A new generation of automatic wax injectors.

Download Report

Transcript A new generation of automatic wax injectors.

A new
generation of
automatic wax
injectors.
Company Profile Azienda
4
Standard Wax Injectors Series MI Iniettori Standard Serie MI 6
Standard Wax Injectors Series MJ Iniettori Standard Serie MJ8
Semi-Automatic Wax Injectors Iniettori Semi-Automatici
10
Fully Automatic Wax Injector Iniettore Completamente Automatico 12
Interchangeable Clamps Intercambiabilità Pinze
14
High Technology & Common Features Alta Tecnologia e Caratteristiche Comuni16
Processing & Production times Produttività e Tempi di Lavorazione18
Management & Service Gestione e Servizi20
Accessories and Cosumable Accessori e Consumabili
3D Hollow Pieces (Soluble Wax) Pezzi Vuoti 3D (Cera Solubile)
21
22
Cooler for Moulds Raffreddatori per Stampi24
Sales Network & Service Rete Vendita e Assistenza25
4 | Company Profile
COMPANY AZIENDA
MASTERIX company completely
Italian, born in Tuscany, Arezzo,
it’s a real example of the success
and quality that distinguishes the
MADE IN ITALY. Strengthened by a
young team, composed of dynamic
and enterprising employees, we try
to reach, year after year, increasingly satisfactory results. To obtain
products that are able to make the
difference in a global market, it’s
necessary to combine the experience of those who know the production cycles of companies and
is able to place himself in the operator’s perspective, with the professionalism of engineers and designers, and abilities of those who
assemble and test the machines
and finally takes care of the customer and provide assistance. Our
desire of growth is reflected in the
MASTERIX azienda tutta italiana, nasce in Toscana ad Arezzo, ed è un vero
e proprio esempio del successo e della
qualità che contraddistingue il MADE IN
ITALY. Forti di un team giovane, composto da collaboratori dinamici ed intraprendenti, cerchiamo di raggiungere,
anno dopo anno, risultati sempre più
soddisfacenti.
gettisti, e le capacità di chi assembla e
collauda le macchine e infine si occupa
dell’assistenza al cliente.
La nostra voglia di crescita si riflette
nella ricerca continua di nuove idee,
nell’impegno che mettiamo nella progettazione di tecnologie avanzate e nella presenza costante a tutte le principali
fiere di settore. E’ questo il nostro modo
per poter mantenere un ottimo rapporto
di fiducia con i nostri clienti, e instaurare
nuovi rapporti lavorativi.
Per ottenere prodotti che siano in grado di fare la differenza in un mercato
globale, è necessario saper coniugare
l’esperienza di chi conosce i cicli di produzione delle aziende ed è in grado di
porsi nella prospettiva dell’operatore,
con la professionalità di ingegneri e pro-
1 0 0 % M A D E I N I TA LY
continuous search for new ideas, in
the commitment we put in the design of new advanced technology
and the constant presence in all
main trade fairs. This is our way to
be able to maintain a good relationship of trust with our customers,
and establish new business relationships.
Azienda
RELIABILITY AFFIDABILITÀ
We are always heedful to new technologies, that develop in the world of mechanics, pneumatics and informatics in order to realize high quality injectors, able to
optimize business production cycles. With a look to the
future together with the experience of the partners, we
are able to continuously transfer know-how and innovation to the jewelery industry, in fact, not only the big
companies of Italian jewelry have already been able to
appreciate the machineries of MASTERINJECT series,
but also the most important brands worldwide jewelery,
have already granted us their trust. Although aware of
living in a global market, we have chosen to take up the
challenge using only products 100% Made in Italy, synonymous of GUARANTEE and RELIABILITY over time.
Siamo da sempre attenti alle nuove tecnologie che si sviluppano nel mondo della meccanica, della pneumatica e dell’informatica per poter realizzare iniettori di alta qualità in grado
di ottimizzare i cicli produttivi aziendali. Con uno sguardo al
futuro unito all’esperienza dei soci, siamo in grado di trasferire
continuamente Know-How e innovazione nel settore orafo, infatti, non solo le grandi aziende di gioielleria italiana hanno già
saputo apprezzare i macchinari della serie MASTERINJECT,
ma anche le importanti firme dell’oreficeria mondiale ci hanno già concesso la loro fiducia. Pur consapevoli di vivere in un
mercato globale, abbiamo scelto di raccogliere la sfida utilizzando solo ed esclusivamente prodotti 100% MADE IN ITALY,
sinonimo di GARANZIA e AFFIDABILITÀ nel tempo.
QUALITY QUALITÀ
In the last years, the increased international competition and the exponential increase in the cost of raw materials, such as gold for jewelry, it has imposed the need
to create models such as rings, bangles and earrings in
high quality, with very thin thickness, called “filigree”;
it is for these requirements that we have realized our
series of MASTERINJECT wax injectors. The injected
wax is free of bubbles and micro bubbles, the models
produced are flawless and accurately replicate the
designed model. Our technology allows to obtain high
quality and fine products of jewelry even in the most
complicated and precious creations.
