bilinguisme - nkjo.bydgoszcz.pl

Download Report

Transcript bilinguisme - nkjo.bydgoszcz.pl

PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME
ET DU MULTILINGUISME
Martyna Gromada
Agata Pasierbowicz
Joanna Umińska
Philologie Romane – IIème année
2011/2012
L‘Université Adam Mickiewicz
le 16 janvier 2012
PLAN DE LA PRÉSENTATION
1. Qu-est’ce que c’est le multilinguisme?
2. Qu-est’ce que c’est le bilinguisme?
3. La différence entre le bilinguisme et la
connaissance d’une langue étrangère
4. La division générale du bilinguisme
5. Les types du bilinguisme
6. Les avantages du bilinguisme
7. Les pièges du bilinguisme
8. L’utilisation intérieure
9. Bibliographie
MULTILINGUISME

Le multilinguisme est la
capacité d’une
personne à utiliser
plusieurs langues et la
coexistence de plusieurs
communautés
linguistiques dans une
zone géographique
donnée.
BILINGUISME

Le bilinguisme est un
phénomène qui consiste
à parler couramment et
comprendre deux
langues est à les
employer
alternativement, selon la
situation. Il est observé
chez les individus et les
groupes sociaux.
LA DIFFÉRENCE ENTRE LE BILINGUISME ET LA
CONNAISSANCE D’UNE LANGUE ÉTRANGÈRE
 Le bilinguisme - c’est l’usage des deux langues
(première et deuxième)dans différentes
situations et avec différents participants de
l’acte de communication.
 La connaissance de la langue étrangère - c’est
la connaissance de certaines facultés;
l’utilisation de la langue étrangère seulement
dans certaines situations.
LA DIVISION GÉNÉRALE
DU BILINGUISME
LE BILINGUISME
INDIVIDUEL
LE BILINGUISME
SOCIÉTAL
 Le bilinguisme individuel – il s’agit d’individus ou
de familles qui ont accès à plus d’un code
linguistique. Par exemple, un couple mixte
allemand-américain vivant à Berlin et transmettant
ces deux langues à ses enfants leur donne accès à
un bilinguisme individuel.
 Le bilinguisme sociétal – il s’agit de deux groupes
indépendants qui restent en contact sur un
territoire commun. Par exemple, un enfant
américain de parents portoricains vivant a New
York, pratique au sein de sa communauté, un
bilinguisme anglais-espagnol de type sociétal.
LES TYPES DU BILINGUISME
Selon la relation
entre langage et
pensée
LE BILINGUISME COORDONÉ
Selon l’âge
d’acquisition des
deux langues
LE BILINGUISME SIMULTANÉ
Selon le rapport des
statuts socioculturels
des deux langues
LE BILINGUISME COMPOSÉ
LE BILINGUISME SÉQUENTIEL
LE BILINGUISME ADDITIF
LE BILINGUISME SOUSTRACTIF
SELON LA RELATION ENTRE LANGAGE ET PENSÉE

Le bilinguisme coordonné - l’enfant développe deux
systèmes linguistiques parallèles, c’est-à-dire que pour un
mot, il dispose de deux signifiants et de deux signifiés. Le
bilinguisme coordonné se développe p. ex. lorsque
chacun des parents ne parle qu’une seule langue à
l’enfant, ce qui permet à celui-ci de construire deux
systèmes distincts qu’il manipule avec aisance.

Le bilinguisme composé - l’enfant n’a qu’un seul signifié
pour deux signifiants, de sorte qu’il n’est pas capable de
détecter les différences conceptuelles qui existent entre
les deux langues. C’est le cas de l’enfant dont les deux
parents sont bilingues et s’adressent à lui indifféremment
dans une langue ou dans l’autre.
SELON L’ÂGE D’ACQUISITION DES DEUX LANGUES

Le bilinguisme simultané - l’acquisition des deux
langues en même temps avant l’âge de 1 an (ou
jusqu’à 3 ans). Ce type de bilinguisme se produit
habituellement lorsque les enfants naissent dans
une culture et une communauté qui est bilingue.

