Deutsche Entlehnungen im russischen etymologischen Wörterbuch

Download Report

Transcript Deutsche Entlehnungen im russischen etymologischen Wörterbuch

Deutsche Entlehnungen im russischen
etymologischen Wörterbuch von Max Vasmer
Diplomarbeit von
Rita ZWANZGER
Begutachter: O. Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović
INSTITUT FÜR SLAWISTIK / KARL-FRANZENS-UNIVERSITÄT GRAZ, AM 29.09.2014
1
Motivation & Ziel der Arbeit
 In der russischen Sprachgeschichte kommt es immer wieder zu Sprachkontakten
unterschiedlicher Intensität und dem damit verbundenen Austausch.
 Fragen
- Wie gelangten deutsche Entlehnungen ins Russische?
- Wie viele sind es?
- Wann wurden sie entlehnt?
2
- Um welche Wörter handelt es sich?
- Um welche Sachgebiete handelt es sich?
- Um welche Wortarten?
 Ziel
Durch quantitative Analyse Überblick zu erhalten, welche Bedeutung die deutsche
für die russische Sprache hatte bzw. hat.
3
Korpus
Max Vasmers „Russisches etymologisches Wörterbuch“ wurde zwischen 1953 &
1958 veröffentlicht. Es erschien in drei Bänden in deutscher Sprache und umfasst
insgesamt 18.087 Beiträge.
Für die vorliegende Diplomarbeit wurden 2.717 Beiträge (14,97%) in denen von
Vasmer Deutsch als direkte Quelle, indirekte Quelle und/oder Vermittlersprache
angeführt wird, exzerpiert.
4
Entlehnungswege
 Die Einteilung erfolgte in 6 Kategorien.
 Rangordnung
- Kategorie B (55%)  durch Deutsch vermittelt
z. B. russ. бинóм, Binom, über frz. binôme bzw. nhd. Binom von lat. bi- und
griech. νόμος, Gesetz
5
- Kategorie A (31%)  direkt entlehnt
z. B. russ. такс, Dachshund, aus nhd. Dachs
- Kategorie C (10%)  Deutsch als Quelle
z. B. russ. вальс, Walzer, aus frz. valse von nhd. Walzer
6
Zeitliche Zuordnung
 Nur etwa die Hälfte des exzerpierten Wortmaterial lässt sich zeitlich zuordnen.
 Unterteilt wurden die Entlehnungen auf Grund des großen Einflusses Peters des
Großen in drei Kategorien:
- Vorpetrinische Zeit (10 %)
z. B. костёл, katholische Kirche (schon […] a. 1438)
7
- Petrinische Zeit (25%)
z. B. рекетме́йстер, Beamter zur Entgegennahme von Gesuchen ([…], seit Peter
d. Gr., […])
- Nachpetrinische Zeit (10%)
z. B. вы́ глядеть, aussehen (seit den 1860er Jahren […])
8
Morphologisch-grammatische Analyse
 Der Großteil der Beiträge entstammt den offenen Wortklassen (Substantive,
Verben etc.).
 In den meisten Fällen bleibt die Wortklasse erhalten.
 Rangordnung
- Substantive (89%)
z. B. russ. шляфни́ца - nhd. Schlafmütze
9
- Verben (6,5%)
z. B. russ. шоки́ровать - nhd. schockieren
- Adjektive (3%)
z. B. russ. национáльный - nhd. national
10
2500
2419
2000
1500
1000
500
179
79
24
6
4
3
1
1
zweiteilige Begriffe
Präfix
Adverb
Interjektion
Suffix
Redewendung
0
Substantiv
Verb
Adjektiv
11
Semantische Analyse
 Nur knapp zwei Prozent des exzerpierten Wortmaterials wurden von Vasmer
selbst einem Bedeutungsfeld zugeordnet:
z. B. russ. ху́бли, Beschneideholz, buchdruck.;
russ. ста́ пель, Stapel, seew.
 Die Einteilung erfolgte in 17 Kategorien.
12
 Rangordnung
- Naturwissenschaft (19%)  z. B. russ. форе́ль, Forelle, aus nhd. Forelle
- Politik & Recht (12%)  z. B. russ. гéрцог, Herzog, aus nhd. Herzog
- Technik (11,5%)  z. B. russ. абзáц, Absatz (im Druck), aus nhd. Absatz
etc.
13
600
519
500
400
330
311
300
242
201
200
181
176
170
112
100
95
92
87
81
73
57
48
44
0
14
Resümee
 Das Ergebnis dieser Arbeit bestätigt großteils die vorangegangenen Theorien.
 Entlehnt wurden erwartungsgemäß überwiegend Substantive sowie Wörter aus
anderen offenen Wortklassen.
 Das Deutsche leistete vor allem als Vermittlersprache, einen wichtigen Beitrag zur
Weiterentwicklung des russischen Wortschatzes.
15
 So gelangten viele neue Wörter, verstärkt aus den Bereichen Naturwissenschaften,
Technik, Politik, Recht und Administration, in die russische Sprache.
 Einen wichtigen Anteil leistete Peter der Große durch sein enormes Interesse an
administrativen Reformen, Handwerk, Militär sowie der Schiffahrt der Deutschen
und Niederländer.
16
 Ein Großteil der Entlehnungen entstammen aus der Zeit Peters.
 Deutsch konnte das Russische sehr bereichern, einen Status wie etwa das
Altkirchenslawische erlangte es jedoch nicht.
17
Danke für Ihre Aufmerksamkeit!
18