Negli ultimi anni, la maggiore concorrenza internazionale e
l’incremento esponenziale del costo delle materie prime, come
l’oro per la gioielleria, ha imposto la necessità di realizzare
modelli come anelli, bracciali e orecchini di elevata finitura e
sottilissimi di spessore, detti “filigranati”; ed è per queste esigenze che abbiamo realizzato la nostra serie di iniettori MASTERINJECT. La cera iniettata è priva di bolle e micro bolle, i
modelli prodotti sono senza sbavature e riproducono accuratamente il modello disegnato. La nostra tecnologia permette
di ottenere prodotti di alta e finissima gioielleria anche nelle
creazioni orafe più complicate e pregiate.
| 5
6 | Standard Wax Injectors Seriers MI
Single Workstation Injectors
MI-01
MASTERINJECT
2017
1
6
Dimensions (WxDxH)
Machine: 55x32x45 cm
Packing: 65x55x65 cm
Weight
Machine: 28 Kg
Packing: 42 Kg
2
7
3
8
4
Power supply
240VAC / 120VAC (optional)
5
System pressure
6 Bar
Features Model MI-01-C10
Caratteristiche Modello MI-01-C10
Standard wax injector, single workstation in left position for
individual operator, equipped with aluminum tank (capacity of 4.5
Kg), injection system by piston of 10 cm³, touch screen of 4.3”, RFID
reader and writer, self-centering clamp C10 (Size 100x100 x45/65
mm) and pump included VAP14.
Iniettore cera standard a singola postazione a sinistra per singolo operatore,
provvisto di serbatoio in alluminio (capacità di 4,5 Kg), sistema di iniezione
a pistone da 10 cm³, touch screen da 4.3”, lettore e scrittore RFID, pinza
autocentrante C10 (Dim. 100x100 x45/65 mm) e pompa inclusa VAP14.
1
ALUMINUM TANK
Serbatoio in alluminio
8
STEEL COVER
Cover in acciaio
2
NEW INJECTION SYSTEM
Nuovo sistema d’iniezione
7
ETHERNET CONNECTION
Connessione ethernet
3
HIGH VACUUM
Alto vuoto
6
INDUSTRIAL TOUCH SCREEN
Touch screen industriale
4
SELF-CENTERING CLAMP
Pinza autocentrante
5
RFID TECHNOLOGY
Tecnologia RFID
Iniettori Cera Standard Serie MI | 7
Double Workstation Injectors
MI-02
MASTERINJECT
2017
1
6
Dimensions (WxDxH)
Machine: 85x32x45 cm
Packing: 95x55x65 cm
Weight
Machine: 43 Kg
Packing: 62 Kg
Power supply
240VAC / 120VAC (optional)
System pressure
6 Bar
2
3
7
8
4
5
Features Model MI-02-C10C10
Caratteristiche Modello MI-02-C10C10
Standard wax injector, double workstation for individual or double
operator, equipped with aluminum tank (capacity of 4.5 Kg), two
injection system by piston of 10 cm³, two touch screen of 4.3”, two
RFID reader and writer, with two self-centering clamps C10 (Size
100x100 x45/65 mm) and pump included VAP14.
Iniettore cera standard a doppia postazione per singolo o doppio operatore,
provvisto di serbatoio in alluminio (capacità di 4,5 Kg), due pistoni di
iniezione da 10 cm³, due touch screen di 4.3”, due lettori e scrittori RFID, con
due pinze autocentranti C10 C10 (Dim. Piattello 100x100x45/65 mm) e una
pompa inclusa VAP14.
1
ALUMINUM TANK
Serbatoio in alluminio
8
STEEL COVER
Cover in acciaio
2
TWO INJECTION STATIONS
Due stazioni d’iniezione
7
ETHERNET CONNECTION
Connessione ethernet
3
TWO VACUUM STATIONS
Due stazioni per vuoto
4
TWO SELF-CENTERING CLAMPS
Due pinze autocentranti
6
TWO INDUSTRIAL TOUCH SCREENS
Due touch screen industriali
5
TWO RFID
Due RFID
8 | Standard Wax Injector Series MJ
Single Workstation Injectors
MJ-01
MASTERINJECT
2017
NEW MODEL
1
2
Dimensions (WxDxH)
Machine: 55x32x45 cm
Packing: 65x55x65 cm
Weight
Machine: 28 Kg
Packing: 42 Kg
3
4
Power supply
240VAC / 120VAC (optional)
7
System pressure
6 Bar
5
8
6
Features Model MJ-01-C10
Caratteristiche Modello MJ-01-C10
Standard wax injector, right single workstation for individual operator, equipped with aluminum tank (capacity of 4.5 Kg), injection
system by piston of 10 cm³, exterior and removable touch screen
of 4.3”, RFID reader and writer, with self-centering clamp C10 (Size.
Plate 100x100 x45/65 mm) and pump included VAP14.
Iniettore cera standard a singola postazione destra per singolo operatore,
provvisto di serbatoio in alluminio (capacità di 4,5 Kg), sistema di iniezione a pistone da 10 cm³, touch screen esterno e rimovibile da 4.3”, lettore e
scrittore RFID, pinza autocentrante C10 (Dim. 100x100x45/65 mm) e pompa inclusa VAP14.
