PDF-versie voor persoonlijk gebruik

Download Report

Transcript PDF-versie voor persoonlijk gebruik

Recensie: Cervantes dolend door Vlaanderen***
Fakkeltheater Rode Zaal
maandag 30 januari 2017
foto © Benny De Grove
Recensie:
"¡Ambras! Cervantes dolend door Vlaanderen“ was meer dan gewoon een kleine
musical. Het was soms ook opera, verhaal en poëzie, videokunst en klassiek theater.
Soms klonk het erg sacraal en dan weer uiterst modern. Het was een voorstelling in
het Spaans, het West-Vlaams en een taal daar tussenin. De veelheid van stijlen en
elementen waren de kracht van de voorstelling, maar tegelijk ook de zwakte. Kurt
Defrancq, Hans Peter Janssens en Valérie Vervoort speelden en zongen goed, maar
we geraakten ondanks het trage tempo van de voorstelling wat verloren in de
veelheid aan impulsen. Het was luisteren naar de muziek en de tekst in het Brugs,
lezen van ondertitels in het Nederlands om de rijkdom van de beeldtaal te ontdekken
en tegelijk kijken naar de acteerprestatie en de soms erg knappe videomontages van
Fabien Delathauwer. Soms was het van het goede wat te veel. Â Misschien hadden
auteur Frank Adam en componist Pol Vanfleteren iets zuiniger moeten omspringen
met de verschillende componenten.
"¡Ambras! Cervantes dolend door Vlaanderen“ bracht het verhaal van schrijver
Miguel de Cervantes die in Vlaanderen rondtrekt op zoek naar zijn broer Rodrigo en
door varkensboer Sancho Panza wordt beschuldigd van diefstal van zijn zeug. Hij
wordt vastgehouden in de kelder waar Sancho droomt van losgeld. Hij wordt verleid
door Zoetepoeze. Hij wordt gefolterd om de schuilplaats van een tweede Spaanse
soldaat op te geven. Hij wordt vernederd en weet uiteindelijk het tij te keren door de
burgemeester te ontmaskeren als diegene die met de vrouw van de boer naar bed
gaat.
Al bij al was het een erg raar en donker verhaal en dat was te merken aan de teneur
van de teksten, het gevoel in de muziek en de belichting op het podium. Het verhaal
was geïnspireerd op een historisch vermoeden dat tijdens de 16de eeuw Cervantes
inderdaad in Vlaanderen zou zijn geweest, maar voor de rest was het ontsproten uit
de fantasie van Frank Adam. En die bleek een licht pervert kantje te hebben. Zo liet
Frank de boer plassen op Cervantes en achteraf mocht hij gebruik maken van een
prei om de schrijver af te ranselen. Gelukkig voor Cervantes mocht Zoetepoeze de
zaak achteraf terug rechtzetten met een portie orale seks. Het was dus niet bepaald
een voorstelling voor de gevoelige zielen.
En toch zat er tussen al dat geweld ook heel wat tederheid verstopt. De
onvoorwaardelijke liefde die boer Sancho voor zijn dochter voelde, was grenzeloos
en werd in de beeldigste taal omschreven. De broederliefde die Miguel voor Rodrigo
voelde was van het puurste kaliber en resulteerde in hartverscheurende taferelen
van een getormenteerde ziel die in zijn gevangenschap wanhoopt voor het leven van
zijn broer. Ook hier wist componist Pol Vanfleteren het gevoel passend te vangen in
zijn muziek. Voor het extra Spaans-Moorse kantje had hij een luit mee in het
arrangement geschreven. Het gaf die licht exotische en warme toets die zo mooi
contrasteerde tegen de achtergrond van de kille kelder der pijn.
De beslissing om het stuk te laten spelen in het Brugs en het Spaans gaf het langs
de ene kant een grote authenticiteit, maar tegelijkertijd ook iets vervreemdend. Om
het spel der woorden, dat auteur Frank Adam heel duidelijk in zijn script gestoken
had, ten volle te kunnen waarderen, moesten we op de schermen mee naar de
vertaling kijken. Het hield in dat de aandacht verdeeld moest worden en dit vormde
een barrière om echt mee in de voorstelling te geraken. Het was wel de moeite om
Dit artikel en zijn foto zijn auteursrechtelijk beschermd - kopij enkel bestemd voor persoonlijk gebruik
Herdistributie in eender welke vorm zonder voorafgaand schriftelijk akkoord van de auteur is verboden
