Fiona Graham, European Commission

Download Report

Transcript Fiona Graham, European Commission

Languages in
Action
Translating for the
European Commission
Fiona Graham, EN Department, DG Translation
Outline
 Why does the EU need translation? (2-7)
 How is translation organised at the European
Commission? (8-11)
 What qualities do translators need? (12-14)
 What opportunities can we offer? (15-22)
Why? The legal basis
Treaty on the Functioning of the European
Union
Citizens can use any EU official language in their
contacts with EU bodies.
Council Regulation No 1/58
Legislation must be drafted
in the official languages.
Types of languages
• 23 official/working/Treaty languages:
Bulgarian, Czech, Polish, Slovak, Slovenian
Danish, Dutch, English, German, Swedish
French, Italian, Portuguese, Romanian, Spanish
Estonian, Finnish, Hungarian
Greek, Irish, Latvian, Lithuanian, Maltese
• 3 procedural languages: English, French, German
• Additional languages: Scottish Gaelic, Welsh, Basque,
Catalan and Galician
Linguists in the EU
Council
Economic &
Social Committee
Committee of the
Regions
Parliament
European
Central Bank
Court of Justice
Translation Centre
Court of Auditors
Translators:
about 4300
Interpreters:
about 1000
Scenario 1: German asks Commission
to expedite visa procedure for Russian
relative
Scenario 2
• Denmark incentivises wind park construction
• The Commission looks into competition
policy implications
How translation is organised at the
Commission
DG Translation: about 2500 translators and support staff
50% in Brussels
50% in Luxembourg
Field Offices
in member countries
23
23 language departments
Over 2 million pages translated in 2011
•
Growth in the number of translated pages 2000-2011
2 500 000
2 000 000
1 500 000
1 000 000
500 000
0
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Electronic translation tools
• Terminology
•
•
•
•
•
IATE (public)
EUR-Lex (public)
DGT Vista
Quest Metasearch
Electronic dictionaries,
glossaries, search
engines, Wikipedia, etc.
• Translation tools
• Translation memories,
Euramis
• Speech recognition
• Machine translation
Machine Translation: MT@EC
Things have moved on since
‘Les agriculteurs vis-à-vis de la politique agricole
commune’
came out as
‘Farmers live to screw the Common Agricultural Policy’ !
Recruitment criteria
You must be an EU citizen
You must hold a full university degree in
languages or another field
(minimum BA)
No professional experience is required (though
it’s helpful)
Knowledge of languages
• Perfect command of English
• Excellent knowledge of German or French (first source
language)
• Excellent knowledge of a second source language from
among the EU’s official languages
Other skills
• People with non-language degrees please apply!
• Translator profile and skills needed: see
ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/staff/profile
Job opportunities
• Permanent job
(EU civil servant)
• Contract staff
• External contractor
(freelance)
• Trainee
Recruitment competitions
for EU officials
Publication:
• Official Journal of the European Union
(C edition)
• EPSO (European Personnel Selection Office) website
www.eu-careers.eu
Selection procedure: 5 to 9 months
The competition process
• Apply online (July for translators)
• Pre-selection test (numerical, verbal &
abstract reasoning)
• Translation tests, group exercise,
structured interview, oral presentation
What can the Commission offer?
•
•
•
•
•
•
•
•
Varied and challenging work
Scope to shape your own career in the Commission
Excellent language learning opportunities
Multicultural environment
€4500/month starting salary
Job security
Good leave entitlement
Flexible working-time arrangements
Contract staff
• Special calls for contract staff
• For more information, check regularly:
ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus
Freelance contractors
• The only way: respond to a call for tenders and have your
bid accepted
• Calls for tenders for translation services are published in
the Official Journal and on our website
ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/
contractor
Traineeships
• Duration: 5 months
• Two rounds per year, starting in March and October
• For university graduates only
• For EU citizens – but a quota for other countries’
nationals
• Competence: ability to translate from two EU
languages into your main language
• Monthly grant
Thank you for your attention!
[email protected]