1
ALUMINUM TANK
Serbatoio in alluminio
8
STEEL COVER
Cover in acciaio
2
NEW INJECTION SYSTEM
Nuovo sistema d’iniezione
7
ETHERNET CONNECTION
Connessione ethernet
3
HIGH VACUUM
Alto vuoto
6
INDUSTRIAL TOUCH SCREEN
Touch screen industriale
4
SELF-CENTERING CLAMP
Pinza autocentrante
5
RFID TECHNOLOGY
Tecnologia RFID
Iniettori Cera Standard Serie MJ | 9
Double Workstation Injectors
MJ-02
MASTERINJECT
2017
NEW MODEL
1
2
Dimensions (WxDxH)
Machine: 85x32x45 cm
Packing: 95x55x65 cm
Weight
Machine: 43 Kg
Packing: 62 Kg
Power supply
240VAC / 120VAC (optional)
System pressure
6 Bar
3
4
7
8
5
6
Features Model MJ-02-C10C10
Caratteristiche Modello MJ-02-C10C10
Standard wax injector, double workstation for individual or double
operator, equipped with aluminum tank (capacity of 4.5 Kg), two
injection system by piston of 10 cm³, two external and removable
touch screen of 4.3”, two RFID reader and writer, two self-centering clamp C10 (Size 100x100x45/65 mm) and pump included VAP14.
Iniettore cera standard a doppia postazione per singolo o doppio operatore,
provvisto di serbatoio in alluminio (capacità di 4,5 Kg), due pistoni di iniezione da 10 cm³, due touch screen esterni e rimovibili da 4.3”, due lettori e
scrittori RFID, due pinze autocentranti C10 (Dim. 100x100x45/65 mm) e
pompa inclusa VAP14.
1
ALUMINUM TANK
Serbatoio in alluminio
8
STEEL COVER
Cover in acciaio
2
TWO INJECTION STATIONS
Due stazioni d’iniezione
7
ETHERNET CONNECTION
Connessione ethernet
3
TWO VACUUM STATIONS
Due stazioni per vuoto
4
TWO SELF-CENTERING CLAMPS
Due pinze autocentranti
6
TWO INDUSTRIAL TOUCH SCREENS
Due touch screen industriali
5
TWO RFID
Due RFID
10 | Semi-Automatic Wax Injector
AUTO-START
SYSTEM
SISTEMA
AUTO-START
Among the most interesting
innovations in technology in the
world of wax injectors, can simplify
the operator’s work and speed up
production considerably, there is the
AUTO – START system: available for
series MI and MJ and with clamp C10
and C13.
Productivity / Produttività
Working / Funzionamento
This system (the first in the world) with automatic start, allows
to saves up until 2/3 seconds for injection cycle, ensuring a considerable increase of the production. The operator’s work is so
simplified, that machines equipped by the “AUTO -START” system are also suitable for non-expert operators.
The operator in fact, simply place the mould in the clamp, then
a sensor system allows the start of the injection cycle without
press any button. The sensors are able to prevent the closure of
the clamps and to block the injection if they feel the presence of
the operator’s hand in a dangerous position.
Questo sistema (primo nel mondo) con partenza automatica, consente di
risparmiare fino a 2/3 secondi per ogni ciclo di iniezione, garantendo un
sensibile incremento della produzione. Il lavoro dell’operatore è talmente
semplificato, che le macchine equipaggiate dal sistema “AUTO - START”
sono indicate anche per operatori non esperti.
L’operatore infatti, posiziona semplicemente lo stampo nella pinza,
quindi un sistema di sensori permette l’avvio del ciclo di iniezione senza
premere alcun tasto. I sensori riescono ad impedire la chiusura delle
pinze e a bloccare l’iniezione nel caso in cui avvertano la presenza della
mano dell’operatore in posizione pericolosa.
Tra le più interessanti innovazioni a livello
tecnologico nel mondo degli iniettori a
cera, in grado di semplificare il lavoro
dell’operatore e velocizzare notevolmente
la produzione, c’è il sistema “AUTO –
START”, disponibile per le serie MI e MJ e
con le pinze C10 e C13.
Iniettori Cera Semi-Automatici | 11
MI-01 AUTO-START
MASTERINJECT 2017
MI-02 AUTO-START
MASTERINJECT 2017
Single Workstation injector Model MI-01-C10A
Double Workstation injector Model MI-02-C10AC10A
Iniettore singola postazione Modello MI-01-C10A
Iniettore doppia postazione Modello MI-02-C10AC10A
Production for single workstation
300 pz/h | 2400 pz/8h
Technical Advantages / Vantaggi Tecnici
Economic Benefit / Vantaggi Economici
Automatic starting of the working cycle, the operator must
not press any button. Fast and easy to use.
Elimination of waiting times and consequent reduction of
operator’s downtime.
The molds also of different sizes are loaded and centered in
the clamp automatically. Saving time.
High increase of production, high quality of wax models
produced, elimination of waste.
Reduction of operator errors on the choice of programs.
Recommended for inexperienced operators
Partenza automatica del ciclo di lavorazione, l’operatore non deve
premere nessun tasto. Facile e veloce da utilizzare.
Eliminazione dei tempi di attesa e conseguente riduzione tempi
morti dell’operatore.
I parametri dello stampo vengono impostati in automatico oppure
letti sul Tag RFID se presente nello stampo. Risparmio di tempo
Forte incremento della produzione, qualità dei modelli prodotti,
eliminazione degli scarti.
Riduzione degli errori dell’operatore sulla scelta dei programmi.
Raccomandata per operatori non esperti.
12 | Fully Automatic Wax Injector
Fully Automatic Wax Injectort
MI-03
MASTERINJECT
2017
PRODUCTIVE, SMART, EASY.