This article and its picture is copyrighted - copy for personal use only
No (re)distribution in any way allowed without written permission of the author
Pagina 1/2
die inspanning te doen, want Frank was behoorlijk creatief geweest in het hanteren
van de taal. Hij schilderde beelden; werkte met passende oneliners als: "Als de liefde
een zonde was, zouden we dan niet allemaal zondaars willen zijn?“ of "Gelukkig
getrouwd is er altijd maar één.“; speelde met filosofische impressies als: "Gedachten
zijn de tralies van de ziel.“ en "Mensen zijn maar zo slecht als God ze heeft
geschapen.“ en stak tussendoor ook heel wat taalhumor in de teksten. En dit alles
speelde zich af terwijl er gewisseld werd tussen het West-Vlaams dialect en het
Spaans. Het was stevig werken om alles te blijven volgen.
Het feit dat zowel de dialecttaal als het Spaans vreemd in de oren klonken, deed
deze productie soms veel meer aanleunen bij het gevoel van opera dan bij musical.
En ook hier had componist Pol Vanfleteren aardig op ingespeeld. Sopraan Valérie
Vervoort en bariton Hans Peter Janssens deden zijn muziek soms zelfs klinken alsof
het om een grote opera van Puccini ging. Maar dan wel zo een erg moderne
uitvoering met een minimalistisch decor dat bestaat uit een beeldscherm voor
videoprojectie en waar de kleding van de zestiende eeuw een paar moderne
rubberlaarzen en kogelvrije vesten zijn. Het mocht weer een beetje contrasteren.
En alsof we nog niet genoeg indrukken te verwerken hadden, was er ook nog een
koor dat af en toe voor een sacraal toontje mocht zorgen. Het leek dan wel of we
naar kerkmuziek van Händel aan het luisteren waren. Ze gaven ook het wederwoord
als de hoofdrolspelers aan het zingen waren en deden dat in de tegengestelde taal.
Als Hans Peter in het Spaans zong, zongen zij in het Brugs en omgekeerd.
Persoonlijk vonden we het geen geweldig idee om Miguel de Cervantes van taal te
laten veranderen. Dat een Spanjaard Spaans spreekt, leek ons erg logisch en gaf
het concept een authentiek tintje, maar dat hij plots in het Brugs ging zingen als de
boer er even niet bij was, tartte de wetten der logica.
Wanneer u ondertussen ook al overtuigd bent dat het misschien allemaal wel een
beetje veel was, hebben we er nog eentje voor u. Men had namelijk ook nog gebruik
gemaakt van live-beelden. Er stonden op het podium enkele camera's die ervoor
zorgden dat we soms ook erg close-up mee konden kijken naar de verschillende
personages of de dingen een keer van een andere kant konden bekijken. Zo opende
de voorstelling bijvoorbeeld met het oor en het oog van Kurt Defrancq terwijl hij zelf
nog achter het doek stond. Het dient trouwens gezegd dat hij een erg sterke Sancho
Panza wist neer te zetten. Het personage op zich mocht dan al wel een kleine
steekje los hebben in de bovenkamer en een ziekelijk kantje hebben, het werd erg
realistisch gespeeld. Alle respect voor het feit dat hij niet struikelde over de stortvloed
van woorden die zijn personage soms moest afratelen. Omwille van het feit dat de
Nederlandse vertaling op de schermen meeliep, was hier geen ruimte voor
improvisatie of het weglaten van stukjes.
"¡Ambras! Cervantes dolend door Vlaanderen“ had dus knappe componenten,
maar kon als geheel ons hart niet echt bekoren. We verdronken een beetje in de
veelheid van impressies en de sombere ondertoon van het geheel.
< Sascha Siereveld >Â
Cast & crew:
Hans Peter Janssens als Miguel de Cervantes,Kurt Defrancq als boer Sancho
Panza,Valérie Vervoort als Zoetepoeze,
Tekst en concept: Frank AdamMuziek: Pol VanfleterenVideoscenografie: Fabien
Delathauwer
Dit artikel en zijn foto zijn auteursrechtelijk beschermd - kopij enkel bestemd voor persoonlijk gebruik
Herdistributie in eender welke vorm zonder voorafgaand schriftelijk akkoord van de auteur is verboden
This article and its picture is copyrighted - copy for personal use only
No (re)distribution in any way allowed without written permission of the author
Pagina 2/2