Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения

Download Report

Transcript Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения

Тема занятия №4:
«Лексика русского языка с точки
зрения ее происхождения. Исконно
русская лексика. Заимствованная
лексика. Экзотическая лексика»
Цель занятия:
1. Познакомиться с классификацией русской
лексики с точки зрения ее происхождения.
2. Познакомиться с основными признаками
старославянизмов.
3. Познакомиться с основными пластами
заимствованной лексики.
4. Узнать, что такое экзотическая
лексика.
Лексика с точки зрения
происхождения
Исконно русская
Индоевропей
ский пласт
Общеславянский
пласт
Заимствованная
Восточнославянский пласт
Собственно
русский пласт
Исконно русская лексика
Лексика современного русского языка
формировалась на протяжении столетий.
Основу лексики составляют исконно русские
слова.
Исконным считается слово, возникшее в
русском языке по существующим в нем
моделям или перешедшее в него из более
древнего языка-предшественника –
древнерусского, праславянского или
индоевропейского.
Индоевропейские слова – это слова, которые после распада
индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были
унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и
общеславянским языком.
1
2
3
4
• Некоторые термины родства:
• Брат, дед, дочь, жена, мать, сестра, сын
• Названия животных:
• Бык, волк, гусь, коза, кот, овца
• Названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно
необходимых понятий:
• Горох, дуб, просо, вода, мясо, день, дрова, имя, месяц
• Числительные, названия действий:
• Два, три, десять; беречь, быть, везти, велеть, верить, вертеть, дать
Общеславянскими (или праславянскими) называются
слова, унаследованные древнерусским языком из языка
славянских племен.
1
• Общеславянскими в русской лексике являются наименования,
связанные с растительным миром:
• липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, ячмень, лес, бор,
дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень;
2
• Названия частей человеческого тела: бедро, бровь, голова, зуб,
кожа, лицо, колено;
• названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров;
3
• названия трудовых процессов и орудий труда: ткать, ковать,
сечь, мотыга, челнок;
• названия домашних и лесных птиц, рыб, насекомых: курица,
петух, гусь, соловей, скворец, ворона, воробей, змея, комар.
Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые,
начиная с VI – VII вв., возникали в языке восточных славян (предков
современных русских, украинцев, белорусов), объединившихся к IХ в. и
образовавших большое государство – Киевскую Русь.
К таким словам относятся, например, названия различных
свойств, качеств предмета, действий: темный, бурый, сизый,
хороший, рокотать;
термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, племянник,
лапоть, кружева, багор, погост;
названия птиц, животных: снегирь, белка;
единицы счета: сорок, девяносто
ряд слов, с общим временным
значением: сегодня, после, теперь и др.
Собственно русскими называются все слова (за исключением
заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он
сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а
затем и как национальный русский язык (с XVII в.).
1
2
3
•Собственно русскими будут, например, наименования предметов быта,
продуктов питания: волчок, вилка, обои, обложка, варенье, голубцы, лепешка,
кулебяка;
•названия явлений природы, а также растений, плодов, животных, птиц,
рыб: вьюга, гололед, зыбь, ненастье, кустарник, антоновка, выхухоль, грач,
курица;
•наименования действий: ворковать, влиять, встретить,
исследовать, корчевать, маячить, разредить;
•наименования признака предмета, а также признака действия, состояния и
т.д.: выпуклый, досужий, дряблый, кропотливый, особенный, пристальный;
вдруг, впереди, всерьез, дотла, кстати, мельком, наяву, однажды
•наименования лиц по роду занятий: возчик, гонщик, каменщик, кочегар,
летчик, наборщик, наладчик и многие другие
•наименования отвлеченных понятий: опыт, обиняк, обман, итог, урон,
опрятность, осторожность и многие другие слова с суффиксами -ость, ство и т. д.
Заимствования
родственные (из славянской
семьи языков)
Старославянизмы
Украинские,
белорусские
иноязычные (из
языков иной
языковой
системы)
Польские,
словацкие
Греческие,
латинские
Тюркские,
скандинавские,
западноевропейские
Старославянизмы.
Старославянизмы получили
широкое распространение на Руси
после принятия христианства, в
конце Х в. Они пришли из
близкородственного
старославянского языка, который
длительное время использовался в
ряде славянских государств в
качестве литературного
письменного языка,
употребляемого для перевода
греческих богослужебных книг. В
его южнославянскую основу
органично вошли элементы из
языков западно- и
восточнославянских, а также
немало заимствований из
греческого. С самого начала этот
язык применялся прежде всего в
качестве языка церкви (поэтому
его иногда называют
церковнославянским или
древнецерковноболгарским).
Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все
одинаковы. Среди них выделяются:
1
• Старославянские варианты слов, существовавших еще в
общеславянском языке:
• Глад, враг
2
• собственно старославянские:
• ланиты, уста, перси, истина и др
• исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей
фонетической структуре:
• щеки, губы, груди, правда
3
• семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления
общеславянские, однако получившие особое значение в
старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской
лексики (грех, Господь и др.).
Старославянизмы различаются
фонетическими, морфологическими и
семантическими признаками.
1
2
• Так, к основным ф о н е т и ч е с к и м признакам относятся:
• неполногласие, т. е. наличие сочетаний –ра-, -ла-, -ре-, -ле-, на
месте русских -оро-, -оло-, -ере- -оло- в пределах одной
морфемы: врата, злато, чреда, плен (ср. русские: ворота, золото,
очередь, устар. полон);
•в известных условиях сочетание жд на месте русского ж (из
общеславянского dj): хождение (хожу), вождение (вожу);
•сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло: равный,
ладья (ср.: ровно, лодка);
• согласный щ на месте русского ч (из
общеславянского tj): освещение(свеча);
3
•звук е под ударением перед твердыми согласными и на месте русского е
(о): небо (нёбо), перст (напёрсток);
•звук е в начале слова на месте русского о: есень (осень), езеро (озеро),
единица (один).
Старославянизмы различаются
фонетическими, морфологическими и
семантическими признаками.
1
2
• Так, к основным ф о н е т и ч е с к и м признакам относятся:
• неполногласие, т. е. наличие сочетаний –ра-, -ла-, -ре-, -ле-, на
месте русских -оро-, -оло-, -ере- -оло- в пределах одной
морфемы: врата, злато, чреда, плен (ср. русские: ворота, золото,
очередь, устар. полон);
•в известных условиях сочетание жд на месте русского ж (из
общеславянского dj): хождение (хожу), вождение (вожу);
•сочетания ра-, ла- в начале слов на месте русских ро-, ло: равный,
ладья (ср.: ровно, лодка);
• согласный щ на месте русского ч (из
общеславянского tj): освещение(свеча);
3
•звук е под ударением перед твердыми согласными и на месте русского е
(о): небо (нёбо), перст (напёрсток);
•звук е в начале слова на месте русского о: есень (осень), езеро (озеро),
единица (один).
Морфологическими признаками являются старославянские
словообразовательные элементы:
приставки воз- (воздать, возвратить), из- (излить, извергнуть,
изгнать),низ- (низвергнуть, ниспадать), чрез- (чрезмерный), пре(презреть, преемник),пред-(преднамеренный);
суффиксы -стви (е) (благоденствие, бедствие),-ч (ий) (ловчий), -знь
(казнь, жизнь), -тв- (а) (битва),-ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий,
тающий, лежащий, говорящий);
характерные для старославянского языка первые части сложных
слов: благо-, бого-, добро-, зло-, жертво-, едино- и
др. (благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие,
жертвоприношение, единообразие).
По употреблению выделяются три группы
старославянизмов:
1
2
3
• Старославянизмы, которые вытеснили исконно русские слова. Однако
эти исконно русские варианты восстанавливаются по памятникам
древнерусской письменности:
• Враг (ворог), храбрый (хоробрый), вред (привередливый)
• Старославянизмы, имеющие русские варианты, но
отличающиеся от них по значению:
• Глава (правительства) – голова, страна – сторона
• Старославянизмы, которые в настоящее время не употребляются, но известны по
памятникам древнерусской письменности, сохраняются в качестве корневой
морфемы производных слов, в топонимах:
• Ворота – врата, вратарь, город – град, Волгоград, древо жизни
Соседи восточных славян.
Ближайшими
соседями восточных
славян были финны
и скандинавы на
севере, татары,
печенеги, половцы
на юге.
Заимствование из
этих языков было
незначительным.
Тюркизмы в русском языке — слова, заимствованные из тюркских
языков.
Фонетическая примета
тюркских заимствований
Названия одежды и обуви:
называется сингармонизмом
• Армяк, башлык, колпак,
гласных, практически в русском
сарафан, тулуп
языке дающий повторение
одной и той же гласной в слове:
башмак, алмаз, казна, батрак,
балда, сазан, таракан,
баклажан, балаган, балагур,
Названия мастей лошадей:
сундук, урюк, чугун.
• Буланый, чалый, гнедой,
караковый, каурый,
бурый
Названия хозяйственных
построек и предметов быта
• Амбар, войлок, тесьма,
товар, утюг
Для некоторых слов тюркского
происхождения характерны
конечные — лык и ча: башлык,
ярлык, балык, шашлык,
каланча, алыча,
парча, саранча, епанча (очень
многие географические
названия тоже оканчиваются
на — ча)
Грецизмы.
