка
(В.В. Виноградов)
– церковно-книжный, книжно-славянский,
язык церковных памятников;
– светско-литературный, народнолитературный, язык светских неделовых
памятников;
– деловой, язык светских деловых
памятников.
Положительное влияние
старославянского языка
– абстрактная лексика и новые религиозные
термины:
1. сложение основ (благочестие, лицемерие),
2. абстрактные суффиксы -ость, -ство, -ий, ний, -изн (пространство, беззлобие),
3. греческие заимствования (икона, ангел,
библия, епископ),
4. кальки: баснословие (мифология),
премудролюбление (философия),
временописание (хронография).
– богатство словаря, точность
словоупотребления: страна – сторона,
хранити – хоронити;
– стилистическое многообразие:
«нача ставити по градомъ церкви и попы, и люди
на крещенье приводити по всhм градомъ и
селомъ»;
«и рече Давидъ Святополку: ... аще ти отидеть в
свою волость, да узришь, аще ти не заиметь
городовъ твоихъ»