I Corinthians 1

Download Report

Transcript I Corinthians 1

I Corinthians 1 โครินธ ์ 1
Greeting verses 1-3
Paul, called by the will of
God to be an apostle of
Christ Jesus, and our
brother Sosthenes,
1เปาโล ผูซ
้าได ้ทรงเรียก
้ งพระเจ
ึ่
ให ้เป็ นอัครทูตของพระเยซูคริสต ์
้
ตามนาพระทั
ยของพระองค ์
่ องของเรา
และโสสเธเนสผูเ้ ป็ นพีน้
is in Corinth, to those
sanctified in Christ Jesus,
called to be saints together
with all those who in every
place call upon the name
of our Lord Jesus Christ,
both their Lord and ours:
่
ทีเมืองโครินธ ์ ผูไ้ ด ้ร ับการทรง
์
ชาระให ้บริสท
ุ ธิในพระเยซู
คริสต ์
่
ซึงพระองค
์ได ้ทรงเรียกให ้เป็ น
้
ธรรมิกชนด ้วยกันกับคนทังปวง
่
ในทุกตาบล ทีออกพระนามพระ
เยซูคริสต ์องค ์พระผูเ้ ป็ นเจ ้าของ
เราและของเขา
from God our Father and
the Lord Jesus Christ.
3ขอพระคุณและสันติสข
ุ จากพระ
เจ ้าพระบิดาของเรา และจาก
พระเยซูคริสตเจ ้าจงดารงอยู่กบั
้
ท่านทังหลายเถิ
ด
4I
give thanks to my God
always for you because of
the grace of God that was
given you in Christ Jesus,
4ข ้าพเจ ้าขอบพระคุณพระเจ ้าใน
่ านทังหลายเสมอ
้
เรืองท่
เพราะ
่
พระคุณของพระเจ ้าซึงทรง
้
ประทานแก่ทา่ นทังหลายในพระ
เยซูคริสต ์
were enriched in him in all
speech and all
knowledge—
5เพราะท่านทังหลายพร
้
่ั
งพร
้อม
่
ด ้วยทุกสิงทุกอย่างในพระองค ์
คือพร ้อมด ้วยวาจาและความรู ้ทุก
อย่าง
6even
as the testimony
about Christ was
confirmed among you—
6ด ้วยว่าคาพยานเรืองพระคริ
่
สต ์
นั้น เป็ นทีร่ ับรองแน่ นอนในพวก
ท่านแล ้ว
as you wait for the
revealing of our Lord Jesus
Christ,
7ท่านทังหลายจึ
้
งมิได ้ขาดของ
่ านรอ
ประทานเลย ในขณะทีท่
คอยการปรากฏของพระเยซูคริ
สตเจ ้าของเรา
the end, guiltless in the
day of our Lord Jesus
Christ.
8พระองค ์จะทรงให ้ท่านมันคงอยู
่
่
่
่
จนถึงทีสุด เพือให ้ท่าน
่
ปราศจากทีติในวันของพระเยซูค
ริสตเจ ้าของเรา
you were called into the
fellowship of his Son, Jesus
Christ our Lord.
9พระเจ ้าเป็ นผูทรงความสั
้
ตย ์
พระองค ์ได ้ทรงเรียกท่านให ้
สัมพันธ ์สนิ ทกับพระบุตรของ
พระองค ์ คือพระเยซูคริสต ์องค ์
พระผูเป็
้ นเจ ้าของเรา
by the name of our Lord
Jesus Christ, that all of you
agree and that there be no
divisions among you, but
that you be united in the
same mind and the same
judgment.
10ดูกอ
่ องทังหลาย
้
่ นพีน้
ข ้าพเจ ้าวิงวอนท่านในพระนาม
ของพระเยซูคริสตเจ ้าของเรา
ขอให ้ท่านปรองดองกัน อย่าถือ
พวกถือคณะ แต่ขอให ้ท่านเป็ น
้
่ งใจเดียวกัน
นาหนึ
to me by Chloe's people
that there is quarreling
among you, my brothers.
11พีน้
่ องทังหลายของข
้
้าพเจ ้า
่
คนของนางคะโลเอได ้เล่าเรือง
ของท่านให ้ข ้าพเจ ้าฟังว่า เกิดมี
การทุม
่ เถียงกันในระหว่างพวก
ท่าน
or “I follow Cephas,” or “I
follow Christ.”
