Attuatori e accessori Actuators and accessories

Download Report

Transcript Attuatori e accessori Actuators and accessories

Attuatori e accessori
Actuators and accessories
0116
safsinter.it
Indice – Index
Attuatori rotanti
Rotary actuators
1
Box fine corsa
Limit switch box
2
Elettrovalvole
Solenoid valves
3
Riduttori manuali
Handwheel manipulators
4
Leve con ritorno a molla
Spring return handles
5
Adattatori, staffe, riduzioni, distanziali
Adapters, brackets, reductions, distancers
6
Accessori
Accessories
7
Assemblaggi
Valve assembly
8
Indice – Index
Attuatori rotanti
Rotary actuators
Alluminio
Aluminium
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Doppio effetto
Double-acting
Semplice effetto
Spring return
Manutenzione
Maintenance
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 1.1
pag. 1.4
pag. 1.5
pag. 1.8
Inox
Inox
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Doppio effetto
Double-acting
Semplice effetto
Spring return
Manutenzione
Maintenance
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 1.13
pag. 1.16
pag. 1.17
Elettrici multitensione
Multivoltage electrical
Doppio effetto
Double-acting
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Manutenzione
Maintenance
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 1.25
pag. 1.26
pag. 1.32
pag. 1.19
Note - Notes
Attuatori serie alluminio – Actuators aluminium series
RA
II 2GD EEx c IIC T6
1
Descrizione - Description
La nostra nuova serie di attuatori pneumatici RA è stata progettata con pignone e cremagliera, corpo in alluminio con versioni a doppio
e semplice effetto con molle di ritorno.
Questo tipo di attuatore è dotato come standard di un indicatore superiore multi funzione open-close e della regolazione della
apertura / chiusura. Siamo inoltre riusciti a ridurre le dimensioni dell’attuatore mantenendo un ottimo livello di coppia. Queste
caratteristiche permettono al nostro attuatore di soddisfare le sempre più esigenti richieste di mercato.
Our new series of pneumatic actuators RA was designed with rack and pinion, aluminium body with double and single-acting versions
with return springs. This type of actuator is equipped with a top indicator multi open-close function and the adjustment of the opening
/ closing as standard. We also succeeded in reducing the size of the actuator while maintaining an excellent level of torque. These
features enable our actuator to meet the increasingly demanding market requirements.
Componenti - Components
N°
Descrizione
Description
Materiali
Materials
1
Indicatore
Indicator
Indicatore di posizione a normativa NAMUR per montaggio di accessori
tipo: box fine-corsa, posizionatori, ecc.
Position indicator conforming to NAMUR normative for convenient
assembly of accessories such as limit switch box, positioner and so on.
2
Pignone
Pinion
Ad alta precisione, in lega d’acciaio nichelato, conforme alle normative
ISO 5211, DIN 3337 e NAMUR. Su richiesta fornibile in acciaio Inox.
High-precision, in steel alloy nickel-plated, conforming to normatives
ISO 5211, DIN 3337 and NAMUR. On request avaible in Stainless Steel.
Corpo
Body
In estruso d’alluminio anodizzato duro, verniciato con polvere di
poliestere, su richiesta fornibile con altri trattamenti.
In extruded hard anodized aluminium, painted with polyester powder, on
request available with other treatment.
Testate
Heads
In alluminio pressofuso verniciato con polvere di poliestere, fornibili
anche in PTFE o nichelate.
In die-casting aluminium painted with polyester powder, available with
PTFE or nickel-plated.
Pistoni
Pistons
A doppia cremagliera in alluminio pressofuso anodizzato duro. La
posizione di montaggio è simmetrica ed è possibile invertire il senso di
rotazione invertendo i pistoni.
Twin-rack in die-casting aluminium hard anodized. Mounting position is
symmetric and by simply inverting the pistons rotation reverse.
3
4
5
6
7
Viti di regolazione
Adjustment screw
Le due viti di regolazione indipendenti possono regolare ± 5° in entrambe
le operazioni di apertura e chiusura con precisione.
The two independent adjustment screw can adjust ± 5° at both open and
close operations easily and precisely.
Molle
Springs
In materiale di alta qualità, garantiscono resistenza alla corrosione e
lunga durata. Possono essere smontate facilmente per soddisfare
diverse necessità di forze cambiando il numero di molle.
In high quality material, grant resistance to corrosion and long life. Can
easily be demonted to satisfy different torque requirement by changing
spring number.
5
1
2
3
9
6
8
7
4
In materiali a bassa frizione per evitare il diretto contatto tra le parti
Cuscinetti e guide metalliche. Facili da sostituire.
8
Bearings and guides In low friction materials to avoid direct contact between metal parts.
Easy to replace.
9
O-rings
O-rings
O-ring in NBR / NBR O-ring: -20°C ÷ +80°C.
O-ring in silicone / Silicone O-ring: -40°C ÷ +80°C.
O-ring in viton / Viton O-ring: -15°C ÷ +150°C.
