Past Simple Past Continuous
Download
Report
Transcript Past Simple Past Continuous
Past Simple – Past Continuous
Emploi du prétérit en anglais
A. Denutte
Past Simple – Le prétérit simple
Le prétérit simple (Past Simple) s’emploie
pour parler d’actions ou de faits
complètement terminés et sans rapport
avec le présent. Il est souvent employé
avec des indications de temps (Ex.
yesterday, last night, in 1999, 10 years
ago) :
I watched the film on TV last night.
J’ai regardé le film à la télé hier soir.
I saw that film a long time ago.
J’ai vu ce film il y a longtemps.
Past Simple – Le prétérit simple
Les indications de temps qui font référence
au passé peuvent être sous-entendues,
implicites :
Napoleon died on the island of Saint Helena.
Napoléon est mort sur l’île de Sainte-Hélène.
People suffered a lot during the war.
Les gens ont beaucoup souffert pendant la
guerre.
Past Simple – Le prétérit simple
Le prétérit simple (Past Simple) s’emploie
pour indiquer une succession d’actions
dans un récit (= narration) :
Last week I went to see the boss. A big dog
came into his office. I looked at it...
La semaine dernière, je suis allé voir le patron.
Un gros chien est entré dans son bureau. Je l’ai
regardé...
Past Simple – Le prétérit simple
Le prétérit simple (Past Simple) s’emploie
pour parler d’habitudes passées :
I swam a lot when I was younger.
Je nageais beaucoup quand j’étais plus jeune.
Past Continuous – Le prétérit continu
Le prétérit continu est aussi appelé prétérit
progressif ou prétérit BE + V-ING.
Le prétérit continu (Past Continuous)
s’emploie pour indiquer qu’une action était
en cours à un moment du passé. Il se traduit
généralement par l’imparfait en français :
"What were you doing at eight o’clock
yesterday evening ?" "I was watching TV."
"Que faisiez-vous hier soir à huit heures ?" "Je
regardais la télé."
Past Continuous – Le prétérit continu
Le prétérit continu (Past Continuous) s’emploie
fréquemment en contraste avec le prétérit simple.
Le prétérit continu désigne alors une action qui était
en cours en contraste avec le prétérit simple qui
désigne un fait nouveau qui s’est produit :
I was watching TV when the phone rang.
Je regardais (= j’étais en train de regarder) la
télé quand le téléphone a sonné.
When I arrived, he was repairing his car.
Quand je suis arrivé, il réparait (= il était en train
de réparer) sa voiture.
Past Continuous – Le prétérit continu
I was watching TV when the phone rang.
Je regardais (= j’étais en train de regarder) la
télé quand le téléphone a sonné.
When I arrived, he was repairing his car.
Quand je suis arrivé, il réparait (= il était en train
de réparer) sa voiture.
Remarque n°1 : l’action qui se met au prétérit
continu est celle qui a commencé en premier.
Past Continuous – Le prétérit continu
Remarque n°2 : le prétérit continu peut avoir une
valeur modale - c’est à dire lorsque que le locuteur
fait un commentaire sur l’action, exprime son point
de vue :
He was always complaining !
Il se plaignait toujours !
(ici le locuteur exprime son exaspération)
Past Continuous – Le prétérit continu
Remarque n°3 : on ne peut pas mettre tous les verbes à
la forme -ING. Pour un verbe d’action la forme
continue est possible, avec un verbe d’état c’est
beaucoup plus rare. On n’emploie donc pas la forme
continue (sauf en cas de valeur modale : voir remarque n°2)
pour :
- les verbes de perception involontaire (see, hear, ...)
- les verbes exprimant la connaissance (know, understand, ...)
- les verbes exprimant une croyance (believe, suppose, think ...)
- les verbes de sentiment (like, love, hate, ...)
Past Continuous – Le prétérit continu
Remarque n°3 (suite): Ces verbes peuvent parfois
changer de catégorie et se combiner avec la forme
continue, leur sens est alors différent :
I thought you were right.
Je pensais que tu avais raison. (forme -ING
impossible ici)
I was thinking of going away.
J’avais l’intention de m’en aller. (ici le sens du
verbe est différent)
Past Continuous – Le prétérit continu
Astuce : l’imparfait français ne se traduit par le prétérit
continu que lorsqu’on peut le remplacer par "j’étais / tu
étais / il était ... en train de" + verbe :
Je regardais la télé = j’étais en train de
regarder la télé
I was watching TV.
Nous allions souvent en Angleterre (on ne peut
pas remplacer par "Nous étions en train d’..." )
We often went to England
(Dans ce cas on doit donc employer le prétérit simple)
Past Simple – Past Continuous
THE END
A. Denutte