Dimensions (WxDxH)
Machine: 96x65x45 cm
Packing: 110x70x65 cm
Weight
Machine: 37 Kg
Packing: 56 Kg
Power supply
240VAC / 120VAC (optional)
System pressure
6 Bar
Features MI-03
Caratteristiche MI-03
Fully automatic wax injector for single or dual operator, equipped
with aluminum tank (capacity 4,5 Kg), injection system by piston of
10 cm³, touch screen of 4.3”, RFID reader and writer, self-centering
clamp (Size Plate 100x100x45/65 mm), automatic loader and unloader moulds (Size 100x100x50 mm), cooling system for moulds
and pump included VAP14.
Iniettore cera completamente automatico per singolo o doppio operatore,
provvisto di serbatoio in alluminio (capacità 4,5 Kg), sistema di iniezione a
pistone da 10 cm³, touch screen da 4.3”, lettore e scrittore RFID, pinza autocentrante (Dim. 100x100x45/65 mm), caricatore e scaricatore gomme
automatico (Dim. 100x100x50 mm), sistema di raffreddamento per stampi
e pompa inclusa VAP14.
Production Cycle
Ciclo di Produzione
1
VERTICAL CHARGER
CARICATORE
VERTICALE
2
3
NEW INJECTION SYSTEM
SELF-CENTERING
CLAMP
NUOVO SISTEMA
D’INIEZIONE
PINZA AUTOCENTRANTE
4
AUTOMATIC MOULD
UNLOADER
SCARICATORE GOMME
5
COOLER MOULD
RAFFREDDATORE
GOMME
Iniettore Cera Automatico | 13
Production
400 pz/h | 3200 pz/8h
Technical Advantages / Vantaggi Tecnici
1
The molds also of different sizes, are automatically loaded into the clamp, the working cycle is started automatically. The operator must not press any button. Fast
and simple.
2
The clamp center the mould. The parameters of the
mould are set previously, or automatically read the RFID
tags, if present in the mould. Substantial time savings.
3
The mould is automatically injected according to the set
parameters. Easy for the operator.
4
The mould is rotated and automatically downloaded to
the cooler, in front of the operator. Immediate and compact.
5
A1
2
A
Economic Benefit / Vantaggi Economici
Elimination of waiting times and consequent reduction of
operator’s downtime. Increase of production
High increase of production, high quality of wax models
produced, elimination of waste.
Recommended for inexperienced operators
Eliminazione dei tempi di attesa e conseguente riduzione
tempi morti dell’operatore. Incremento della produzione
Forte incremento della produzione, qualità dei modelli
prodotti, eliminazione degli scarti.
Raccomandata per operatori non esperti.
The cooler maintains constant the temperature of the
moulds, cooling the waxes. You can set the temperature
of the cooler directly on the touch screen.
Gli stampi anche di dimensioni diverse, vengono caricati automaticamente nella pinza, il ciclo di lavorazione si avvia in automatico. L’operatore non deve premere nessun tasto. Veloce e
semplice.
La pinza centra lo stampo preparandolo per l’iniezione. I parametri dello stampo vengono impostati oppure letti automaticamente sul Tag RFID, se presente nello stampo. Notevole risparmio
di tempo.
3
A
Lo stampo viene iniettato automaticamente secondo i parametri
impostati. Facile per l’operatore.
4
A
Lo stampo viene ruotato e scaricato automaticamente sul raffreddatore di fronte all’operatore. Immediata e compatta.
5
A
Mould size
Min: 50x40x8 mm | Max: 100x100x50 mm
Il raffreddatore mantiene costante la temperatura degli stampi,
velocizzando il raffreddamento delle cere. La temperatura del
raffreddatore è impostabile e regolabile direttamente da touch
screen.
International
patent
The feature that makes the only MI-03 in the market,
is to work on a continuous cycle through a charger of
vertical molds, loading and fully automatic unloading
and cooler for the molds, integrated in the machine. It
‘the first and only automatic injector to be covered by
international patent.
La caratteristica che rende l’MI-03 unica nel mercato è quella
di lavorare a ciclo continuo attraverso un caricatore di stampi
verticale, carico e scarico completamente automatico e
raffreddatore degli stampi integrato nella macchina. E’ il primo
e unico iniettore automatico ad essere coperto da BREVETTO
INTERNAZIONALE.
14 | Interchangeable Clamps
INTERCHANGEABLE
CLAMPS INTERCAMBIABILITÀ
PINZE
Interchangeable clamps
for series MJ and MI, models 01 e 02
Pinze intercambiabili
per le serie MI e MJ modelli 01 e 02
The MASTERINJECT series adapts to each customer’s request, who
can easily replace in complete autonomy the clamp, so as to make
it easier for the operator’s work and make the most of injections of
different size molds. Clamps are available in three types: C10, C13
and C15. The customer can switch from the clamp C10 to the clamp
C15 simply replacing the clamp with a few gestures.
La serie MASTERINJECT si adatta ad ogni richiesta del cliente, il quale ha la
possibilità di sostituire facilmente ed in completa autonomia la pinza, cosi da
poter rendere più semplice il lavoro dell’operatore ed effettuare al meglio
iniezioni su stampi di dimensioni diverse. Le pinze a disposizione sono di tre
tipi: C10, C13 e C15. Il cliente può quindi passare da una pinza C10 fino ad una
pinza C15 semplicemente sostituendo la pinza stessa con gesti.
C 10
Plate Size:
100x100x45/65 mm
(WxDxH)
C 13
NEW MODEL 2017
Plate Size:
130x120x45/65 mm
(WxDxH)
C 15
Plate Size:
150x130x55/70 mm
(WxDxH)
Intercambiabilità Pinze | 15
SIDE CLAMP / PINZA LATERALE
Side clamp for greater safety and better visibility.