1.1
Attuatori serie alluminio – Actuators aluminium series
23
1
15
18
24
1
4
6
27
2
3
5
7
16
20
21
25
8
26
10
19
9
22
11
17
12
13
14
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Descrizione / Description
Vite indicatore / Indicator screw
Indicatore / Indicator
Seeger / Seeger
Rosetta / Washer
Rosetta esterna / Outside washer
Corpo / Body
Guida (Pistone) / Guide(Piston)
O-ring (Pignone superiore) / O-ring(Pinion top)
Anello (Pignone superiore) / Bearing(Pinion top)
Rosetta interna / Inside washer
Camma / Cam
Pignone / Pinion
Anello (Pignone inferiore) / Bearing (Pinion bottom)
O-ring (Pignone inferiore) / O-ring (Pinion bottom)
Molla / Spring
Anello (Pistone) / Bearing (Piston)
O-ring (Pistone) / O-ring (Piston)
Pistone / Piston
Spina / Plug
O-ring (Vite di regolazione) / O-ring (Adjust screw)
Dado (Vite di regolazione) / Nut (Adjust screw)
Vite di regolazione / Adjust screw
Vite d’arresto / Stop screw
Dado (Vite d’arresto) / Nut (Stop screw)
O-ring (Testata) / O-ring (End cap)
Testata / End cap
Vite testata / Cap screw
Q.tà / Q.ty
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
0 ~ 12
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
8
Materiali / Materials
ABS
ABS
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
Lega d’alluminio estruso (6005-T5) / Extruded aluminium alloy (6005-T5)
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
NBR
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
Lega d’acciaio / Alloy steel
Lega d’acciaio / Alloy steel
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
NBR
Acciaio armonico / Spring steel
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
NBR
Alluminio pressofuso / Cast aluminium
NBR
NBR
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
NBR
Alluminio pressofuso / Cast aluminium
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Fornibili su richiesta con guarnizioni FKM (+150°C) e silicone (-40°C)
On request available with seals FKM (+150°C) and silicone (-40°C)
1.2
Attuatori serie alluminio – Actuators aluminium series
1
L (n°4)
45°
NAMUR
4
J
I
4
12
ØM
K (n°4)
G
N
E
H
M6
24
C
Z
D
24
G 1/4 (n°2)
M5x8 (n°4)
NAMUR
32
A
M5x8 (n°4)
32
M5x8 (n°4)
G 1/8 (n°2)
B
SOLO PER ATTUATORE Ø 32
ONLY FOR ACTUATOR Ø 32
NAMUR G1/4
Ø Attuatore
Actuator Ø
A
B
C
D
E
G
H
I
32
30
80
22.5
28.5
45
51
20
40
30
80
28.5
36.5
60
65
20
52
30
80
30
41.5
72
65
63
30
80
36
47
87.5
72
75
30
80
42
53
99.5
83
30
80
46
57
92
30
80
50
105
30
80
125
30
140
L
M
N
Z
Connessione
Connection
Flangia ISO
ISO flange
J
K
Ø 36
-
M5x8
-
9
-
116
G 1/8
F03
Ø 36
Ø 50
M5x8
M6x10
11
14
120
G 1/4 NAMUR
F03 / F05
20
Ø 36
Ø 50
M5x8
M6x10
11
14
147
G 1/4 NAMUR
F03 / F05
20
Ø 50
Ø 70
M6x10 M8x13
14
18
168
G 1/4 NAMUR
F05 / F07
81
20
Ø 50
Ø 70
M6x10 M8x13
14
18
184
G 1/4 NAMUR
F05 / F07
108.8
92
20
Ø 50
Ø 70
M6x10 M8x13
17
21
204
G 1/4 NAMUR
F05 / F07
61
116.5
98
20
Ø 50
Ø 70
M6x10 M8x13
17
21
262
G 1/4 NAMUR
F05 / F07
57.5
64
133
109.5
20
Ø 70
Ø 102
M8x13 M10x16
22
26
268
G 1/4 NAMUR
F07 / F10
80
67.5
74.5
155
127.5
20
Ø 70
Ø 102
M8x13 M10x16
22
26
301
G 1/4 NAMUR
F07 / F10
30
80
75
77
172
137.5
20
Ø 102
Ø 125 M10x16 M12x20
27
31
390
G 1/4 NAMUR
F10 / F12
160
30
80
87
87
197
158
20
Ø 102
Ø 125 M10x16 M12x20
27
31
458
G 1/4 NAMUR
F10 / F12
190
30
130
103
103
230
189
30
-
Ø 140
-
M16x25
36
50
528
G 1/4 NAMUR
F14
210
30
130
114
114
255
211
30
-
Ø 140
-
M16x25
36
50
532
G 1/4 NAMUR
F14
240
30
130
130
130
289
245
30
-
Ø 165
-
M20x25
46
60
602
G 1/4 NAMUR
F16
270
30
130
147
147
328
273
30
-
Ø 165
-
M20x25
46
60
722
G 1/4 NAMUR
F16
1.3
Attuatori serie alluminio – Actuators aluminium series
1
Attuatori alluminio a doppio effetto
Aluminium actuators double acting
II 2GD EEx c IIC T6
Doppio effetto
Double acting
Codice / Code
Articolo / Article
Ø Attuatore / Actuator Ø
40257
RA032DA
32
40001
RA040DA
40
40002
RA052DA
52
40003
RA063DA
63
40004
RA075DA
75
40005
RA083DA
83
40006
RA092DA
92
40007
RA105DA
105
40008
RA125DA
125
40009
RA140DA
140
40010
RA160DA
160
40011
RA190DA
190
40012
RA210DA
210
40013
RA240DA
240
40014
RA270DA
270
Rotazione Standard - Standard rotation
0°
90°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone in senso
antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione
B forza il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso orario mentre l’aria
viene scaricata dalla connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn counter-clockwise
while the air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards,
causing the pinion to turn clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
Rotazione inversa - Reverse rotation (a richiesta - on request)
B
A
0°
B
90°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone in senso
orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione B
forza il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso antiorario mentre l’aria
viene scaricata dalla connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn clockwise while the
air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards, causing the
pinion to turn counter-clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
A
B
B
Momenti torcenti degli attuatori doppio effetto (Nm)
Output torque of double acting actuators (Nm)
Ø Attuatore
Actuator Ø
32
40
52
63
75
83
92
105
125
140
160
190
210
240
270
2
3.1
4.8
8.0
14.6
20.1
31.4
45.1
66.1
100.3
171.0
266.0
425.6
532.0
796.5
1169.6
2.5
3.8
6
10.0
18.2
25.1
39.2
56.4
82.7
125.4
213.8
332.5
532.0
665.0
961.9
1462.1
3
4.6
7.2
12.0
21.9
30.1
47.0
67.7
99.2
150.5
256.5
399.0
638.4
798.0
1154.3
1754.5
4
6.1
9.5
16.0
29.2
40.1
62.7
90.3
132.2
200.6
342.0
532.0
851.2
1064.0
1539.0
2339.3
Pressione (bar) / Pressure (bar)
4.5
5
6.9
7.6
10.7
11.9
18.0
20.0
32.8
36.5
45.1
50.2
70.5
78.4
101.6
112.9
148.8
165.3
225.7
250.8
384.8
427.5
598.5
665.0
957.6
1064.0
1197.0
1330.0
1731.4
1923.8
2631.7
2924.1
5.5
8.4
13.1
21.9
40.1
55.2
86.2
124.1
181.8
275.9
470.3
731.5
1170.4
1463.0
2116.1
3216.5
Momento torcente costante / Output torque constant 0° - 90° e 90° - 0°
1.4
6
9.2
14.3
23.9
43.8
60.2
94.1
135.4
198.4
301.0
513.0
798.0
1276.8
1596.0
2308.5
3508.9
7
10.7
16.7
27.9
51.1
70.2
109.7
158.0
231.4
351.1
598.5
931.0
1489.6
1862.0
2693.3
4093.7
8
12.2
19.1
31.9
58.4
80.3
125.4
180.6
264.5
401.3
684.0
1064.0
1702.4
2128.0
3078.0
4678.6
Attuatori serie alluminio – Actuators aluminium series
Attuatori alluminio a semplice effetto
Aluminium actuators spring return
II 2GD EEx c IIC T6
Semplice effetto (standard 12 molle)
Spring return (standard 12 springs)
Codice / Code
Articolo / Article
Ø Attuatore / Actuator Ø
40015
RA052SR
52
40016
RA063SR
63
40017
RA075SR
75
40018
RA083SR
83
40019
RA092SR
92
40020
RA105SR
105
40021
RA125SR
125
40022
RA140SR
140
40023
RA160SR
160
40024
RA190SR
190
40025
RA210SR
210
40026
RA240SR
240
40027
RA270SR
270
Rotazione Standard - Standard rotation
0°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle e muovendo
il pignone in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B.