12ข ้าพเจ ้าหมายความว่า พวก
ท่านต่างก็กล่าวว่า “ข ้าพเจ ้า
เป็ นศิษย ์เปาโล” หรือ
“ข ้าพเจ ้าเป็ นศิษย ์อปอลโล”
หรือ “ข ้าพเจ ้าเป็ นศิษย ์เคฟาส”
หรือ “ข ้าพเจ ้าเป็ นศิษย ์พระ
คริสต ์”
were you baptized in the
name of Paul?
13พระคริสต ์แบ่งออกเป็ นหลาย
องค ์แล ้วหรือ เขาได ้ตรึงเปาโล
่
้
เพือท่านทังหลายหรือ ท่าน
ได ้ร ับบัพติศมาในนามของเปาโล
หรือ
14I
thank God that I
baptized none of you
except Crispus and Gaius,
14ข ้าพเจ ้าขอบพระคุณพระเจ ้า
่
ทีข ้าพเจ ้ามิได ้ให ้บัพติศมาแก่ผู ้
่
หนึ งผูใ้ ดในพวกท่าน เว ้นแต่ค
ริสปัสและกายอัส
15so
that no one may say
that you were baptized in
my name.
15ดังนั้น จึงไม่มผ
ี ใู ้ ดกล่าวได ้ว่า
เขาได ้ร ับบัพติศมาในนามของ
ข ้าพเจ ้า
Beyond that, I do not know
whether I baptized anyone
else.)
16(ข ้าพเจ ้าได ้ให ้บัพติศมาแก่
ครอบคร ัวของสเทฟานัสด ้วย
้
นอกจากคนเหล่านันแล ้ว
ข ้าพเจ ้าไม่ทราบว่าข ้าพเจ ้าได ้ให ้
บัพติศมาแก่ผใู ้ ดอีกบ ้าง)
For Christ did not send
me to baptize but to
preach the gospel, and not
with words of eloquent
wisdom, lest the cross of
Christ be emptied of its
power.
17เพราะว่าพระคริสต ์มิได ้ทรงใช ้
่ ้เขาร ับบัพติศมา
ข ้าพเจ ้าไปเพือให
่ ้ประกาศข่าวประเสริฐ
แต่เพือให
้
และมิใช่ด ้วยชนเชิ
ั งอันฉลาดใน
่
การพูด เกรงว่าเรืองกางเขน
์
ของพระคริสต ์จะหมดฤทธิเดช
8He
who plants and he
who waters are one, and
each will receive his wages
according to his labor.
8คนทีปลู
่ กและคนทีรดน
่
้าก็เป็ น
พวกเดียวกัน แต่ทก
ุ คนก็จะ ได ้
่
ค่าจ ้างตามการ ทีตนได
้กระทาไว ้
9For
we are God's fellow
workers. You are God's
field, God's building.
9เพราะว่าเราทังหลายร่
้
วมกัน
่
ทางานเพือพระเจ
้า ท่าน
้
ทังหลายเป็
นไร่นาของพระเจ ้า
และเป็ นตึกของพระองค ์
come proclaiming to you
the testimony of God with
lofty speech or wisdom.
1ดูกอ
่ องทังหลาย
้
่
่ นพีน้
เมือ
ข ้าพเจ ้ามาหาท่าน ข ้าพเจ ้ามิได ้
่
มาเพือประกาศสักขีพยานของ
้
พระเจ ้าแก่ทา่ นทังหลาย
ด ้วย
ถ ้อยคาอันไพเราะหรือด ้วย
สติปัญญา
nothing among you except
Jesus Christ and him
crucified.
2เพราะข ้าพเจ ้าตังใจว่
้
าจะไม่แสดง
่
ความรู ้เรืองใดๆ
ในหมู่พวกท่าน
่
เลย เว ้นแต่เรืองพระเยซู
คริสต ์
่
และการทีพระองค
์ทรงถูกตรึงที่
กางเขน
For the word of the cross
is folly to those who are
perishing, but to us who
are being saved it is the
power of God.
18คนทังหลายที
้
่กาลังจะพินาศก็
่
่
เห็นว่าเรืองกางเขนเป็
นเรืองโง่
่ าลังจะรอดเห็นว่า
แต่พวกเราทีก
เป็ นฤทธานุ ภาพของพระเจ ้า
wise, and the discernment
of the discerning I will
thwart.”
19เพราะมีคาเขียนไว ้ในพระคัมภีร ์
ว่า เราจะทาลายสติปัญญาของ
คนมีปัญญา และจะทาให้ความ
้
ฉลาดของคนฉลาดสูญสินไป
Where is the debater of
this age? Has not God
made foolish the wisdom
of the world?