Interchangeable: you can replace different size clamps.
Self-centering: both horizontally and vertically without the
use of shims. Oscillating and adjustable pin for a precise
adjustment of the narrow point in the mold, able to eliminate
smudging and spillage of wax from the mold. Thanks to
the presence of thicknesses on the clamp, it is possible to
use molds of greater heights. The operator can adjust the
pressure of the clamp toward the nozzle and the nozzle
pressure to the mold. Possibility of regulating the speed of
opening and closing of the clamp.
Pinza laterale per una maggior sicurezza e una migliore visibilità.
Intercambiabile: possibile sostituire le pinze di dimensioni diverse.
Autocentrante: sia in orizzontale che in verticale senza l’utilizzo di
spessori. Perno oscillante e regolabile per una regolazione precisa
del punto di stretta nello stampo, in grado di eliminare sbavature
e fuoriuscite di cera dallo stampo. Grazie alla presenza di spessori
sulla pinza, è possibile utilizzare stampi di altezze maggiori.
L’operatore può regolare la pressione della pinza verso l’ugello
quindi la pressione dell’ugello verso lo stampo. Possibilità di regolare
la velocità di apertura e chiusura della pinza.
CONFIGURE YOUR MACHINE
AND RECIVE A
CUSTOMIZED QUOTATION
CONFIGURA LA TUA MACCHINA
E RICEVI UN PREVENTIVO
PERSONALIZZATO
NEW MODEL 2017
C20 CLAMPS
PINZE C20
For production cycles requiring injecting in particularly large molds, however, we have thought of a
clamp with an extended plate: the C20 (plate dimensions 200x150x55 / 75 mm). The clamp requires an
increased support base, different from the standard,
in this case it is possible to perform only the interchangeability with the C15 and C13 clamp.
Per cicli di produzione che prevedono lavorazioni con stampi particolarmente grandi, invece, abbiamo pensato ad una
pinza con un piattello dalle dimensioni estese: la C20 (dimensioni piattello 200x150x55/75 mm). La pinza necessita
di una base d’appoggio maggiorata, diversa da quella standard, in questo caso è possibile effettuare l’intercambiabilità solo con le pinze C15 e C13.
16 | Technology & Common Features
HIGH TECHNOLOGY AND
COMMON FEATURES TECNOLOGIA
E CARATTERISTICHE COMUNI
1. TANK / SERBATOIO
Tank with vacuum control through the use of a high performance
pump that allows to eliminate all the air and moisture from melted
wax avoiding the formation of micro-bubbles. Made of aluminum,
thermally insulated from the environment, it maintains uniform
temperature and allows the homogeneous melting wax. Capacity
4,5 kg.
Serbaotio con controllo del vuoto grazie all’utilizzo di una pompa
ad alte prestazioni che permette di eliminare tutta l’aria e l’umidità
dalla cera fusa impedendo la formazione di micro-bolle.Realizzato
in alluminio, isolato termicamente dall’ambiente esterno, mantiene
la temperatura uniforme e permette lo scioglimento
omogeneo della cera. Capacità di 4,5 kg.
2. NEW INJECTION SYSTEM / NUOVO SISTEMA D’INIEZIONE
The new piston injection system with continuously control feedback
is able to ensure the increase of production, elimination of waste,
the absence of coupling, absolute repeatability and accuracy of
the models with a constant weight is between one injection and the
other.
0,39 gr
Il nuovo sistema di iniezione a pistone con controllo continuo retro
azionato è in grado di garantire l’incremento della produzione,
eliminazione degli scarti, assenza di accoppiatura, ripetibilità
e precisione assoluta dei modelli con costanza di peso tra
un’iniezione e l’altra.
0,39 gr
3. VACUUM / VUOTO
High vacuum created with an high performance pump, directly
in the mould, allowing to remove all the air inside, eliminating the
presence of bubbles and micro bubbles produced in wax and
allowing the exact copy of the model in the mould. The vacuum is
measured electronically and automatically controlled.
If the vacuum does not reach 100%, the injection is not performed:
the operator obtained, only perfectly successful models,
eliminating the production of waste.
Alto vuoto realizzato tramite pompa ad alte prestazioni,
direttamente nello stampo, che consente di rimuovere tutta l’aria
presente al suo interno, eliminando la presenza di bolle e micro
bolle nelle cere prodotte e consentendo l’esatta copia del modello.
Il vuoto è misurato elettronicamente e controllato in automatico.
Se il vuoto non raggiunge il 100%, l’iniezione non viene effettuata:
l’operatore ottiene cosi, solo modelli perfettamente
riusciti, eliminando la produzione di scarti.
4. SIDE CLAMP / PINZA LATERALE
Side clamp for greater safety and better visibility.
Interchangeable: you can replace different size clamps.
Self-centering: both horizontally and vertically without the use of
shims.
Pinza laterale per una maggior sicurezza e una migliore visibilità.
Intercambiabile: possibile sostituire le pinze di dimensioni diverse.
Autocentrante: sia in orizzontale che in verticale senza l’utilizzo di
spessori.
Tecnologia e Caratteristiche Comuni | 17
5. TECHNOLOGY RFID / TECNOLOGIA RFID
Reader and writer that allows to save all the working parameters
(programs), in the TAG RFID (microchip) that can be positioned by
adhesive on the mould surface or vulcanized inside the moulds.