Togliendo l’aria dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il
pistone verso l’interno. Il pignone ruota in senso orario mentre l’aria viene scaricata
dalla connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the pinion
to turn counter-clockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air
pressure on port A, the stored energy in the springs forces the pistons inwards. The
pinion turn clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
Rotazione inversa - Reverse rotation (a richiesta - on request)
90°
B
A
0°
B
90°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle e muovendo
il pignone in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. Togliendo
l’aria dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il pistone verso
l’interno. Il pignone ruota in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla
connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the pinion
to turn clockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air pressure
on port A, the stored energy in the springs forces the pistons inwards. The pinion
turn counter-clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
A
B
B
Momenti torcenti degli attuatori semplice effetto (Nm)
Output torque of spring return actuators (Nm)
Ø Attuatore
Actuator Ø
52
Molle
Springs
5
6
7
8
9
10
11
12
2.5
Pressione (bar) / Pressure (bar)
4
5
3
0°
90°
0°
90°
5.7
4.9
4.0
3.8
2.5
1.3
7.6
6.9
6.0
5.2
4.3
5.7
4.5
3.3
2.0
0.8
0°
90°
10.9
9.8
9.2
8.3
7.4
6.6
8.5
7.3
6.0
4.8
3.6
2.3
0°
14.0
13.2
12.3
11.5
10.6
9.7
90°
10.4
9.1
7.9
6.7
5.4
4.2
6
0°
17.2
16.3
15.5
14.6
13.8
7
90°
14.1
12.8
11.6
10.4
9.1
0°
20.3
19.5
18.6
17.8
Forza della molla
Springs’ output
8
90°
16.8
15.6
14.3
12.2
0°
22.6
21.8
90°
90°
0°
18.3
17.1
6.2
7.4
8.6
9.9
11.1
12.4
13.6
14.8
4.3
5.0
5.9
6.7
7.6
8.5
9.3
10.2
1.5
1
Attuatori serie alluminio – Actuators aluminium series
1
Momenti torcenti degli attuatori semplice effetto (Nm)
Output torque of spring return actuators (Nm)
Ø Attuatore
Actuator Ø
63
75
83
92
105
125
140
160
1.6
Molle
Springs
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
2.5
Pressione (bar) / Pressure (bar)
4
5
3
0°
90°
0°
90°
0°
90°
11.4
10.1
8.6
7.7
5.7
3.6
15.0
13.6
12.5
10.9
11.4
9.3
7.2
5.1
22.3
20.9
19.5
18.2
16.8
1.4
14.9
16.6
14.5
12.4
10.4
8.2
29.5
27.4
25.3
23.1
19.0
25.7
22.7
19.9
16.9
14.1
11.1
14.5
12.4
10.4
23.3
20.1
17.0
33.1
28.4
23.8
51.0
44.7
38.4
73
63
52
128
111
94
193
165
137
10.6
7.6
4.8
16.1
11.5
6.9
22.0
15.2
8.2
33.4
23.5
13.7
47
31
15
85
59
33
124
83
41
19.4
17.3
15.2
13.1
31.1
28.0
24.8
21.7
44.2
39.6
34.9
31.3
67.5
61.1
54.9
48.5
98
88
77
67
171
154
137
120
259
232
203
176
15.5
12.6
9.7
6.8
24.0
19.3
14.8
10.1
33.2
26.4
19.4
12.6
49.9
40.0
30.3
20.4
72
56
40
25
127
102
76
50
191
149
107
66
46.8
43.7
40.5
37.4
34.2
31.0
39.7
35.1
30.5
25.8
21.3
16.6
66.8
62.2
57.5
52.9
48.2
43.6
55.9
49.0
42.1
35.2
28.4
21.5
100.6
94.2
87.9
81.6
75.3
68.9
83.0
73.2
63.4
53.5
43.7
33.4
148
138
127
117
107
96
122
107
90
75
59
44
256
239
222
205
187
170
213
187
162
136
110
84
392
365
336
309
280
253
324
282
240
199
157
115
6
0°
7
90°
0°
Forza della molla
Springs’ output
8
0°
90°
90°
0°
90°
29.3
26.8
25.5
24.1
22.8
21.5
20.0
23.9
21.9
19.8
17.7
15.6
13.5
11.4
32.8
31.4
30.0
28.7
27.3
27.0
24.9
22.8
20.7
18.6
40.1
38.7
37.3
36.0
34.6
34.3
32.2
30.1
28.0
25.9
44.7
43.3
41.9
37.4
35.3
33.3
37.5
35.4
33.3
31.2
28.8
27.0
24.9
32.8
29.9
27.0
24.1
21.2
18.3
15.4
43.2
41.1
39.0
37.0
34.9
37.0
34.1
31.2
28.3
25.4
53.3
51.2
49.1
47.0
44.9
47.0
44.2
41.2
38.4
35.4
59.1
57.0
54.9
51.2
48.4
45.4
59.4
56.2
53.1
49.9
46.7
43.6
40.4
50.7
46.2
41.5
37.0
32.3
27.7
23.2
68.8
65.6
62.4
59.3
56.1
57.2
52.6
48.0
43.4
38.9
84.5
81.2
78.1
75.0
71.7
72.9
68.3
63.7
59.1
54.5
93.8
90.6
87.4
79.3
74.8
70.2
84.8
80.2
75.5
70.9
66.2
61.5
56.8
71.6
64.7
57.9
51.0
44.1
37.2
30.4
98.1
93.5
88.8
84.1
79.4
80.5
73.6
66.7
59.9
53.0
120.7
116.0
111.3
106.6
101.9
103.0
96.1
89.2
82.4
75.5
134.0
129.2
124.5
111.8
105.0
98.1
127.3
121.0
114.7
108.4
102.0
95.7
89.4
106.2
96.4
86.5
76.8
66.5
57.0
47.5
147.7
141.5
135.1
128.7
122.5
119.6
109.8
99.6
90.1
80.6
180.8
174.5
168.2
161.8
155.5
152.7
142.9
132.9
123.1
113.6
201.2
