自助旅行日語通

Download Report

Transcript 自助旅行日語通

自助旅行日語
日常会話
Ohayō gozaimasu.
おはよう ございます。(早安。)
Kon-nichiwa.
こんにちは。(午安。)
Konbanwa
晚こんばんは。(晚安。)
Sumimasen.
すみません。(對不起。=excuse me)
Onegai shimasu.
おねがい します。(拜托您。)
Dōmo
どうも。(謝謝。) 有多謝、不好意思、對不起等多種意思,可
以說是萬用話。
Arigatō gozaimasu.
ありがとう ございます。(謝謝。)
Arigatō gozaimashita.
ありがとう ございました。(謝謝了。)
Iie, dō itashimashite.
いいえ、どう いたしまして。(不、請不要客氣。)
Sayōnara
さようなら。(再見。)
おやすみなさい。
o-ya-su-mi-na-sai
晚安。
お元氣(げんき)ですか。
o-gen-ki-desu-ka
英語的「How are you」,一種打招呼的方式。
いくらですか。
i-ku-ra-desu-ka
多少錢?
ごめんなさい。
go-men-na-sai
どういうことですか。
dou-ui-ko-do-desu-ka
對不起。
什麼意思呢?
どうしたの。
dou-shi-ta-no
怎麼了?
どうしたんですか。
dou-shi-tan-desu-ka
發生了什麼事啊。
なんでもない。
nan-de-mo-nai
沒什麼事。
ちょっと待ってください。
Cyo tto-ma tte-ku-da-sai
約束(やくそく)します。
Yaku-soku-shi-ma-su
請稍等一下。
就這麼說定了。
日本人對於垃圾分類非常謹慎。一般而言,
可以粗分為以下幾種;
★可燃垃圾(燃えるごみ):一般生活垃圾、廚餘
植物等。
另外塑膠袋、吸管,凡是塑膠類都必需區分,植
物要剪成小塊才行。
★不可燃垃圾(燃えないごみ):金屬、玻璃等。
凡是燒不掉,或含有不可分割的燒不掉部分的
都算。
下圖由左至右分別是;
ペットボトル(保持瓶)、缶(鐵罐)、瓶(玻璃瓶)、
燃えないごみ(不可燃垃圾)、燃えるごみ(可燃垃圾)
很多外國人來日本都會感覺日本很乾淨,日本
人很守規矩,
這是因為日本人很重視「5S」,
那究竟什麼是「5S」呢?
整理(Sei ri),將不用的東西丟掉
清掃(Sei sou),經常保持乾淨
整頓(Sei tonn)馬上將東西拿出
清潔(Sei ke tsu)維持整理、清掃、整頓的3S
躾(Shi tsu ke) 遵守約定
これでいいですか。
ko-re-de-ii-desu-ka
けっこうです。
ke -k kou-desu
もういいです。
mou-ii-desu
どうして。
dou-shi-te
なんで
nan-de
いただきます
i-ta-da-ki-masu
這樣可以嗎?
不用了。
為什麼啊?
我開動了。(吃飯前)
ごちそうさまでした。
go-chi-sou-sa-ma-desu-ta
我吃飽了。(吃飯後)
本當(ほんとう)ですか。
hon-dou-desu-ka
真的?
うれしい。
u-re-shii
我好高興。(女性用語)
よし。いくぞ。
yo-shi ,, i-ku-zo
好!出發(行動)。 (男性用語)
いってきます。
i -tte-ki-masu
我走了。(離開時對別人說的話)
いってらしゃい。
i -tte-ra-shai
您好走。(對要離開的人說的話)
いらしゃいませ。
i-ra-shai-ma-se
歡迎光臨。
また、どうぞお越(こ) しください。
ma-ta , dou-zoo-ko-shi-ku-da-sai
じゃ、またね。
ja , ma-ta-ne
では、また。
de-wa , ma-ta
信(しん) じられない。
shin-ji-ra-re-nai
歡迎下次光臨。
再見
真令人難以相信。
あ、そうだ。
a-sou-da 啊,對了。表示突然想起另一個話題或事
情。(男性用語居多)
えへ?