•
К ним относятся слова из области
религии: анафема, ангел, архиепископ,
демон, митрополит, клирос, лампада,
икона, протоиерей, пономарь;
•
научные термины: математика,
философия, история, грамматика;
•
бытовые термины: лохань, баня,
фонарь, тетрадь;
•
•
наименования растений и
животных: кипарис, кедр, свекла,
крокодил и др.
Более поздние заимствования
относятся главным образом к области
искусства и науки: хорей, анапест,
комедия, мантия, стих, идея,
логика, аналогия и др.
Латинизмы.
•
Больше всего латинских слов пришло в
русский язык в период с XVI по XVIII в.,
особенно через польский и украинский
языки, например: школа,
аудитория, декан, канцелярия,
каникулы, директор, экзамен,
экскурсия, диктант.
•
Их внедрению и распространению
способствовали специальные учебные
заведения.
•
Много слов латинского происхождения
входит в группу терминов, являющихся
международными: республика, констит
уция, пролетариат, революция,
диктатура, процесс, меридиан, натура,
максимум, минимум, эрудиция,
корпорация, лаборатория и др.
Из немецкого языка больше всего слов попало в русский
язык в XVII—XVIII вв. в связи с реформами Петра I.
• Например, из военной лексики:
гауптвахта, ефрейтор, лагерь,
- Признаки немецких слов:
фельдшер, фельдфебель, штаб,
конечное – мейстер: гроссмейстер,
юнкер;
• из торговой
терминологии: вексель,
штемпель, фрахт;
• из области искусства:
мольберт, капельмейстер,
ландшафт;
• из бытовой лексики (названия
одежды, растений,
птиц): галстук, рейтузы,
штиблеты, клевер, шпинат,
вальдшнеп;
• из области
производства: стамеска,
фуганок, верстак.
полицмейстер, капельмейстер,
концертмейстер, балетмейстер,
почтмейстер.
- начальное шт: штамп, штык,
штраф, шторы, штанга, шпион,
шприц, штат, штольня…
Голландские слова появились в
русском языке большей частью
также во времена царствования
Петра I.
• Это были прежде всего
мореходные
термины: буер, гавань, галс,
лоцман, матрос, шкипер,
шлюпка, верфь, дрейф, руль,
рейд, рея, флаг, фарватер,
флот, вымпел и др.
• Вошли и слова, являющиеся
названиями животных,
предметов быта: енот,
зонтик, капор и др.
Из английского языка при
Петре I были заимствованы
термины из области морского
дела:
мичман, бот, бриг, яхта, шхуна и др.
•
В XIX—XX вв. проникли слова из
области общественных понятий,
технические термины, бытовые
слова, спортивные термины,
например: бойкот, митинг, лидер,
клуб, тоннель, вокзал, тендер,
троллейбус, комфорт, плед,
джин, бифштекс, грог, кекс,
пудинг, пунш, футбол,
баскетбол, хоккей, спорт,
спорт смен, финиш и т. д.
Из французского языка слова начали
проникать лишь с середины XVIII—
XIX вв.
• Из других западноевропейских
заимствований выделяются
• Сюда относятся такие бытовые
итальянские музыкальные те
названия, как браслет, медальон,
рмины: ария, аллегро, либретто,
жилет, трико, пальто, сюртук, вуаль,
тенор, браво, соната, каватина и
корсаж, будуар, гардероб, туалет,
мармелад, бульон, котлета;
некоторые
бытовые слова: вермишель, м
• слова из области искусства: гавот,
акароны, гондола и др.*
пьеса, актер, суфлер,
режиссер, афиша, антрепренер;
• Незначительное количество
слов заимствовано
• военные термины: атака, батальон,
из испанского (главным
гарнизон, артиллерия, канонада,
образом через посредство
эскадра;
французского) : серенада,
• общественно-политические
кастаньеты, гитара, мантилья,
термины: парламент, департамент,
каравелла, карамель, сигара,
ассамблея, деклассированный,
томат и т. д.
эксплуатация, деморализация
•
и многие другие.
Экзотическая лексика.
Большая часть иноязычной
лексики, заимствуясь вместе с
реалиями, прочно входит в русскую
лексическую систему. Наряду с
этим выделяются две
разновидности лексически
неосвоенной лексики:
Экзотизмы
Варваризмы
Экзотизмы – это слова, использующиеся для
создания местного колорита, передающие
национальную специфику страны и народа.
Названия денежных
единиц, титулов
Названия жилищ,
танцев, музыкальных
инструментов,
праздников
Названия одежды,
блюд, учреждений
Гульден (голл.),
драхма (гр.), иена
(яп.), песо (исп.)
Вигвам
(индейск.), иглу
(эск.), яранга
(чук.)
Кимоно (яп.),
сари (инд.),
жупан (укр.)
Аббат (ит.),
гейша (яп.),
гондольер (ит.),
рикша (инд.)
Гопак (укр.),
зурна (кавк.),
фиеста (куб.)