194.8
188.6
165.7
156.2
146.7
188
178
167
157
146
136
125
157
141
125
109
94
78
63
217
207
196
186
176
176
159
144
128
113
268
257
247
236
226
226
210
194
178
163
297
286
276
245
228
213
325
308
291
273
256
238
221
273
247
221
196
169
143
118
376
358
341
324
307
307
281
255
229
203
462
444
427
409
392
392
367
340
314
289
512
495
478
426
400
374
498
469
442
413
386
358
330
415
373
273
290
248
207
165
575
546
519
491
463
465
423
381
340
298
708
679
652
624
596
598
556
514
473
431
785
757
729
647
606
564
90°
0°
10.4
12.5
14.6
16.7
18.8
20.9
22.9
25.0
14.5
17.4
20.3
23.2
26.1
29.0
31.9
34.7
23.0
27.6
32.2
36.8
41.4
46.0
50.6
55.2
34.4
41.2
48.1
55.0
61.9
68.7
75.6
82.5
49.2
59.1
68.9
78.7
88.6
98.4
108.3
118.1
79
94
110
125
141
157
173
188
129
155
181
206
232
258
284
310
208
250
292
333
375
417
458
500
6.8
8.2
9.6
10.9
12.3
13.7
15.0
16.4
10.5
12.7
14.8
16.9
19.0
21.1
23.2
25.3
15.8
19.0
22.1
25.3
28.5
31.6
34.8
38.0
23.3
28.0
32.7
37.3
42.0
46.7
51.4
56.0
31.6
38.0
44.3
50.6
56.9
63.3
69.6
75.9
52
63
73
84
90
105
115
125
86
103
120
137
155
172
189
206
140
168
196
223
251
279
307
355
Attuatori serie alluminio – Actuators aluminium series
Momenti torcenti degli attuatori semplice effetto (Nm)
Output torque of spring return actuators (Nm)
Ø Attuatore
Actuator Ø
190
210
240
270
Molle
Springs
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
2.5
Pressione (bar) / Pressure (bar)
4
5
3
0°
90°
0°
90°
0°
90°
332
292
252
222
161
99
438
398
358
318
329
267
205
143
651
611
571
531
491
451
542
480
418
356
295
233
789
734
679
624
569
514
684
608
532
456
380
304
1129
1047
964
883
800
718
985
874
764
653
542
431
1779
1667
1556
1444
1332
1220
1552
1396
1238
1081
923
767
390
335
280
552
470
388
903
790
679
285
209
133
409
297
187
675
519
361
523
468
413
358
744
662
580
498
1195
1083
972
860
418
342
266
190
600
489
379
268
968
811
654
497
6
0°
7
90°
0°
Forza della molla
Springs’ output
8
0°
90°
90°
0°
90°
824
784
744
704
664
624
584
693
631
569
507
446
384
322
957
917
877
837
797
782
720
658
597
535
1169
1130
1090
1050
1010
995
933
871
809
748
1302
1263
1223
1084
1022
960
1000
945
890
835
780
725
670
874
798
722
646
570
494
418
1156
1101
1046
991
936
988
912
836
760
684
1422
1367
1312
1257
1202
1254
1178
1102
1026
950
1578
1523
1468
1368
1292
1216
1432
1349
1267
1185
1103
1021
939
1259
1149
1037
926
816
705
594
1652
1569
1488
1406
1323
1422
1311
1201
1090
979
2037
1954
1872
1791
1708
1807
1696
1586
1474
1363
2257
2176
2093
1970
1859
1748
2252
2141
2029
1917
1805
1693
1582
1981
798
1823
1666
1509
1352
1037
2614
2502
2390
2278
2167
2252
2094
1937
1179
1623
3199
3087
2974
2862
2751
2836
2678
2521
2364
2207
3560
3448
3336
3107
2949
2792
90°
0°
309
371
433
495
557
618
680
742
380
456
532
608
684
760
836
912
554
665
775
886
998
1108
1219
1330
787
943
1101
1258
1416
1572
1730
1887
200
240
280
320
360
400
440
480
275
330
385
440
495
550
605
660
410
492
575
656
739
821
903
985
560
672
783
895
1007
1119
1231
1342
Momento torcente aria in decremento da 90° - 0° / Output torque air decreasing 90° - 0°
Momento torcente molle in decremento da 90° - 0° / Output torque springs decreasing 90° - 0°
Specifica di montaggio delle molle per attuatori semplice effetto
Springs mounting form for spring return actuators
5 molle
5 springs
6 molle
6 springs
7 molle
7 springs
8 molle
8 springs
9 molle
9 springs
10 molle
10 springs
11 molle
11 springs
12 molle
12 springs
1.7
1
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Manutenzione attuatori alluminio - Aluminium actuators maintenance
1
Generale - General
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni riguardanti le operazioni di installazione, manutenzione e stoccaggio
degli attuatori rotanti.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. E’ importante che solo personale adeguatamente
formato smonti o assembli l’attuatore
This instruction manual contains important information regarding the installation, operation maintenance and storage for rack and
pinion pneumatic actuators. Please read these instructions carefully and save them for future reference. lt is important that only
properly trained personal disassemble or assemble the actuator.
