Секреты перевода… или… What is it like to be a translator?

Download Report

Transcript Секреты перевода… или… What is it like to be a translator?

Многие
вообще
утверждают,
что
поэзия
непереводима. Хотя, кажется, в чём же здесь
трудность? Бери слова и переводи.
Попробуем разобраться. Начнём с элементарного
определения:
поэзия
есть
наилучшие
слова,
поставленные в наилучшем порядке. Однако ясно, что
наилучший порядок слов в одном языке совсем не
означает наилучший в другом. Тем более это верно для
стихотворения, где слова дополнительно подчиняются
законам ритма и рифмы. Затем – “наилучшие слова”.
Скажем, в оригинале стоит английское слово bright.
Его можно перевести как “яркий, светлый, ясный,
прозрачный, сияющий”. Какое слово наилучшее? А
может быть, придётся перебрать ещё множество
синонимов и отбросить это слово совсем, так как оно
не вписывается в ритм строки?
Законы хорошего перевода
1. Отобрать лучшие слова
2. Расставить слова в
наилучшем порядке
3. Учитывать ритм и рифму
Humpty-Dumpty
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall;
All the King’s horses and all the King’s men
Couldn’t put Humpty together again.
hump - бугорок, кочка, холм; горб
dump – сбрасывать, ронять с шумом
a great fall - сильное падение
men - слуги, солдаты; люди
put ... together - собрать
a riddle - загадка
Humpty-Dumpty
a cannon
a machine
English Civil War
(1642 - 1649)
Richard III
(1452 –1485)
Маршак
Самуил Яковлевич
(1887-1964)
русский
советский поэт,
драматург,
переводчик,
литературный
критик
Шалтай-Болтай
Шалтай-Болтай
Сидел на стене,
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
И вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.
Шалтай-Болтай
Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай свалился во сне.
И вся королевская конница, вся королевская рать
Не может Шалтая, не может Болтая,
Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.
Humpty-Dumpty
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall;
All the King’s horses and all the King’s men
Couldn’t put Humpty together again.
Baa Baa Black Sheep
Baa baa black sheep, have you any wool?
Yes sir, yes sir, three bags full!
One for the master, one for the dame,
And one for the little boy who lives down the lane.
Baa Baa Black Sheep
Бее Бее Черная овечка
Baa baa black sheep, have you any wool?
Бее бее черная овечка, у тебя есть шерсть?
Yes sir, yes sir, three bags full!
Да, сэр, да сэр, три полных мешка!
One for the master, one for the dame,
Один для хозяина, один для дамы,
And one for the little boy who lives down the lane.
Один для мальчика, который живет
вниз по улице.
____′ скажи′ ____ ____′ ____ на′ш
Ско′лько ____′____
____′ ____ ____′
«Ты′ скажи′, бара′ шек на′ ш,
Ско′ лько ше′рсти ты′ нам да′шь?»
Пока меня не стриги//
3 мешка шерсти я дам//
____ ____ ____′ ____ ____′ пока
Да′м ____ ____′____ ____′ ____ ____′
Не стриги′ меня′ пока′
Да′м я ше′рсти три′ мешка′
«Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?»
Не стриги меня пока,
Дам я шерсти три мешка.
Один мешок – хозяину,
Другой мешок – хозяйке.
А третий – детям маленьким
На тёплые фуфайки.
С.Я. Маршак
Lord Chancellor
Лорд-Канцлер
woolsack
Pussycat Pussycat
"Pussycat pussycat, where have you been?"
"I've been up to London to visit the Queen."
"Pussycat pussycat, what did you there?"
"I frightened a little mouse under her chair"
"MEOWW!"
Sources
http://www.larnach.info/U120/images/humpty.gif
http://www.teachersandfamilies.com/nursery/humpty.html
http://img0.liveinternet.ru/images/attach/b/3/17/361/17361392_HumptyDumpty
01.jpg
http://www.sterlingtimes.org/humpty_dumpty.jpg
http://lestoil.net/bc/humpty/humpty.jpg
http://soumyaagarwal.files.wordpress.com/2008/11/humpty-dumpty_2_lg.gif
http://en.wikipedia.org/wiki/File:King_Richard_III.jpg
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Marshak,_S
amuil_Yakovlevich.jpg
http://www.rhymes.org.uk/index.htm
http://www.teachersandfamilies.com/nursery/baabaa.html
http://thinks.com/words/mother-goose-rhymes/b/baa-baa-black-sheep.jpg
http://www.chrisbeetles.com/gallery/images/pictures/BB0217-b.jpg
http://blogs.ft.com/scienceblog/files/2009/05/the-lord-speaker-helene-heymanon-her-woolsack.jpg
http://www.explore-parliament.net/nssMovies/06/0663/0663_01.jpg