This technology allows a total repeatability of waxes and greatly
facilitates the operator’s work.
Lettore e scrittore che permette il salvataggio di tutti i parametri di lavoro (programmi), nei TAG RFID (microchip) che possono
essere posizionati tramite adesivo sulla superficie dello stampo
o vulcanizzati all’interno degli stampi. Questa tecnologia permette una totale ripetibilità delle cere e facilita notevolmente il lavoro
dell’operatore.
6. TOUCH SCREEN / SCHERMO TOUCH
Color touch screen 4.3 “industrial-type for the work
station with wired communication, reliable and durable for
continuous use.
Touch screen a colori 4.3” di tipo industriale per la postazione
lavorativa con comunicazione via cavo, affidabile e duraturo per un
continuo utilizzo.
7. CONNECTIVITY / CONNESSIONE
All models are available with Ethernet connection for the acquisition of data and remote support, available via the internet for a better and faster service guaranteed all over the world.
Tutti i modelli sono disponibili con connessione Ethernet per
l’acquisizione di dati e il supporto da remoto, disponibile via internet
per un servizio migliore e veloce garantito in ogni parte del mondo.
8. COVER / COPERTURA
The machine cover is made of stainless steel for long life,
characterized by a front cover of the clamp in mirror for better
visibility of the nozzle hole in the mold.
La copertura della macchina è in acciaio Inox per una lunga durata
nel tempo, caratterizzata da una cover frontale della pinza a specchio per una migliore visibilità del foro dell’ugello nello stampo.
9. EMERGENCY / EMERGENZA
Button to restore the safety conditions. Immediate opening in the
rest position of the clamp, stopping the cycle of the machine and
interruption of power supply.
Pulsante di emergenza per ripristinare le condizioni di sicurezza.
Apertura immediata nella posizione di riposo della pinza, arresto
del ciclo della macchina e interruzione dell’ alimentazione elettrica.
10. ENERGY SAVING / RISPARMIO ENERGETICO
POWER-ON/OFF mode: allows you to set in the touch screen the
time and day of the power on and the shutdown of the injector.
STAND-BY mode: After a few minutes of inactivity the electronic
components are turned off, conserving power and extending the
life span of the same components.
AUTO POWER-ON/OFF mode: permette di impostare dal touch
screen l’orario e il giorno di accensione e di spegnimento
dell’iniettore. STAND-BY mode: dopo alcuni minuti di inattività
i componenti elettronici si spengono, risparmiando energia ed
estendendo la durata della vita degli stessi componenti.
11. PUMP / POMPA
High vacuum and high-performance pump, that allows to remove
all the air from the tank and the moisture from melted wax, remove
all the air from the mould, avoiding the formation of micro-bubbles.
Pompa ad alto vuoto e ad alte prestazioni che permette di
rimuovere tutta l’aria dal serbatoio e l’umidità dalla cera fusa,
elimina tutta l’aria dallo stampo evitando la formazione di micro
bolle.
18 | Processing Times & Production
PROCESSING TIMES &
PRODUCTION COMPARED
Productivity / Produttività
Economic benefit / Benefici economici
All the goals and efforts of our company are finalized at encouraging productivity in favor of our clients, at speeding and simplifying the processes of company and performance of the operators. Tutti gli obbiettivi e gli sforzi della nostra azienda sono finalizzati
Thanks to the semi-automatic and automatic systems our customers get, in a short time, substantial cost savings. The considerable increase of production pays off in a few months the investment made with the buying of our machines and it’s transformed
immediately into profit. As you can see from the table. Grazie ai si-
all’incentivazione della produttività a favore dei nostri clienti, alla velocizzazione e alla semplificazione dei processi delle aziende e delle performance
degli operatori.
stemi semi-automatico e automatico, i nostri clienti traggono, nell’arco di
breve tempo, sostanziali risparmi economici. L’incremento della produzione
in quantità considerevole ripaga in pochi mesi l’investimento effettuato
con l’acquisto delle nostre macchine e si trasforma da subito in guadagno.
Come si può vedere dalla tabella.
WORK PHASES
FASI DI LAVORO
COMPETITORS
CONCORRENZA
MI-01
MI-01
AUTO START
MI-03
ADVANTAGES
VANTAGGI
Load mold
2’’
1’’
1’’
0’’
Self centering clamp, no plate
MI-03 automatic load
Cycle start
2’’
2’’
0’’
0’’
MI-01A, MI-03 Automatic start
1’’
1’’
1’’
1’’
1’’
1’’
1’’
1’’
4’’
2’’
2’’
2’’
MI-01 and MI-03 Automatic vacuum
Set pressure injection
1’’
0’’
0’’
0’’
MI-01A and MI-03 Automatic
Regulation
Injection
2’’
2’’
2’’
2’’
Return
1’’
1’’
1’’
1’’
Mold unloading
2’’
2’’
2’’
1’’
MI-03 Automatic Unload
Stop (operator delay)
3’’
3’
2’’
1’’
MI-01A no program choice
MI-03 fully automatic cycle
Carico stampo
Avvio ciclo
Closure clamp
Chiusura pinza
Advance
Avanzamento
Vacuum
Vuoto
Regolzione pressione
Iniezione
Ritorno
Scarico stampo
Sosta (ritardo operatore)
Tempi di Lavorazione e Produzione | 19
TEMPI DI LAVORAZIONE E
PRODUZIONE A CONFRONTO
PRODUCTIVITY
PRODUTTIVITÀ
COMPETITORS
CONCORRENZA
MI-01
MI-01
AUTO START
MI-03
Sec. for cycle
19’’ (3 pz. / min.)
