Fiona Graham, European Commission
Download
Report
Transcript Fiona Graham, European Commission
Languages in
Action
Translating for the
European Commission
Fiona Graham, EN Department, DG Translation
Outline
Why does the EU need translation? (2-7)
How is translation organised at the European
Commission? (8-11)
What qualities do translators need? (12-14)
What opportunities can we offer? (15-22)
Why? The legal basis
Treaty on the Functioning of the European
Union
Citizens can use any EU official language in their
contacts with EU bodies.
Council Regulation No 1/58
Legislation must be drafted
in the official languages.
Types of languages
• 23 official/working/Treaty languages:
Bulgarian, Czech, Polish, Slovak, Slovenian
Danish, Dutch, English, German, Swedish
French, Italian, Portuguese, Romanian, Spanish
Estonian, Finnish, Hungarian
Greek, Irish, Latvian, Lithuanian, Maltese
• 3 procedural languages: English, French, German
• Additional languages: Scottish Gaelic, Welsh, Basque,
Catalan and Galician
Linguists in the EU
Council
Economic &
Social Committee
Committee of the
Regions
Parliament
European
Central Bank
Court of Justice
Translation Centre
Court of Auditors
Translators:
about 4300
Interpreters:
about 1000
Scenario 1: German asks Commission
to expedite visa procedure for Russian
relative
Scenario 2
• Denmark incentivises wind park construction
• The Commission looks into competition
policy implications
How translation is organised at the
Commission
DG Translation: about 2500 translators and support staff
50% in Brussels
50% in Luxembourg
Field Offices
in member countries
23
23 language departments
Over 2 million pages translated in 2011
•
Growth in the number of translated pages 2000-2011
2 500 000
2 000 000
1 500 000
1 000 000
500 000
0
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Electronic translation tools
• Terminology
•
•
•
•
•
IATE (public)
EUR-Lex (public)
DGT Vista
Quest Metasearch
Electronic dictionaries,
glossaries, search
engines, Wikipedia, etc.
• Translation tools
• Translation memories,
Euramis
• Speech recognition
• Machine translation
Machine Translation: MT@EC
Things have moved on since
‘Les agriculteurs vis-à-vis de la politique agricole
commune’
came out as
‘Farmers live to screw the Common Agricultural Policy’ !
Recruitment criteria
You must be an EU citizen
You must hold a full university degree in
languages or another field
(minimum BA)
No professional experience is required (though
it’s helpful)
Knowledge of languages
• Perfect command of English
• Excellent knowledge of German or French (first source
language)
• Excellent knowledge of a second source language from
among the EU’s official languages
Other skills
• People with non-language degrees please apply!
• Translator profile and skills needed: see
ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/staff/profile
Job opportunities
• Permanent job
(EU civil servant)
• Contract staff
• External contractor
(freelance)
• Trainee
Recruitment competitions
for EU officials
Publication:
• Official Journal of the European Union
(C edition)
• EPSO (European Personnel Selection Office) website
www.eu-careers.eu
Selection procedure: 5 to 9 months
The competition process
• Apply online (July for translators)
• Pre-selection test (numerical, verbal &
abstract reasoning)
• Translation tests, group exercise,
structured interview, oral presentation
What can the Commission offer?
•
•
•
•
•
•
•
•
Varied and challenging work
Scope to shape your own career in the Commission
Excellent language learning opportunities
Multicultural environment
€4500/month starting salary
Job security
Good leave entitlement
Flexible working-time arrangements
Contract staff
• Special calls for contract staff
• For more information, check regularly:
ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus
Freelance contractors
• The only way: respond to a call for tenders and have your
bid accepted
• Calls for tenders for translation services are published in
the Official Journal and on our website
ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/
contractor
Traineeships
• Duration: 5 months
• Two rounds per year, starting in March and October
• For university graduates only
• For EU citizens – but a quota for other countries’
nationals
• Competence: ability to translate from two EU
languages into your main language
• Monthly grant
Thank you for your attention!
[email protected]