e一
表示輕微驚訝的感嘆語。
うん、いいわよ。
un , ii-wa-yo
恩,好的。( 女性用語 )
ううん、そうじゃない。
uu-n , sou-ja-nai
不,不是那樣的。(女性用語)
がんばってください。
gan-ba一-ta-ku-da-sai
がんばります。
gan-ba-ri-masu
ご苦勞(くろう) さま。
ko-ku-run-sa-ma
お疲(つか)れさま。
tsu-ka-re-sa-ma
級間)
請加油。
我會加油的。
辛苦了。(用於上級對下級)
辛苦了。(用於下級對上級和平
どうぞ遠慮(えんりょ) なく。
dou-zo-en-ryo-na-ku
請別客氣。
おひさしぶりです。
o-hi-sa-shi-bu-ri-desu
しばらくですね。
shi-ba-ra-ku-desu-ne
きれい。
ki-rei
好久不見了。
好漂亮啊。
ただいま。
ta-da-i-ma
我回來了。(日本人回家到家門口說的話)
おかえり。
o-kae-ri
您回來啦。(家裡人對回家的人的應答)
擬態語
にこにこ(nikoniko) → 笑瞇瞇
にやにや(niyaniya) → 冷笑
ぶらぶら(burabura) → 溜達
どきどき(dokidoki) → 心怦怦跳
ばらばら(barabara) → 東西零亂
ぴかぴか(pikapika) → 閃閃發光
ぼろぼろ(boroboro) → 破破爛爛
ぶつぶつ(butsubutsu) → 抱怨不停
ふらふら(furafura) → 走路蹒跚
ぶるぶる(buruburu) → 發抖、打哆嗦
どんどん(donndonn) → 連續不斷
はきはき(hakihaki) → 爽快干脆
幕の内弁当
日本諸多便當種類中,以「幕の内弁当(まくのう
ちべんとう)」最有名,它的特色就是裡面會有
「烤魚(焼き魚・やきざかな)」、「煎雞蛋(卵焼き・
たまごやき)」和「魚板(蒲鉾・かまぼこ)」這三道
菜,這三道菜是購成「幕の内弁当」的三大要件。
據說在江戸時代,很多人帶着装有此三樣菜的
傳統便當看戲,在戲劇的一幕落下及另一幕拉
起之間(這段時間叫「幕の内」)急忙的吃,於是
這種便當就被稱為「幕の内弁当」。
關係(かんけい) ないでしょう。
kan-kei-nai-de-shou
這和你沒關係吧?(對八卦的人常用的一句話)
電話番號(でんわばんごう) を教えてください。
den-wa-ban-gou-wo- o-shi-e-te-ku-da-sai
請告訴我您的電話號碼。
日本語(にほんご) はむずかしいことばがはなせません
が、やさしいことばがなんとかはなせます。
ni-hon-go-wa mu-zu-ka-shii-ko-to-ba ga-wa-na-se-masen-ga , ya-sa-shii-ko-do-ba-wa
nan-to-ka-ha-na-se-masu
日語難的說不上來,簡單的還能對付幾句。
たいへん!
tai-hen
不得了啦。
おじゃまします。
o-ja-ma-shi-masu 打攪了。到別人的住所時進門時說的話。
おじゃましました。
o-ja-ma-shi-ma-shi-ta 打攪了。離開別人的住所時說的話。
はじめまして。
ha-ji-me-ma-shi-te
初次見面。
どうぞよろしくおねがいします。
dou-zo-yo-ru-shi-ku-o-ne-ga-i-shi-masu
請多關照。
お待たせいたしました。
o-i-ta-sei-ta-shi-ma-shi-ta
讓您久等了。
別(べつ)に。
be-tsu-ni 沒什麼。(當別人問你發生了什麼事時你的回答。)
冗談(じょうだん) を言わないでください。
jou-dan-wo-i-wa-nai-de-ku-da-sai
請別開玩笑。
そのとおりです。
so-no-too-ri-desu
なるほど。
na-ru-ho-do
說的對。
原來如此啊。
どうしようかな
dou-shi-you-ka-na
どうすればいい
dou-su-re-bai-I
我該怎麼辦啊?
やめなさいよ。
ya-me-na-sai-yo
住手。
マジ
(ma zi ) 真的嗎?
うそ
(u so)
你撒謊。騙人。
ひどい (hi do i) 過分
すばらしい(su ba ra shi i) 了不起
すごい (su go i)
了不起 很厲害
寒い (sa mu i ) 好冷……(聽到別人的不好笑的笑話時候也可以用)
ヤバイ (ya ba I ) 糟了
大阪 osaka
神户 koube
京都 kyoto
奈良 nara
在日文中「洗澡」有2種說法,它們分別是;
シャワーを浴びます → 沖澡
お風呂に入ります → 泡澡
像是下面圖片中的這樣,整個人(?)都泡到濃湯(シチュー )裡面,就算是「お風呂に
入ります」喔!