15’’ (4 pz. / min.)
12’’ (5 pz. / min.)
9’’ (7 pz. / min.)
Pieces for hour
189
240
300
420
Good pieces (%/1 hour)
97% - (183)
99% - (237)
99% - (297)
99% - (415)
Good pieces in 8 hours
1464
1896
2376
3320
Sec. per ciclo
Pezzi all’ora
Pezzi buoni (%/1 ora)
Pezzi buoni in 8 ore
PROFIT
GUADAGNO
MI-01
MI-01
AUTO START
MI-03
ADVANTAGES
VANTAGGI
Increased pieces than the competitior
8 hour
+432
+912
+1856
Pz by our machine less pz produced
by competitor
Increase of profit 1 day - (24 working day)
30 € (720 €)
64 € (1.536 €)
130 € (3.120 €)
Profit € = Increase pz x cost of wax
1 pieces (0,07 €/pz)
8.580 €
18.304 €
37.180 €
Profit € = Increase pz x cost of wax
1 pieces (0,07 €/pz)
1 anno
7 mesi
5 mesi
Incremento pezzi rispetto alla concorrenza
in 8 ore
Incremento guadagno in 1 - (24 giorni lavorativi)
Increase of profit 1 year (286 working day)
Incremento guadagno in 1 anno
(286 giorni lavorativi)
Investment recovery
Recupero investimento
20 | Management & Services
MANAGEMENT
& SERVICE GESTIONE
E SERVIZI
Management / Gestione
Support / Supporto
Service / Servizi
All the injectors are equipped with Ethernet
Connection or with (WiFi) via Router, for
connection to PC, Tablet or Smartphone,
for the acquisition and transfer of machine’s data.
Easy and fast support, guaranteed worldwide via remote connection (Internet)
which allows to control the machine and
all of its parameters, and to ensure at any
time and in any part of the world to be able
to take corrective action.
All injectors are designed to mechanical
and pneumatic independent blocks, to ensure assistance quick and easy maintenance intervening on individual groups.
Tutti gli iniettori sono dotati di connessione
Ethernet o con ( WiFi) tramite Router, per il collegamamento da Pc, Tablet o Smartphone, per
l’acquisizione e il trasferimento dei dati delle
macchine.
Assistenza facile e veloce, garantita in tutto il
mondo tramite connessione da remoto (Internet)
che permette di controllare la macchina e tutti i
relativi parametri, e assicurare in qualsiasi momento e in ogni parte del mondo di poter intraprendere azioni correttive.
Tutti gli iniettori sono progettati a blocchi meccanici e pneumatici indipendenti, per assicurare
un’assistenza e una manutenzione facile e veloce
intervenendo su singoli gruppi.
Accessories & Consumable | 21
ACCESSORIES ACCESSORI
C 10 CLUMP / PINZA C10
C 13 CLUMP / PINZA C13
C 15 CLUMP / PINZA C15
Interchangeable standard clamp, plate size
100x100x45/65 mm. Pinza standard intercambiabile, dimensioni piattello 100x100x45/65 mm.
Interchangeable medium clamp, plate size
130x120x45/65 mm. Pinza media intercambiabile, dimensioni piattello 130x120x45/65 mm
Interchangeable
big
clamp,
plate
size
150x130x55/70 mm. Pinza grande intercambiabile, dimensioni piattello 150x130x55/70 mm.
INJECTION PISTON /
PISTONE INIEZIONE
VAP 14 PUMP /
POMPA VAP 14
VAP 18 PUMP /
POMPA VAP 18
Piston injection: the injection piston 25 cm³ of
wax, for big moulds that requiring greater quantities of melted wax for injection. Pistone di
iniezione da 25 cm³ di cera, per stampi di grandi
dimensioni che richiedono maggiori quantità di
cera fusa iniettabile.
Silent pump high vacuum, directly controlled by
the injector, standard with the injector. Flow rate
of 4 m³/hour. Pompa silenziosa ad alto vuoto,
controllata direttamente dall’iniettore, inclusa di
serie nell’iniettore. Portata di 4 m³/ora.
Silent pump high vacuum and high performance,
capacity of 8 m³/hour, allowing to increase production, decrease time of vacuum and increase the quality of wax. Pompa silenziosa ad alto
vuoto ed elevate prestazioni, portata di 8 m³/ora,
che consente di incrementare la produzione, diminuire i tempi del vuoto e aumentare la qualità
delle cere.
CONSUMABLE / CONSUMABILI
TAG / TAG
Tag RFID are micro-chips that are used for the storage of all the working parameters “programs” directly in the mould, rectangular stickers or round,
can be stick or vulcanized directly inside the mould,
resistant up to high temperatures.
Tag RFID sono dei micro-chip che consentono il
salvataggio di tutti i parametri di lavoro “programmi” direttamente nello stampo, rettangolari adesivi o tondi, si possono attaccare o vulcanizzare
direttamente nella gomma resistenti fino ad alte
temperature.
SOLUBLE WAX / CERA SOLUBILE
Wax totally soluble in water at room temperature,
non-toxic, for the production of hollow pieces.
Cera totalmente solubile in acqua a temperatura ambiente, atossica, per la produzione di pezzi
vuoti.