20คนมีปัญญาแห่งยุคนี อยู
้ ่ทไหน
ี่
้
่
บัณฑิตแห่งยุคนี อยู่ทไหน
ี
นักโต ้
้ ่ทไหน
ปัญหาแห่งยุคนี อยู
ี่
พระ
เจ ้าได ้ทรงกระทาปัญญาของโลก
ให ้โฉดเขลาไปแล ้ว
through the folly of what
we preach to save those
who believe.
21เพราะตามทีทรงก
่
าหนดไว ้ตาม
พระสติปัญญาของพระเจ ้า โลก
ไม่รู ้จักพระเจ ้าได ้โดยปัญญาของ
ตน พระเจ ้าจึงทรงโปรดช่วยคน
่ อให
่ ้รอดโดยคาเทศนาเรืองโง่
่ ๆ
ทีเชื
22For
Jews demand signs
and Greeks seek wisdom,
22พวกยิวขอเห็นหมายสาคัญ
และพวกกรีกเสาะหาปัญญา
crucified, a stumbling
block to Jews and folly to
Gentiles,
23แต่พวกเราประกาศเรืองพระ
่
่
้
คริสต ์ผู ้ทรงถูกตรึงทีกางเขนนัน
่
่
อันเป็ นสิงทีให ้พวกยิวสะดุด และ
่
ให ้พวกต่างชาติถอื ว่าเป็ นเรืองโง่
called, both Jews and
Greeks, Christ the power of
God and the wisdom of
God.
24แต่สาหร ับผูท
้าทรงเรียก
้ พระเจ
ี่
้
้
นัน ทังพวกยิวและพวกกรีก
ต่างถือว่า พระคริสต ์ทรงเป็ น
ฤทธานุ ภาพและพระปัญญาของ
พระเจ ้า
the weakness of God is
stronger than men.
25เพราะความเขลาของพระเจ ้ายัง
่ าปัญญาของ
มีปัญญายิงกว่
มนุ ษย ์ และความอ่อนแอของ
่
พระเจ ้าก็ยงั เข ้มแข็งยิงกว่ากาลัง
ของมนุ ษย ์
worldly standards, not
many were powerful, not
many were of noble birth.
26ดูกอ
่ องทังหลาย
้
่ นพีน้
จง
่
พิจารณาดูวา่ พวกท่านทีพระเจ
้า
ได ้ทรงเรียกมานั้นเป็ น คนพวก
่
ไหน มีนอ้ ยคนทีโลกนิ ยมว่ามี
่
ปัญญา มีนอ้ ยคนทีมีอานาจ มี
่ ตระกูลสูง
น้อยคนทีมี
shame the wise; God chose
what is weak in the world
to shame the strong;
27แต่พระเจ ้าได ้ทรงเลือกคนที่
่ าให ้คน
โลกถือว่าโง่เขลา เพือท
มีปัญญาอับอาย และได ้ทรง
่
เลือกคนทีโลกถือว่าอ่อนแอ
่ าให ้คนทีแข็
่ งแรงอับอาย
เพือท
even things that are not, to
bring to nothing things
that are,
28พระเจ ้าได ้ทรงเลือกสิงที
่ โลกถื
่
อ
่ และเห็นว่า
ว่าต่าต ้อยและดูหมิน
่
่ งโลก
่ าลายสิงซึ
ไร ้สาระ เพือท
เห็นว่าสาคัญ
29so
that no human being
might boast in the
presence of God.
29เพือมิ
่ ให ้มนุ ษย ์สักคนหนึ่ งอวด
ต่อพระเจ ้าได ้
30He
is the source of your
life in Christ Jesus, whom
God made our wisdom
and our righteousness and
sanctification and
redemption.
30โดยพระองค ์
ท่านจึงอยู่ในพระ
เยซูคริสต ์ เพราะพระเจ ้าทรงตัง้
พระองค ์ ให ้เป็ นปัญญาและ
ความชอบธรรมของเรา และเป็ น
์
ผูท้ รงชาระเราให ้บริสท
ุ ธิ และ
ทรงเป็ นผู ้ไถ่เราไว ้ให ้พ้นบาป
31Therefore,
as it is written,
“Let the one who boasts,
boast in the Lord.”
31เพือให
่ ้เป็ นไปตามพระคัมภีร ์ที่
เขียนว่า ให ้ผูโอ
้ ้อวด อวดองค ์
พระผู ้เป็ นเจ ้า