常用句:機場篇
• 1、請告訴我登機門號碼
•
ばんごう を おし
くだ
• ゲート 番号 を 教えて 下 さい。
• ge-to banngou wo osiete kudasai
• 2、A7號 登機門在哪裡呢?
•
ななばん
•
A 7 番
ゲート は どこ ですか。
A nanabann
ge-to wa doko desuka.
•
• 3、這件行李要託運的,麻煩了。
•
にもつ
あず
ねが
• この 荷物 を 預けます。 お願い します。
• kono nimotsu wo azuke masu . onegai simasu
• 4、請給我靠走道的座位。
つうろがわ
せき
ねが
すみません、通路側
の 席 をお願 いします。
sumimasenn tsurogawa no seki wo o negai simasu.
•
• 5、這是我的護照和機票。
•
わたし
こうくうけん
• これ は 私
の パスポート と 航空券
です。
• kore wa watasi no pasupo-to to koukuukenn desu
• 我們到日本旅遊時,想當然一定會參訪許多著名景
點,有時候,我們會想請路人「幫自己拍照」,但是卻
不知如何開口、只能尷尬站在原地,
其實日本人是很樂於助人的,那麼該如何說呢?
• 「すみません、写真(しゃしん)をとってもらえないで
しょうか?」
• (不好意思,可以幫我拍張照片嗎?)
更自然的說法是:
「すみません、シャッターを押(お)してもらえないで
しょうか?」(不好意思,可以幫我按一下快門嗎?)
含有「只須按一下快門拍照、不會耽誤您太多時間」
之意,使用這句話 更有禮貌~!
在飛機上
航空機の中
Sumimasen. Taiwan no shinbun、 arimasu ka?
陳: すみません、 台湾 の 新聞、
あります か。
(不好意思、請問有沒有台灣的報紙呢?)
Hai, shōshō omachi kudasai.
乗務員: はい、少々 お待ち ください。(有、請您稍候。)
Sumimasen. Mōfu、 kudasai.
陳: すみません、 毛布、 ください。(不好意思、請給我毛毯。)
Hai, shōshō omachi kudasai.
乗務員: はい、少々 お待ち ください。(好、請您稍候。)
Anō, toire wa dochira desu ka?
陳: あのう、 トレイ は どちら ですか。(嗯、請問洗手間在哪裏?)
Achira degozaimasu.
乗務員: あちら でございます。(就在那裏。)
Dōmo.
陳: どうも。(謝謝。)
入国時
入境過關時
Doko kara kimashita ka?
移民局員: どこ から 来ました か。(你從哪裏來的?)
taiwan kara kimashita.
陳: 台湾 から 来ました。(我從台灣來的。)
Dono gurai nihon ni taizai-shimasu ka?
移民局員: どの ぐらい 日本 に 滞在します か。
(在日本大約逗留多久?)
Isshūkan gurai desu.
陳: 1週間 ぐらい です。(大約一個星期。)
Doko ni tomarimasu ka?
移民局員: どこ に 泊まります か。(住在哪裏?)
Fuji-hoteru desu.
陳: 富士ホテル です。(在富士酒店。)
日本販賣機奇景:便利商店?
在大阪「中百舌鳥駅(なかもずえき)」
站內看到全家便利店的招牌,靠近仔
細一看、竟然是...販賣機
這是日本全家的最新設施「自販機コ
ンビニ(ASD)」,也就是無人便利商店~
便利商店有的東西、這裡都有!
日本是自動販賣機非常發達的國家,
不但販賣的東西五花八門,甚至連擺
設地點也千奇百怪
這是在「大井川鉄道」的電車中看到
的販賣機...沒錯!在電車裡的販賣機!
坐車坐累了還可以喝個咖啡提神、不
怕坐過頭
空港から市内への交通
•
由
機
場
往
市
區
的
交
通
Sumimasen. Basu-noriba wa doko desu ka?
陳: すみません。 バス乗り場 は どこ です か。(對不起、請問巴士站在哪裏?)
Achira desu.
係員: あちら です。(在那裏。)
Dōmo.
陳: どうも。(謝謝。)
(在巴士站問有關職員)
Sumimasen. Fuji-hoteru e ikitain desuga.
陳: すみません。 富士ホテル へ 行きたいん ですが。
(不好意思、我想去富士酒店・・・。)
Nanban no basu desu ka?
何番 の バス です か。(是幾號巴士呢?)
Hachiban desu.
係員: 8番 です。(是8號。)
Kippu- uriba wa doko desu ka?