Descrizione degli attuatori serie RA - Description of actutators Series RA
L’attuatore pneumatico in alluminio è un sistema a semplice o doppio effetto con pignone e cremagliera a 90°, appositamente disegnato
per tutti i tipi di valvole o applicazioni con rotazione 1/4.
Il trattamento speciale di finitura interna del corpo (Ra 0,4-0,6 μm) insieme all’utilizzo di supporti in materiali a bassa frizione (LAT LUB)
montati sul pistone, evitano il contatto metallo/metallo.
I nostri attuatori garantiscono una lunga durata senza manutenzione.
The aluminium pneumatic actuator is a 90° double acting or spring return rack and pinion system which was designed for the actuation
of all type of 1/4 turn valves or 1/4 turn applications.
The special finish of the interior surface of the body (Ra 0.4 -0.6 μm) together with the use of antifriction pads manufactured in material
of a very low coefficient of friction (LAT LUB), mounted in the pistons, prevent metal-metal contact.
Our actuators ensure a long and maintenance free life.
ATEX Parametri tecnici
ATEX technical parameters
Fluidi di utilizzo
Operating Media
• Zona / Applicable zone : 1.2 zone; 21.22 zone
• Temperatura di superficie / Maximum surface temperature: T6 (85°C)
• Temperatura ambiente / Ambient temperature: -20°C ~ +80°C
• Marchio ATEX / ATEX Mark
II 2 Gc IIC T6
II 2 Dc T85°C
• Aria compressa, con o senza lubrificazione / Clean, dry or lubricated compressed air
• Olio a bassa densità / Light hydraulic oil
• Gas inerti e non corrosivi (controllare) / lnert and non corrosive gas (to consult)
La misura massima della particella non dovrebbe eccedere i 30 μm
The maximum particle size must not exceed 30 μm
Pressione di lavoro
Supply Pressure
• Minimo / Minimum: 2 bar (~ 30 psi)
• Massimo / Maximum: 10 bar (~ 150 psi)
Temperatura di utilizzo
Operating Temperature
• Standard (O-ring in NBR) / Standard (NBR O-ring): -20°C ~ +80°C
• Bassa temperatura (O-ring in silicone) / Low temperature (Silicone O-ring): -40°C ~ +80°C
• Alta temperatura (O-ring in Viton) / High temperature (Viton O-ring): -15°C ~ +150°C
Attenzione: per utilizzo a bassa ed alta temperatura è richiesto l’uso di grassi speciali. Le alte e basse temperature modificano il momento torcente dell’attuatore
Warning: for low and high temperature service, special grease is required. High and low temperature will change output torque of the actuator
Lubrificazione - Lubrication
• L’attuatore viene fornito lubrificato quindi non necessità di ulteriore lubrificazione;
• Non usare l’attuatore con gas infiammabili, ossidanti e corrosivi, esplosivi o comunque instabili;
• Utilizzare l’attuatore oltre i limiti massimi di temperatura o pressione indicati, o fluidi di utilizzo raccomandati, può causare rischi di
sicurezza personale, incluse morte o infortunio, e/o danni all’attuatore e alle sue parti interne.
•
•
•
The actuator is supplied lubricated therefore no further lubrication is required;
Do not operate the actuator by using inflammable, oxidating and corrosive, explosive or instable gases;
Operating the actuator beyond its stated maximum operating limits of pointed out temperature, pressure or recommend operating
media, can cause personal safety risks including death or injury, and / or damage internal components as well as cause damage
to actuator housing.
1.8
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Attuatori a doppio effetto - Double acting actuators
0°
Rotazione Standard L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone
in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione B
forza il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla
connessione A.
Standard rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn
counterclockwise while the air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards,
causing the pinion to turn clockwise while the air is being exhausted from port A.
1
A
B
A
Attuatori a semplice effetto - Spring return actuators
90°
B
A
A
A
B
90°
B
A
0°
Rotazione Inversa L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle e
muovendo il pignone in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. Togliendo l’aria
dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il pistone verso l’interno. Il pignone
ruota in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione A.
Reverse rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the
pinion to turn clockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air pressure on port A, the
stored energy in the springs forces the pistons inwards. The pinion turn counterclockwise while the air
is being exhausted from port A.
B
0°
Rotazione Standard L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle
e muovendo il pignone in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. Togliendo
l’aria dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il pistone verso l’interno. Il pignone
ruota in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione A.
Standard rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the
pinion to turn counterclockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air pressure on
port A, the stored energy in the springs forces the pistons inwards. The pinion turn clockwise while the
air is being exhausted from port A.
A
0°
Rotazione Inversa L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone
in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione B forza
il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla
connessione A.
Reverse rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn clockwise
while the air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards, causing the pinion
to turn counterclockwise while the air is being exhausted from port A.
90°
B
90°
B
A
B
Nota: Assemblando l’attuatore invertendo la posizione dei pistoni si ottiene l’inversione della rotazione standard.
Note: Assembling the actuator and reversing the position of the pistons can easily reverse the standard rotation.
Assemblaggio della valvola - Assembly of valve
Gli attuatori sono dotati di un pignone con modello a doppia chiave “stella” e fori di fissaggio conformi alle normative ISO. Questo
permette all’attuatore di essere montato sulla valvola con incrementi di 90°, consentendo l’assemblaggio sia in linea che in
perpendicolare rispetto alle tubazioni. Questo permette altresì di utilizzare al meglio lo spazio senza compromettere il funzionamento
dell’attuatore.
1. Inserire il quadro della valvola direttamente all’inteno del quadro dell’attuatore;
2. Assemblare ed avvitare tramite la foratura ISO.
I seguenti punti vanno determinati prima dell’assemblaggio delle valvole:
• Determinare la funzione desiderata; valvola normalmente chiusa NC o normalmente aperta NA;
• Verificare che valvola e attuatore siano nella stessa posizione (aperta o chiusa);
• Verificare il corretto allineamento di tutti gli elementi del gruppo, valvola, componenti di connessione, staffa e attuatore;
• Assemblare stringendo tutte le viti allo stesso modo;
• Assicurarsi che gli indicatori di posizione siano posizionati correttamente e mostrino la posizione corretta.
