Transcript TED Open Translation Project - AITA-IPSP
Foundation Seminar Series
Workshop / Webinar #2
20 March, 2014
TED Open Translation Project
Translating TED Talks Into Albanian
Elvira Peço
TED Speakers
What is TED?
Private nonprofit foundation TED is owned by The Sapling Foundation 501(c)3 organization under US tax code It was established in 1996 by Chris Anderson The TED staff is headquartered in New York City and Vancouver
Goals of Foundation
Foster the spread of great ideas It aims to provide a platform for the world's smartest thinkers provide a platform for greatest visionaries and most inspiring teachers millions of people can gain a better understanding of the biggest issues faced by the world desire to help create a better future
What an Idea means for TED
An idea can be created out of nothing except an inspired imagination. An idea weighs nothing.
It can be transferred across the world at the speed of light for virtually zero cost.
And yet an idea, when received by a prepared mind, can have extraordinary impact.
It can reshape that mind's view of the world.
It can dramatically alter the behavior of the mind's owner.
It can cause the mind to pass on the idea to others.
4 ways to effect beneficial change to the world
The TED Prize takes a great idea each year and seeks to achieve goals of global impact.
TED.com allows the great ideas shared at TED to be easily accessible anywhere in the world, in more than 100 language s.
4 ways to effect beneficial change to the world
The TED Fellows program brings extraordinary new voices into the TED community.
TEDx supports the creation of independent TED-like events in communities around the world
Who can translate for TED
Language skill: We ask that all translators be fluently bilingual. It is essential that your language skills enable you to translate not only the words of speakers, but the tone, style, personality and of course – the underlying meaning.
Who can translate for TED
Time commitment: We don’t require an advance commitment, in terms of speed or number of talks translated. You’re welcome to translate just a single, favourite talk! But we do require each volunteer to translate an entire talk (partial translations aren’t useful to us), and to complete each translation within a month of when it was assigned
Who can translate for TED
Collaboration: To ensure quality, we require a second pair of eyes on each translation. Pairs can work together, or we can assign a reviewer. In either case, the translator and reviewer are expected to confer with each other on any changes, and respectfully navigate any disagreements that may arise
Translation procedure
TED provides an authoritative English transcript, tips for effective translation and a simple online interface for line-by-line translation of subtitles.
new open translation platform, Amara, where you can translate and review TED Talks (see the Quick Start on Amara guide) Once you're approved as a TED translator, you can volunteer to translate on Amara and you'll immediately receive the assignments you request.
Before publishing your translation on TED.com, we will have another translator review it.
Translating with Amara
Translating with Amara
Translating with Amara
Translating with Amara
Translating with Amara
Translating with Amara
Getting credit for your work
This is a volunteer effort, so we don't pay translators for their contributions (similarly, TED speakers aren't paid to present) All translators and reviewers are credited on the web page for a talk they've translated if you translate or review a translation your name will appear on that web page when someone is watching the translation
Getting credit for your work
All translators and reviewers are listed on Our translators page, as well as the index page for their individual languages.
All translators and reviewers have a special page on their TED member profile, listing their translations every translator will be taking part in our global effort to spread ideas and engage in a global dialogue
How do I register as a new TED translator?
Sign in to TED.com
visit the TED page on Amara and click "Apply to Join" in the left column Complete the application form and you'll receive notice of approval within 5 days. Please be sure to confirm your email address through the email sent by Amara in order to receive the approval notification.
TED Style
Informal over formal. The talks given at TED are geared toward an intelligent, general audience. So informal, colloquial terms should be chosen over those that are more formal or academic.
Modern over traditional. TED speakers are each at the forefront of their respective fields, and often at the forefront of language. For this reason, modern terms and phrases should be chosen over the traditional, and translators should strive to be up-to-date in the topics covered
TED Style
Personal over generic. Translators should strive to match the tone and flow of the speaker's original talk as closely as possible. Rather than produce a hyper formal, word-for-word translation, translators should aim to find the color, energy and "poetry" in the speaker's organic style and to emulate it in the target language, using words and phrases that match the gist of the speaker's points
TED Style
Global over regional. The global nature of TED’s audience has implications for translation. Within each individual language, idioms, slang and technical terms all vary place-to-place. TED style emphasizes words and phrases that can be most universally understood among all dialects.
Guidelines for Technical Style
TED uses the AP Style Guide Translators should use this (or the closest equivalent) for all questions relating to the text's technical form For any specific questions, or in cases where the source text appears to divert from this established style, consult the TED editorial staff directly by email .
Specific Guidelines
Idioms: In most cases, idioms (such as puns, culture-specific phrasing, metaphorical expressions) should not be translated word for word. Rather, an equivalent or similar expression should be found and used as a substitution TED: TED is always written as "TED" and should not be translated.
Specific Guidelines
Titles of works: For books, movies, magazines, poems: Do your best to determine whether the work has been translated into your language; if it has, then use the translated title in the talk. If no official translation can be found, translate the title in a way that’s as close to the original meaning as possible.
Specific Guidelines
Proper nouns: For people's names: always transliterate if the target language uses a non-Latin alphabet.
For places: use the name of the place that is in most common usage in your language. If the name is not found in your lexicon, transliterate.
Try to find the punctuation that best enhances readability while keeping as close to the original flow and direction as possible. Always use the target language's native punctuation
Specific Guidelines
Character sets: Please use standard unicode characters and avoid those that are platform-specific.
Units of measurement: You may convert units of measurement to make them more understandable to speakers of your language. We recommend the Google unit conversion tool Visit the translator wiki guidelines for additional
Behind the TED Talk
Share your favorite talks! The share buttons under each video make it easy: Your social network is only one click away Join the conversation. Help us by starting a conversation here or on your favorite social network.
Translate a TED Talk. Volunteer to become a TED.com translator and spread ideas globally
Behind the TED Talk
If you're a teacher, consider incorporating TED Talks into your courses. Distributed under a Creative Commons license , TED Talks are freely available for use in the classroom -- just credit the source and don’t distort the speaker's intended meaning.
TED Open Translation Project
Generously supported by a visionary sponsorship from Nokia .
The TED Open Translation Project is one of the most comprehensive attempts by a major media platform to subtitle and index online video content. It’s also a groundbreaking effort in the public, professional use of volunteer translation
TED