Transcript Lexikologia

Aktivita č. 7
Inovácia učebných plánov
Mgr. Jarmila Michálková
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
Lexikológia – náuka o slovnej zásobe
• slovná zásoba
- súhrn slov (celonárodná, základná, individuálna – aktívna, pasívna)
• slovníky
- výkladové, pravopisné, terminologické, etymologické ...
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
BKV – bežné knižné výrazy
Po
A
A – archaizmy
N
C
N – neologizmy
Vyšší štýl
(knižný)
T – termíny
C – cudzie slová
BKV
T
Po – poetizmy
Stredný štýl
(štandard)
Neutrálne slová
V – vulgarizmy
Nižší štýl
Ž - žargón
Pf - profesionalizmy
Ž
Pf
S
D - dielaktizmy
S - slang
V
BHV
Táto publikácia
bolavýrazy
podporená zo
BHV – bežné
hovorové
zdrojov EÚ z ESF.
D
Po (z lat. poetizmus – poézia) → upozorňujú na seba zvukovými kvalitami; často
sú späté s určitým básnickým smerom, školou alebo osobnosťou
T (termíny) → odborný pojem; etymológia, lexikológia, lingvistika, syntax
C (cudzie slová) → absencia – z lat.; lyrika – z gr.; made – z angl.; mambo – zo
špan.; téglik – z nem.; žurnál – z fran.
A (z gréc. archaios – starobylý) → sú slová, alebo slovné spojenia, ktoré sa v
súčasnosti nepoužívajú, a nahrádzajú ich synonymá
N (z gréc. neos – nový, logos – slovo) → slúžia na pomenovanie nového javu, alebo
ozvláštnenie výrazu napr. lízing, aromaterapia, krasomnluva, mnohohlavý
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
Ž (z franc. argot – žargón) → je druh slangu príslušníkov spoločensky izolovaných
vrstiev (zlodejov, väzňov, tulákov, narkomanov ...)
Pf (profesionalizmy) → sú výrazy, ktoré pomenúvajú predmety, javy a deje späté
s istou pracovnou oblasťou (lesníctvom, vinohradníctvom ...)
S (z angl. language – jazyk) → sú to hovorové výrazy národného jazyka, ktoré sú
typické pre určité spoločenské skupiny (študenti, vojaci)
V (z lat. vulgaris – obyčajný, nízky) → slová a slovné spojenia s negatívnym
citovým zafarbením
D (z gréc. dialektos – reč) → sú to nárečové alebo miestne slová, slovné spojenia,
prípadne frazeologizmy, ktoré slúžia ako charakterizačný prostriedok postáv v reči
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
„Thák veru, môžeš robit, čo sceš, stvora božja, nyšt nepomože, ked hodyna tvoja
uderela, mosíš íst morky pást, keby sa ty jako tjaželo.“
(Z. Zguriška, Svadba)
Ledva sme ho neskôr pozbierali, taký bol vyvalený z toho môjho zmŕtvychvstania.
Preto som si zahalil bedňu kabátom, reku, nie som chrúst, škoda na mňa otravy. Ja
ako prvý som si tento týždeň natrénoval kristiánky.
(K. Jarunková, Tulák)
Raz zase robili stodolu, už sa na nej vypínal krov viazaný strednou trámovou
podporou, kolmými stĺpikmi a šikmými vzperami, osedlaný dlhými krokvicami.
Imrich sedel na vrchnom väzbovom tráme, teda na hrebeni strechy, ktorú bolo treba
ešte zadebniť, poobíjať latami a zaškridliť.
(V. Šikula, Majstri)
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.
Ja len v krátkosti poviem, že náš Milenský mal dve čisté, pekné chyže so
skromným, ale vkusným náradím. V prevej stála jeho pekná knihovňa, jeden
pisársky stolík a popri ňom pulpit, všetko knihami a papiermi pozakladané.
(J. M. Hurban, Od Silvestra do Troch kráľov)
Príduc do širokého dvora, uzreli kopu vozov, batárov, kočov a okolo nich sa
tmoliacich paholkov; pred samým vchodom do domu potkýnal sa hajdúch o hajdúcha
a každý z nich si tak vykračoval, akoby od neho záviselo dobro stolice, tak si brnkal
ostrohami, že taraje sa zdali kričať celému svetu: Pozerajte sa mňa, aký som pekný
v novom, svetlom, vyšnurovanom dolománe, vykystkovaných čizmách, s
vymasteným fúzom!
(J. Kalinčiak, Reštavrácia)
Táto publikácia bola podporená zo
zdrojov EÚ z ESF.