陳: 切符 売り場 は どこ です か。(請問售票處在哪裏?)
Achira desu.
係員: あちら です。(就在那裏。)
Dōmo.
陳: どうも。(謝謝。)
ホテルで
在酒店
Sumimasen. Chekkuin、 onegai shimasu.
陳: すみません。 チェックイン、 お願い します。
(對不起、請為我辦住房登記/Check-in。)
Hai. Shōshō omachi kudasai.
フロント: はい。 少々 お待ち ください。(好、請稍候。)
Chin-sama degozaimasu-ne.
陳様 でございますね。(是陳先生/女士吧。)
Oheya bangō wa ichi-nana-zero-go、
お部屋 番号 は 1705、
kochira wa oheya no kī degozaimasu.
こちら は お部屋の キー でございます。
(您房間的房號是1705、這是您房間的鎖匙。)
Anō、 Chōshoku wa tsuite-imasuka?
陳: あのう、 朝食 は 付いていますか。(是包早餐的嗎?)
Hai, kochira wa chōshoku kūpon desu.
フロント: はい、こちら は 朝食 クーポン です。(是的、這是餐券。)
Dōzo、 goyukkuri.
どうぞ、 ごゆっくり。(請慢。)
Sumimasen, kore ni au adaputā、 arimasu ka?
陳: すみません、 これ に 合う アダプター、 あります か。
(對不起、請問有適合這個的萬能插座嗎?)
Hai, gozaimasu. Shōshō omachi kudasai.
従業員: はい、ございます。 少々 お待ち ください。(有、請稍等。)
Dōmo.
陳: どうも。(謝謝。)
Anō Kore wa yūryō desu ka?
あのう、これ は 有料 ですか。(嗯、請問這是要收費的嗎?)
iie,
sābisu degozaimasu.
従業員: いいえ、 サービス でございます。(不、這是免費的。)
Sorekara、 chikaku ni 7-11(Seven-Eleven)、arimasu ka?
陳: それから、 近く に 7-11、あります か。
(還有、請問付近有7-11嗎?)(出示酒店周邊的地圖。)
Hai, sugu chikaku ni gozaimasu.
従業員: はい、すぐ 近く に ございます。(有、就在付近。)
Kochira degozaimasu.
こちら でございます。(指著地圖。)(在這裏。)
如果我們要對店員說「請給我袋子」,可以說:
*袋をくれますか。fu-ku-ro o ku-re-ma-su-ka
*レジ袋をくれますか。
記得前面不要加「お」,否則會變成「可以給我
媽媽嗎」的意思
另外,日本店員也會問你「是否要加熱」,
「あたためますか/あたためましょうか」,
a-ta-ta-me-ma-su-ka
如果想加熱,可以說「はい/はい、お願いしま
す」hai o-ne-ga-i-shi-ma-su
道を聞く
問路
(在路上。向對方出示地圖)
Sumimasen, koko wa doko desu ka?
陳: すみません、 ここ は どこ です か。
(對不起、請問現在身處的地方是哪裏?)
Koko desu.
通行人: ここ です。(指著地圖)(就在這裏。)
Sōdesuka. Dōmo.
陳: そうですか。 どうも。(哦、是嗎。謝謝。)
(在車站月台)
Sumimasen, kono densha wa Shinjuku e ikimas ka?
陳: すみません、 この 電車 は 新宿 へ 行きます か。
(不好意思、請問這班車是去新宿的嗎?)
Hai, ikimasu.
通行人: はい、 行きます。(是、去的。)
Sōdesuka. Dōmo.
陳: そうですか。 どうも。(哦、是嗎。謝謝。)
(在車上確認下一站名))
Sumimasen, Shinjuku wa tsugi desu ka?
陳: すみません、 新宿 は 次 です か。
(不好意思、請問新宿是下一個站嗎?)
Hai, sōdesu.
通行人: はい、そうです。(對、是的。)
Dōmo.
陳: どうも。(謝謝。)
日本神社禁忌
在神社內不可大聲說話,神社並不是觀光勝地。
*拍照時,不能從正前方拍神社建築,而是要稍微站斜一點,從
斜前方拍照。如果我們突然被人衝到前面拍臉也會覺得不爽吧
~這樣對神明有些失禮
*從鳥居到神社正殿的道路,稱為「参道」,必須走二旁,儘量別
走參道的正中央,因為中央是神明通過的地方~
*參拜者很多的時候,一般會在賽錢箱前排成二排,在左右二側
進行參拜,儘量別站在中間,理由同上(人多的時候除外)~
*抽到不吉利的「御神籤(おみくじ)」,不可以綁在樹上,要綁在
神社準備的繩子上!