22 | Soluble Wax
HOLLOW 3D PIECES
PEZZI 3D VUOTI
To create 3D models hollow inside,
should use a wax with particular characteristics:
soluble in water.
Per realizzare modelli in cera 3D vuoti all’interno,
è necessario utilizzare una cera dalla
caratteristiche particolari: solubile in acqua.
1
2
Creation of the pattern in three dimensions: design of the inner
and the outer part. Creazione del modello in tre dimensioni: disegno in-
injection and the creation of the internal model of soluble wax.
Iniezione e creazione del modello interno in cera solubile .
terno e disegno esterno.
A
B
Drawing for creating the mould:
Drawing for creating the mould:
inside PART (A). Disegno per
outside PART (B). Disegno per
creazione stampo: parte interna (A) creazione stampo: parte esterna (B)
A
Internal model mould.
Stampo modello interno.
5
6
Injection of the wax, realization of the external model in three dimensions with inside the wax model soluble. Iniezione della cera, re-
Dissolution in water at ambient temperature of the piece in soluble wax. Dissoluzione in acqua a temperatura ambiente del pezzo in cera
alizzazione del modello esterno in tre dimensioni con all’interno il modellino
in cera solubile.
solubile.
Cera Solubile | 23
Technical advantages & Economic benefit
Vantaggi tecnici e benefici economici
of soluble wax with respect to 3D printing:
della cera solubile rispetto alla stampa 3D:
Quality wax models
Manufacturing precision
Soluble wax completely non-toxic
Will dissolve in water at room temperature
Reduction of working time
Convenience in medium and large productions
Soluble wax less expensive
Precisione di realizzazione
Si scioglie in acqua a temperatura ambiente
Cera solubile completamente atossica
Qualità dei modelli in cera
Tempi di produzione minori
Convenienza nelle medie e grandi produzioni
Costo della cera solubile inferiore
3
4
Extraction from the mold of the internal model in soluble wax,
and cleaning of the stem. Estrazione dallo stampo del modello interno
Insertion of the wax pattern soluble, in the mould to achieve the
outer wax model. Inserimento del modello in cera solubile, nello stampo
in cera solubile, ripulitura del gambo.
per realizzare il modello esterno in cera.
B
External model mould
Stampo modello esterno
7
8
3D wax model empty inside, perfectly identical to the drawing.
Finished 3D hollow piece after casting.
Modello 3D in cera vuoto all’interno, perfettamente identico al disegno.
Pezzo 3D vuoto finito dopo fusione.
24 | Cooler for Mould
COOLER FOR MOULD
RAFFREDDATORI PER STAMPI
LOW POWER CONSUMPTION
FAST & EASY
SILENT
MASTERCOOL 2017
COOLER 400
Dimensions (WxDxH)
40x21x8 cm
Weight
4 Kg
MOD. CO-04
MOD. CO-04 D
Cooler basic model with cooled plate of 400x100 mm.
Cooler with LCD display and cooled plate of 400x100 mm.
Cooler modello base con piastra raffreddata da 400x100 mm.
Cooler con display LCD e piastra raffreddata da 400x100 mm.
Raffreddatori per Stampi | 25
Using coolers reduces the cooling time
of the molds during the work cycle and
the number of molds used for each
model, with considerable savings of
time and money, and consequently an
increase in production.
Utilizzando i raffreddatori si riducono i tempi
di raffreddamento degli stampi durante
il ciclo lavorativo e il numero di gomme
utilizzate per ogni modello, con notevole
risparmio di tempo e denaro e di conseguenza
un incremento della produzione.
LCD Display
FIFO Technology
The temperature can be set directly
from the display; the cooler is able to
maintain constant the temperature.
FIFO guarantees an increase of
production thanks to the automatic
movement of the mould.
La temperatura può essere impostata
direttamente dal display; il raffreddatore
è in grado di mantenere la temperatura
impostata costante.
FIFO garantisce un incremento della
produzione grazie al sistema di spostamento
automatico dello stampo.
MASTERCOOL 2017
COOLER 600
Dimensions (WxDxH)
60x21x8 cm
MOD. CO-06 D
Cooler con display LCD e piastra raffreddata da 600x120 mm
Cooler con display e piastra raffreddata da 600x120 mm.
Weight
5 Kg
MOD. CO-06 A
Cooler with LCD display e and the system First-In First-Out “FIFO” of
automatic movement of the mould. Cooled plate of 600x120 mm.
Cooler con display LCD e sistema First-in-First-Out “FIFO” di spostamento
automatico dello stampo. Piastra raffreddata da 600x120 mm
26 | Sales Network and Service
SALES NETWORK &
SERVICE RETE VENDITA
E ASSISTENZA
DISTRIBUTOR
If you would like more information please visit our website, contact us or our local dealer. We are at your complete disposal for demonstrations, testing and clarification,
we will be happy to accommodate you in any request.
Se desiderate avere maggiori informazioni, visitate il nostro sito
web oppure non esitate a contattare noi o i nostri distributori di
zona. Siamo a vostra totale disposizione per dimostrazioni, prove e chiarimenti, saremo lieti di accontentarvi in ogni richiesta.
Masterix S.r.l.
Head office: Loc. Pratantico 94/H, 52100 Arezzo, Italia
Operative office: Via Galvani 59/61, 52100 Arezzo, Italia
Ph. +39 0575 368335 - Email: [email protected] - P.IVA 02128530512
WWW.MASTERIX.IT