Le bilinguisme séquentiel - l’apprentissage d’une
deuxième langue (L2) après l’âge de 3 ans. Il est
observé p. ex. chez l’enfant qui a eu l’anglais comme
langue unique à la maison et qui débute ses études à
l’école francophone ou en immersion française.
SELON LE RAPPORT DES STATUTS
SOCIOCULTURELS DES DEUX LANGUES

Le bilinguisme additif – il consiste en un degré élevé de
compétences dans les deux langues et en l’utilisation continue
et générale des langues dans tous les domaines d’activités,
publics et privés. Il est possible lorsque les parents
francophones des couples endogames et exogames parlent en
français à l’enfant. Pour l’atteinte de ce bilinguisme, l’école
francophone y contribue largement.

Le bilinguisme soustractif - lorsqu'une des langues n'est pas
considérée au même niveau par l'entourage ce qui entraîne
une compétence limitée dans cette langue et une
démotivation. Il est observé chez les francophones qui ont
abandonné le français et communiquent uniquement en
anglais.
LES AVANTAGES DU BILINGUISME







Les bilingues sont plus créatifs, plus originals dans leur
façon de pensée.
La connaissance préalable de deux langues facilite
grandement l'acquisition d'autres langues.
Les bilingues ont une possibilité de raisonnement abstrait
ce qui leur donne un avantage dans la construction de
concepts et la résolution de problèmes abstraits.
Ils se distinguent des monolingues par la meilleure
sensibilité linguistique - à l’erreur dans l’énoncé et à sa
correction.
Leur capacité à entendre le locuteur est plus développé.
Les bilingues ont une double approche linguistique donc ils
ont une ouverture d’esprit plus large vers d’autres cultures.
Ils ont plus de possibilités dans leurs carrières dans les
domaines différents.
LES PIÈGES DU BILINGUISME




L’inconvénient majeur que le bilinguisme pourrait
engendrer est le semilinguisme qui surgit généralement
chez les familles défavorisées. Par semilinguisme nous
entendons une compétence insuffisante de l’enfant dans
deux ou plusieurs langues qu’il utilise.
L’interférence linguistique – la personne transmet
incorrectement les structures de la langue 1 à la langue
2.
L’interlangue – la version simplifiée de la langue qui a
pour le but de communiquer et se caracterise par ses
propres (incorrectes) règles de grammaire (règles de la
langue 1, de la langue 2 et d’un individu).
Le bilinguisme peut approfondir les problèmes
d’articulation chez lez enfants.
L’opinion que le bilinguisme cause la désorientation
mentale et retarde le développement intellectuel est
fausse!!!
Le rapport entre le bilinguisme et l’intelligence n’a
pas été expliqué jusqu'à présent.
L’UTILISATION INTÉRIEURE
Le bilinguisme d'un individu se reflète dans
l’utilisation intérieure des langues – dans le
calcul, la prière, la pensée, le rêve, les notes, les
jurons.
 Les recherches ont montré qu'en cas du calcul et
de la prière, les personnes bilingues choisissent la
langue dans laquelle ils ont appris à le faire . Si
l'enfant apprend à prier dans la deuxième langue,
il continue de prier dans cette langue.
 Quant à la pensée et le rêve, les bilingues
utilisent deux langues – une fois la première,
d'autre fois la deuxième. Les jurons sont dits en
général dans la première langue mais certains les
disent dans la deuxième langue pour diminuer
leur force.
BIBLIOGRAPHIE





COLOMBANT, Kersti. Les avantages du bilinguisme [en ligne]. Mis à
jour: le 24 mai 2011. [consulté: le 13 janvier 2012]. Disponible sur:
<http://www.francais-du-monde.org/2011/05/24/les-avantages-dubilinguisme/>
DEPREZ, Christine. Les enfants bilingues: langues et familles. Paris:
Didier,1999. 207 p. ISBN: 2278044834
KURCZ, Ida. Psychologiczne aspekty dwujęzyczności. 1e édition.
Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, 2007. 480 p.
ISBN: 9788360083116
LIPIŃSKA, Ewa. Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do
badań dwujęzyczności. 1e édition. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu
Jagiellońskiego, 2003. 148 p. ISBN: 8323316546
Wikipédia: l’encyclopédie libre [en ligne]:
- Mis à jour: le 13 janvier 2012. [consulté: le 14 janvier 2012].
Bilinguisme. Disponible sur:
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme>
- Mis à jour: le 19 décembre 2011. [consulté: le 14 janvier 2012].
Multilinguisme. Disponible sur:
<http://fr.wikipedia.org/wiki/Multilinguisme>
Merci de votre
attention!