Pneumatic actuators are fitted with a double square “star” pattern drive shaft and a mounting bolt pattern conforming to lSO Standards.
This allows the actuator to be fitted to valves with increases of 90°, allowing mounting alignment either inline or across the line of the
pipe work, enabling the most efficient use of space without the position affecting the actuators basic operation.
1. Fit the square of the valve directly into the square of the actuator;
2. Bolt together through the valve lSO pad.
Following should be noted prior to assembly to valves:
• Determine the desired operation of the assembly, normally closed valve NC, or Normally open NO;
• Check that valve and actuator are in the same position (open or closed);
• Check the correct positioning (alignment) of all the elements of the group, valve, connection piece, bracket and actuator;
• Assemble ensuring the mounting screws correctly distribute the effort in proportionally;
• Ensure all position indicators are correctly adjusted and show the correct position.
IMPORTANTE: quando si utilizza un attuatore a semplice effetto per una applicazione di sicurezza, assicurarsi che nel momento in cui manca l’aria o si interrompe l’impulso
elettrico, la direzione della rotazione sia corretta per la vostra applicazione.
IMPORTANT: When using a spring return actuator for a fail safe operation, ensure that when air or electricity failure occurs the direction of rotation is correct for your application.
1.9
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Smontaggio dell’attuatore in alluminio - Disassembly of the aluminium actuator
1
1. Disconnettere in sicurezza tutte le fonti di elettricità o
connessioni collegate con l’attuatore e/o accessori.
2. Smontare tutti gli accessori dall’attuatore (elettrovalvola,
box di finecorsa, altro)
3. Smontare l’attuatore dalla valvola
4. Rimuovere la vite dell’indicatore (1) se montato. Rimuovere
l’indicatore di posizione (2) dal pignone, potrebbe essere
necessario l’utilizzo di un cacciavite.
5. Svitare le viti delle testate (27)
23
15
18
4
Attenzione: se l’attuatore è semplice effetto, assicurarsi che l’attuatore sia in
posizione di riposo prima di smontare.
6
6. Togliere la vite di regolazione corsa (22) assieme al dado
(21) e o-rings (20)
7. Togliere le testate (26)
8. Ruotare il pignone (12) in modo antiorario cosi che i pistoni
(18) escano dal corpo (6)
2
3
5
7
16
20
21
25
8
26
10
19
9. Togliere il seeger (3) e rondelle (4) e (5)
10.Togliere il pignone (12) camma (11) e rondelle interne (10)
dal corpo dell’attuatore, spingendo verso il basso rispetto
alla parte superiore dell’attuatore.
11.Pulire perfettamente i componenti dell’attuatore.
Warning: When the actuator is a spring return unit, make sure that the actuator is
in the failed position before disassembling.
6. Remove stroke adjustment screw (22) toghether with nut
(21) and O’rings (20)
7. Remove the end caps (26)
8. Rotate the pinion (12) counterclockwise so that the pistons
(18) will exit the body (6)
Warning: Air pressure should not be used to remove the pistons from body.
9. Remove the circlip (3) and the washers (4) and (5)
10.Remove the pinion (12) cam (11) and inside washer (10)
from the body of the actuator, with downward force to the
top of pinion
11.Clean the components of the actuator perfectly.
9
22
11
17
Attenzione: Non usare aria compressa per rimuovere i pistoni dal corpo.
1. Safely disconnect all electric power and supply lines
connected to the actuator and or accessories.
2. Disassemble all the accessories of the actuator (solenoid,
limit switch box, extra.)
3. Disassemble the actuator off the valve.
4. Remove indicator screw (1) if fit, Lift position indicator (2) off
shaft, it may be necessary to pry gently with a screwdriver.
5. Unscrew the end caps screw (27)
27
24
1
12
13
14
N°
Descrizione / Description
Q.tà / Q.ty
1
Vite indicatore / Indicator screw
1
2
Indicatore / Indicator
1
3
Seeger / Seeger
1
4
Rosetta / Washer
1
5
Rosetta esterna / Outside washer
1
6
Corpo / Body
1
7
Guida (Pistone) / Guide (Piston)
2
8
O-ring (Pignone superiore) / O-ring (Pinion top)
1
9
Anello (Pignone superiore) / Bearing (Pinion top)
1
10
Rosetta interna / Inside washer
1
11
Camma / Cam
1
12
Pignone / Pinion
1
13
Anello (Pignone inferiore) / Bearing (Pinion bottom)
1
14
O-ring (Pignone inferiore) / O-ring (Pinion bottom)
1
Ispezione e manutenzione
Inspection and maintenance
• Ispezionare l’integrità dei componenti dell’attuatore e
15
Molla / Spring
0 ~ 12
16
Anello (Pistone) / Bearing (Piston)
2
17
O-ring (Pistone) / O-ring (Piston)
2
•
18
Pistone / Piston
2
19
Spina / Plug
2
20
O-ring (Vite di regolazione) / O-ring(Adjust screw)
2
21
Dado (Vite di regolazione) / Nut (Adjust screw)
2
22
Vite di regolazione / Adjust screw
2
23
Vite d’arresto / Stop screw
2
24
Dado (Vite d’arresto) / Nut (Stop screw)
2
25
O-ring (Testata) / O-ring (End cap)
2
26
Testata / End cap
2
27
Vite testata / Cap screw
8
sostituire se necessario.
Ricambi:
sul pignone: Seeger (3), o-ring (8) e (14), rondelle (5),
anello pignone (9) e (13)
Sulle testate: O-ring (25)
Sui pistoni: o-ring (17) guide (7) anelli (16)
Attenzione : Tutte le molle dovrebbero essere cambiate in occasione della
manutenzione.
•
•
Inspect the components of the actuator for wear or damage
and replace where necessary
Replace:
On the pinion: Cirirclip (3), O’ring (8) and (14), washer(5),
Pinion bearing (9) and (13)
On the end caps: End cap O’ring (25)
On the pistons: O’ring (17) Guides (7) Bearing (16)
Warning : All springs where fitted should be replaced during maintenance.
