Specjalizacja przekładowa - Instytut Filologii Polskiej

Download Report

Transcript Specjalizacja przekładowa - Instytut Filologii Polskiej

Instytutu Filologii Polskiej UAM
w Poznaniu
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Tradycja
badań
nad
przekładem
literackim
na poznańskiej polonistyce sięga lat sześćdziesiątych
XX wieku.
W roku akademickim 2010/2011 krąg specjalistów
kontynuujących tradycje tzw. poznańskiej szkoły
translatologicznej
uruchomił
nową
specjalność
na polonistycznych studiach magisterskich, adresowaną
do adeptów sztuki przekładu.
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Jedyna w Polsce specjalność przekładowa
prowadzona na kierunku filologia polska,
przygotowująca do zawodu tłumacza literackiego
lub naukowego (w zakresie humanistyki)
z języka angielskiego,
jak również krytyka przekładu, redaktora przekładu.
Konieczna znajomość języka angielskiego
na poziomie średnio zaawansowanym.
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Przedmioty w ramach naszej specjalności:
Blok zajęć ukierunkowanych teoretycznie:




Poetyka przekładu
Historia przekładu
Teoria przekładu
Krytyka przekładu
(30 h, egzamin)
(30 h)
(30 h, egzamin)
(30 h)
Blok zajęć ukierunkowanych praktycznie:



Warsztat tłumacza I i II
(60 h + 60 h)
Techniki pisarskie I i II
(30 h + 30 h)
Sztuka przekładu – krótki kurs I i II (15 h + 15 h)
Praktyki zawodowe – 50 h (w ciągu dwóch lat)
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Rok temu - piętnastogodzinne,
poświadczone świadectwem
ich ukończenia
warsztaty z audiodeskrypcji,
przeprowadzone przez specjalistów
z Fundacji Audiodeskrypcja,
p. Beatę Szymańską
i p. Tomasza Strzymińskiego.
Kolejna edycja –
rok akademicki 2013/2014, maj.
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Nasi Goście w minionym roku akademickim:
• Jurij Czajnikow, tłumacz na j. rosyjski m.in. Gombrowicza,
Hłaski, Masłowskiej, Kuczoka;
• Grzegorz Wasowski, satyryk, tłumacz purenonsensowego
poematu The Hunting of the Snark Lewisa Carrolla;
• Eliza Pieciul-Karmińska, tłumaczka m.in. Baśni braci Grimm,
w dialogu z redaktorką jej przekładu Grimmów - Marią Bosacką;
• Katarzyna Bazarnik, joysolożka, tłumaczka, twórczyni
i teoretyczka Liberatury;
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
A także:
• Magda Heydel, translatolożka, tłumaczka m.in. Virginii Woolf,
Conrada, Heaneya, Jane Hirshfield;
• Jerzy Jarniewicz, teoretyk i krytyk przekładu, redaktor „Literatury
na Świecie”, tłumacz m.in. Portretu artysty w wieku młodzieńczym Joyce’a;
• Wei-Yun Lin-Górecka, tajwańska tłumaczka prozy Brunona
Schulza na język chiński;
• Prof. Elżbieta Tabakowska, translatolożka i językoznawczyni,
pionierka badań kognitywistycznych w przekładoznawstwie,
tłumaczka Normana Daviesa i Alicji w Krainie Czarów Lewisa Carrolla;
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Odbyły się również:
Warsztaty z redakcji przekładu,
które przeprowadziła Katarzyna Szach-Bolaczek
z Oficyny Wydawniczej SZACH-MAT;
Warsztaty rozwojowe dla tłumaczy,
które przeprowadziła psycholog Paula Mroczkowska,
terapeutka systemowa, specjalistka w zakresie NLP;
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Gość Specjalny
na specjalne życzenie Studentów?
Rok temu –
Jerzy Łoziński
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
W minionym roku akademickim –
Prof. Elżbieta Tabakowska
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Bliska współpraca
z Instytutem Filologii Angielskiej
Uniwersytetu Jagiellońskiego
i Katedrą UNESCO do Badań nad Przekładem
i Komunikacją Międzykulturową
- doroczne majowe
studenckie warsztaty tłumaczeniowe
w Krakowie
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Nasze własne konferencje:
6-7 czerwca 2013 r.
studencka konferencja translatologiczna
Przekład i pogranicza
w Collegium Polonicum w Słubicach,
zorganizowana we współpracy
ze specjalnością komparatystyczną IFP,
filologiczno-historycznymi
studiami środkowoeuropejskimi,
filologią polską jako obcą i wydziałowymi
studiami w zakresie tłumaczenia
zawodowego i specjalistycznego.
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Bliska współpraca
z Translatoryką gdańską
- planowane na 6-7 grudnia 2013 r.
polonistyczno-anglistyczne
seminarium z tłumaczenia poezji
w Kołobrzegu.
Gość specjalny – literaturoznawca, tłumacz i poeta
Prof. Desmond Graham
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Z innych planów na ten rok akademicki:
24-25 października - warsztaty stylometryczne
z dr. Janem Rybickim,
tłumaczem, literaturoznawcą i translatologiem
z Instytutu Anglistyki UJ w Krakowie
- stylometria komputerowa języka literackiego
w oryginale i przekładzie
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Powieść uniwersytecka,
przełożona przez Zespół tłumaczek
z Koła Naukowego „Przekładnia”
David Damrosch, Mityngi myśli.
Redakcja naukowa tłumaczenia
Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska.
Tłumaczenie: „Przekładnia”.
Naukowe Koło Przekładowe UAM w Poznaniu.
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego,
Kraków 2011.
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
2012
Przełożony przez Zespół tłumaczy
z II roku specjalności przekładowej
podręcznik akademicki:
Mieke Bal, Narratologia.
Wprowadzenie do teorii narracji
Redakcja naukowa tłumaczenia
Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska.
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego,
Kraków 2012.
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
W przygotowaniu –
przełożony przez Zespół tłumaczy
z II roku specjalności przekładowej
podręcznik o powieści akademickiej:
Elaine Showalter
Wydziałowe wieże
Powieść akademicka i jej źródła (cierpień)
(Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne,
wiosna 2014?)
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Strona internetowa specjalności – www. przekladowa.amu.edu.pl
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Pytania?
[email protected]
dr Ewa Rajewska,
kierowniczka specjalności
Instytut Filologii Polskiej
Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
www.przekladowa.amu.edu.pl
Wszystkich zainteresowanych zapraszamy
na spotkanie informacyjne
w poniedziałek 29 września
o godz. 16.30 w sali 226.
Kandydatów – na rozmowy zapoznawcze
w piątek 4 października
od 11.30 w gabinecie 211.
Zapraszamy!
www.przekladowa.amu.edu.pl