神社前的「手水舎」如何使用?
在進入神社之後,我們會看到一處讓訪客洗手的地方,稱為「手水舎(てみず
や)」,經常會看到有人在這裡拿起勺子洗手漱口,究竟這有什麼意義、又該
如何使用呢?
「手水舎」具有「去除穢物」的功能,讓參拜神社的訪客先行清潔手部和口部,
除去那些「無形的污穢和不吉利的運氣」,之後才能到神社賽錢箱前面參拜,
「手水舎」的正確使用方法:
*先以右手拿勺子,清洗左手
*再以左手拿勺子、清洗右手
*最後以右手拿勺子,將水盛到左手手掌,用以漱口
*將勺子立起來,使勺子中剩餘清水由上到下流過勺柄
要注意的是,漱口時不能直接拿勺子對口,會造成衛生問題。
最後將勺子立起來的功能則是清潔勺柄,造福下一位使用者~
神社的正確參拜方法!
口訣:投錢、拉鈴、拜拜拍拍拜
①進入「拝殿」,在賽錢箱之前先輕輕鞠躬
②將錢放入賽錢箱,搖動鈴噹
③敬禮二次
④拍手二次,拍完後雙手合十,向神明說出願望
⑤許願完後,再敬禮一次
※混んでいる場合は鈴を鳴らすのにはこだわらないようにしま
しょう。(在人很多的時候,不一定非得要搖動鈴噹,應以不造成
他人困擾為第一優先。)
※お賽銭は投げ入れるものではありません。賽銭箱の上に置い
てくる感じで。(將錢放入賽錢箱時,不可以用「丟」的,而要輕輕
放在賽錢箱上、讓錢掉下去。)
信紙/信封
信箋(信封)的講究與禁忌
• 詩歌與信紙密不可分,薰香亦與詩歌結合,
• 所以連信紙也會薰上香氛,用香包將香氣
• 染到信紙和信封上,對於寫信與收信者
• 亦是一種享受和樂趣。
• 現在正式的[便箋](信紙)大多選
• 純白色或淡淡地米色。
[封筒](信封)以黑色、深藍色筆墨水正楷字體書寫
• 選擇信封上的顧慮
• 【禁忌】:當對方正遭逢事故或哀悼等的書信時,
• 要避免使用雙層信封,禁忌上重疊的信封有
• [重ねる](かさねるーkasa neru)的意涵在,
• 期望收件人避去再度發生難過之事的細心、
•
• [配慮](はいりょ—ha i ryo—內心的關照),
• 從此習慣上可看出日本人[思い遣り]
• (おもいやり—o mo i ya ri—體貼、關懷)的一面。
• 並以「淡色」墨水筆書寫,
• 表示哀悼、淚水暈染墨跡之意涵。
祭典服飾
• 半天
的服裝象徵
(はんてん—hann tann)
•
以前工人、匠人等穿的短外衣
在祭典中穿上[半天]感染團隊、節慶氣氛。
祭[半天]本來是江戶時代工匠的工作服。
祭[半天]的前襟、後背上印著工作店家的名字和
家紋
讓人對穿半天者的職業和工作場所一目了然。
現在日本各地町會在辦祭典時,
大家穿上同款式的『半天』,
可以增加整體感,並振奮人心。
日文漢字詞彙
連連看
飲食篇
•
1.
•
2.
吸 物 すい もの
A.吃到飽
水 割
B.湯
みず わり
3. 食べ 放題 たべ ほうだい
C.菜單
•
4. 献 立 こん だて
D.買單
•
5. 勘 定 かん じょう
E.加水稀釋的 威士忌
•
6. 板 前
いた まえ
F.外送
•
7. 出 前
て まえ
G.一人份
•
8. 一人 前 いちにん まえ
H.廚師
• 答案:
•
•
•
•
•
•
•
•
1.吸 物 B.湯
2.水 割
E .水稀釋的威士忌
3.食べ放題 A .吃到飽
4.献 立
C.菜單
5.勘 定
D. 買單
6.板 前
H. 廚師
7.出 前
F. 外送
8.一人前
G.一人份
なん
これ は
kore
wa
何
です か。
nann
desu
中文: 這是什麼?
つくえ
これ は 机
kore
wa
です 。
tukue
中文: 這是桌子。
desu
ka.
それ は
何
sore wa
nann
中文: 那
です か。
desu
ka.
是什麼?(近距離)