Ricambi raccomandati - Reccomended replacement parts
Si raccomanda la manutenzione ogni 500.000 cicli completi - Is recommended maintenance every 500.000 complete cycles
Rosetta esterna (5), Seeger pignone (3), O-ring superiore pignone (8), O-ring inferiore pignone (14), Anello superiore pignone (9), Anello
inferiore pignone (13), O-ring viti di regolazione (20), O-ring testate (25), O-ring pistone (17), Anello pistone (16), Guida pistone (7), Kit molla
(15)
Outside pinion washer (5), Seeger (3), Pinion upper O’ring (8), Pinion lower O’ring (14), Pinion upper Bearing (9) ,Pinion lower Bearing (13),
Stroke adjustment screw O’rings (20), End cap O’ring (25), Piston O’ring (17), Piston Bearing (16), Piston guide (7), Spring cartridge (15).
1.10
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Assemblaggio dell’attuatore - Assembly of the actuator
Prima di iniziare l’assemblaggio verificare che tutti gli o-ring e guarnizioni siano alloggiati con precisione nella loro sede e che siano
ingrassati propriamente con un grasso per guarnizioni commerciale.
Before beginning the assembly check that all the O’rings and gaskets are properly housed in their lodgings, and all the components
are greased correctly using a standard commercial grease.
1. Rimontare il pignone (12) nel corpo dell’attuatore (6) assicurandosi che la camme (11) sia posizionata correttamente
durante il montaggio. Assicurarsi che il pignone ruoti in senso antiorario – orario quando le viti di regolazione (22)
sono rimontate.
2. Montare le rosette (5), (4) e seeger (3) sulla parte superiore del pignone.
3. Rimontare i pistoni (18) nel corpo (6) controllare che entrambi i pistoni si accoppino contemporaneamente alla
cremagliera del pignone (12).
4. Per assemblaggio con rotazione standard, ruotare il pignone (12) di circa 40°-50° in senso orario fino a quando
i pistoni sono completamente arretrati. Controllare che la parte superiore quadra esterna del pignone sia
correttamente allineata.
Nota: Ottenere il corretto posizionamento con la cremagliera potrebbe richiedere più tentativi.
5. Montare le testate (26) al corpo e avvitare propriamente tutte le viti (27) per assicurare il fissaggio delle testate.
Attenzione a non pizzicare gli o-ring durante la procedura di avvitamento. Negli attuatori semplice effetto sarà
necessario inserire le molle a cartuccia propriamente nelle apposite sedi delle testate in funzione al numero di
molle che si devono usare (vedi figura).
6. Montare le viti di regolazione (22) con dadi (21) e o-ring (20) nel corpo (6).
1. Refit the pinion (12) in the body of the actuator (6) ensuring the cam (11) is correctly fitted during assembly. Ensure
the pinion will rotate in anticlockwise-clockwise when the stroke adjustment screws (22) are refitted.
2. Fit washers (5), (4) and circlip (3) to the top of pinion.
3. Refit the pistons (18) in the body (6) keeping in mind that both pistons should engage the gear of the pinion (12) at
the same time.
4. For standard rotation assembly, Rotating the pinion (12) about 40°~50° in a clockwise direction until the pistons are
correctly retracted. Check that the top square part of the pinion is correctly aligned.
5 molle
5 springs
6 molle
6 springs
7 molle
7 springs
8 molle
8 springs
9 molle
9 springs
10 molle
10 springs
Note: Obtaining the correct gear tooth and piston alignment could require more than one attempt.
5. Mount the end cap (26) to the body and tighten the screws (27) distributing the force evenly until the end cap is
securely home. Caution should be taken not to “pinch” the o’rings during this assembly procedure. In spring return
actuators, it will be necessary to insert the spring cartridges appropriately in their lodgings of the end caps according
to the quantity of the springs you use (see detail).
6. Fit the stroke adjustment screw (22) with the nut (21) and o’ring (20) in the body (6).
11 molle
11 springs
12 molle
12 springs
Regolazione corsa in senso orario (vite di regolazione destra) - Endstop adjustment clockwise (Right Adjusting screw)
----
Allentare il dado di sicurezza (21) della vite di regolazione corsa (22) sulla parte destra
Serrare o allentare la vite di regolazione corsa (22) fino a raggiungere la posizione desiderata
Serrare il dado di sicurezza (21) della vite di regolazione corsa (22) sulla parte destra
-- Slacken the security nut (21) of the right hand external stroke adjustment screw (22)
-- Tighten or slacken the external stroke adjustment screw(22) until reaching the required position.
-- Tighten the security nut (21) of the right hand external stroke adjustment screw (22)
Regolazione corsa in senso antiorario (vite di regolazione sinistra) - Endstop adjustment counterclockwise (Left Adjusting screw)
----
Allentare il dado di sicurezza (21) della vite di regolazione corsa (22) sulla parte sinistra
Serrare o allentare la vite di regolazione corsa (22) fino a raggiungere la posizione desiderata
Serrare il dado di sicurezza (21) della vite di regolazione corsa (22) sulla parte sinistra
-- Slacken the security nut (21) of the left hand external stroke adjustment screw (22)
-- Tighten or slacken the external stroke adjustment screw(22) until reaching the required position.
-- Tighten the security nut (21) of the left hand external stroke adjustment screw (22)
Prova in pressione - Pressure test
-- Provare l’attuatore in pressione con aria compressa a 6 bar e verificare eventuali perdite spruzzando una soluzione di acqua e sapone
su tutte le giunzioni e parti rotanti.
-- Pressure test the actuator with 6 bar (90 psig) compressed air and inspect for leaks using a soap and water solution sprayed on to all
joints and rotating shafts.
Stoccaggio - Storage
Per preservare gli attuatori pneumatici sono suggerite le seguenti precauzioni:
-- assicurarsi che l’attuatore sia completamente asciutto.
-- lasciare sulle connessioni dell’aria i tappi di plastica protettivi originali
-- proteggere da polvere, sporco e danneggiamenti imballando in scatole o sacchetti di plastica.
To store the pneumatic actuators the following precautions are recommended:
-- ensure the actuator is completely dry and water free.
-- let on air inlets the original protective plastic plugs.
-- protect from dust, dirt and damage by packing in box or plastic bag.
Tutti gli attuatori sono testati al 100% / All pneumatic actuators have been 100% tested
1.11
1
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
1
AVVISI DI SICUREZZA IMPORTANTI
A. Prima di apportare alcuna manutenzione o riparazione all’attuatore, assicurarsi che le connessioni di pressione dalla linea ed elettriche siano
state isolate in sicurezza, rimosse o disconnesse da personale autorizzato. L’attuatore non dovrà mai essere pressurizzato durante l’istallazione.