Пудинг, абсент,
рейхстаг
Варваризмы – это иностранные слова,
вкрапленные в русский текст.
•
Варваризмы — это слова и выражения-чужестранцы. На это указывает
само название, которое восходит к греческому barbarismos
и латинскому barbaris, что в переводе означает чужеземный. Варваризмы
легко узнать по их чужеземной «одежде», потому что они, как правило,
передаются средствами латинской графики или средствами графики того
языка, из которого эти чужеземные слова, словосочетания, выражения,
предложения были заимствованы, но возможна передача и средствами
русского алфавита. Например: cito — «быстро, срочно» (мед. из лат.); post
scriptum (сокращ. P.S.) — «после написанного», приписка в письме; pro et
contra — «за и против» (из лат.); ср.: Internet и Интернет, on line и он-лайн
и т.п.
•
Чрезмерное увлечение иностранными словами вызывало рьяный протест
со стороны некоторых общественных деятелей и литераторов. Борьбу
с заимствованиями в XIX веке объявляли А. С. Шишков, В. И. Даль, а в конце
ХХ века — А. И. Солженицын.
В конце ХХ — начале XXI вв. наблюдается новая экспансия варваризмов.
Это характерно для публицистического стиля, студенческого
и молодёжного жаргона, жаргона школьников, компьютерщиков и т.д. Не
обходится без варваризмов и реклама. Варваризмы, которые
употребляются сегодня, разнообразны по тематике: названия газет
и журналов («Cool girl»; «Times» и т.п.); названия фирм («Adidas», «Philips»,
«Samsung»); названия музыкальных ансамблей и т.п.
Домашнее задание.
•
1. Угадайте, как звучат по-русски названия известных сказок Ш. Перро и Г.-Х. Андерсена,
представленные ниже на болгарском, сербском и польском языках.
•
Болгарский
•
Сербский
Польский
Русский
•
1.Червента шапчица
Crvenkapica
Czerwony kapturek
•
2. Пепеляшка
Pepeljuga
•
3. Грозното патенце
4.
•
5.
•
2. В левой колонке приведены слова чешского языка, а в правой - их значения в произвольном
порядке. Учитывая родственные связи чешского и русского языков, приведите в соответствие
слова и их значения; обоснуйте свой ответ.
•
(Справка: в чешском языке сочетание букв ch обозначает звук, похожий на русский звук [х],
буква h – такой же звук, как в словах ого, ага; буква y обозначает звук, похожий на русский [ы], č
- звук, похожий на русский [ч]).
•
Слова чешского языка
•
bylinař, helm, drobeček, dudak, duty, hlad, hněv, hnus, hrad, chmura, chudaček
•
голод, замок, облако, пустой, крошка, отвращение, каска, бедняк,
•
злость, торговец лечебными корнями и травами (травник), волынщик
Kopciuszek
Ružno pače
Brzydkie Kacąztko
Uspavana ljepotica Špiąca królewna
Królewa Šniegu
Значения этих слов
•
3. Перед вами слова, некоторые из которых записаны неверно. Запишите их в исправленном виде.
Какие из данных слов являются заимствованными?
•
Протвень, друшлак, варежка, грейфрукт, проволка, невропатолог, полувер, дерматин, битон,
•
компрометировать.
•
4. В чем заключается смысловое различие между двумя употреблениями церковнославянского
глагола пожрети в следующих контекстах:
•
Чувствіz наша чиста Христови представимъ, и якw друзи єгw, душы нашz пожремъ єгw ради.
•
Да не потопитъ мене бурz воднаz, ниже да пожретъ мене глубина.
•
5. Слово «ошеломить» происходит от русского слова, утраченного языком. Напишите современный
синоним этого утраченного слова, заимствованный из старославянского языка, и напишите, каким
было первоначальное значение у слова «ошеломить».
•
6. Переведите болгарскую пословицу «Ако не посееш нещо, няма да ожънеш нищо» на русский
язык.
•
7. В I Новгородской летописи мы читаем:
•
А въ Новъгородъ приихаша князь Патрикий Наримантовичь, и прияша его новгородци и даша
ему въ кормление Орѣховъ город (л. 371).
•
Среди филологов до сих пор ведутся споры, какой из двух омонимов слова кормление
употребляется в этом тексте. Назовите эти омонимы, укажите их значения и родственные слова
в современном русском языке. Объясните, почему в данном случае невозможно однозначное
решение.
•
8. Объясните, что означает выражение довлеет дневи злоба его.
•
9. Греческая приставка пери- означает «вокруг», «около». В каких словах
встречается эта приставка? Обоснуйте свой выбор.
•
10. Определите лексическое значение заимствованных слов:
•
Импонирует, иммунитет, превентивный, индифферентно, толерантность,
эксклюзивный, конфиденциальный, ортодоксальный