B. Non stare con il corpo in corrispondenza della valvola o del dispositivo.
C. Una particolare attenzione e precauzione deve essere osservata nei confronti dell’energia immagazzinata presente nelle molle dell’attuatore
pneumatico a semplice effetto. Non smontare la cartuccia molla. Questo potrebbe causare danni alla persona.
D. Prima di assemblare attuatore e valvola assicurarsi che la rotazione di entrambe sia la stessa e che l’orientamento dell’indicatore di posizione sia
corretto.
E. Non dimenticare che per il funzionamento corretto l’attuatore deve essere dimensionato propriamente e con sufficiente margine di sicurezza della
forza di rotazione per il funzionamento corretto della valvola.
La manutenzione di questi attuatori potrà essere eseguita solo da personale autorizzato e qualificato.
IMPORTANT SAFETY WARNINGS
A. Before carrying out any repair or maintenance on the actuator, make sure that the pressure supply lines and electrical connections were safely
isolated, removed or disconnected by authorized personnel. The actuator must not be pressurized at any time during installation as injury may
result.
B. Never put any part of your body in correspondence of the valve or device.
C. Special attention and precautions should be observed of the stored energy contained in the spring return pneumatic actuators. Do not disassemble
individual spring cartridges. Disassembly may result in personal injury.
D. Before installing onto a valve make sure that the rotation of the valve and the actuator are the same and that the position indicator orientation is
also correct.
E. Never forget that for the correct operation, a pneumatic actuator must be sized adequately and with sufficient safety margin of torque output for
the valve.
Only authorized and skilled personnel should perform maintenance of these actuators
Tempi di azionamento - Operation time
Doppio effetto
Double acting
Articolo
Article
Ø
Attuatore
Actuator
0° - 90°
RA52DA
52
0,6
RA63DA
63
RA75DA
75
RA83DA
83
RA92DA
92
RA105DA
105
RA125DA
125
Semplice effetto
Spring return
Articolo
Article
Ø
Attuatore
Actuator
0,53
RA52SR
0,66
0,58
0,72
0,64
0,83
1
1,35
2,4
90° - 0°
Molle / Springs
3+3
3+4
4+4
4+5
5+5
5+6
6+6
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
52
2,46
0,48
2,48
0,46
2,5
0,44
2,52
0,42
2,54
0,4
2,56
0,38
2,58
0,36
RA63SR
63
2,54
0,56
2,56
0,54
2,58
0,52
2,6
0,5
2,62
0,48
2,64
0,46
2,66
0,44
RA75SR
75
2,62
0,64
2,64
0,62
2,66
0,6
2,68
0,58
2,7
0,56
2,72
0,54
2,74
0,2
0,73
RA83SR
83
2,71
0,73
2,73
0,71
2,75
0,69
2,77
0,67
2,79
0,65
2,81
0,63
2,83
0,61
0,86
RA92SR
92
2,89
0,86
2,91
0,84
2,93
0,82
2,95
0,8
2,97
0,78
2,99
0,76
3,01
0,74
1,3
RA105SR
105
3,14
0,91
3,16
0,89
3,18
0,87
3,2
0,85
3,22
0,83
3,24
0,81
3,26
0,79
1,79
RA125SR
125
4,24
1,2
4,26
1,18
4,28
1,16
4,3
1,14
4,32
1,12
4,43
1,1
4,36
1,08
RA140DA
140
2,5
2,1
RA140SR
140
4,4
1,35
4,4
1,33
4,62
1,31
4,64
1,29
4,66
1,27
4,68
1,25
4,68
1,22
RA160DA
160
3,93
2,6
RA160SR
160
4,74
1,77
4,76
1,75
4,78
1,73
4,8
1,71
4,82
1,69
4,82
1,67
4,84
1,65
RA190DA
190
4,55
3,45
RA190SR
190
5,75
3,7
5,77
3,5
5,75
3,48
5,77
3,46
5,79
3,44
5,8
3,42
5,83
3,4
RA210DA
210
5,5
4,35
RA210SR
210
8,25
4,8
8,4
4,6
8,42
4,58
8,44
4,56
8,46
4,54
8,48
4,52
8,5
4,5
RA240DA
240
8,4
8,33
RA240SR
240
16,2
5,14
16,4
5,12
16,42
5,1
16,44
4,9
16,6
4,98
16,8
4,86
17
4,84
RA270DA
270
10,9
8,53
RA270SR
270
17,6
6,28
17,8
6,26
17,6
6,24
17,8
6,2
18
6,18
18,2
6,16
18,4
6,14
RA300DA
300
15
14,9
RA300SR
300
24
13,2
24,5
13
24,4
12,8
24,3
12,6
24,5
12,58
24,7
12,56
24,9
12,54
RA350DA
350
23,7
18,6
RA350SR
350
31
17,3
31,5
17
31,3
16,8
31
16,6
31,2
16,58
31,4
16,56
31,6
16,54
RA400DA
400
31
29
RA400SR
400
45
27
51
27
51,3
26,8
51,5
26,8
51,7
26,6
51,9
26,4
52,1
26,2
Unità di misura / Unit: s
Pressione / Pressure: 5 bar (~ 73 psi)
1.12
Attuatori serie Inox – Actuators Inox series
RAX
II 2GD EEx c IIC T6
1
Descrizione - Description
La nostra nuova serie di attuatori pneumatici RAX è stata progettata con pignone e cremagliera, corpo in acciaio Inox AISI 304
standard (AISI 316 a richiesta) con versioni a doppio e semplice effetto con molle di ritorno. Questo tipo di attuatore è dotato come
standard di un indicatore superiore multi funzione open-close e della regolazione dell’apertura / chiusura. La caratteristica principale
di questi attuatori è l’altissima resistenza in ambienti con condizioni aggressive. La struttura generale e l’assieme delle parti interne
garantiscono prestazioni e cicli di vita elevati.
Our new series of pneumatic actuators RAX was designed with rack and pinion, stainless steel AISI 304 body as standard (AISI 316
on request) with double and single acting version with return springs. This type of actuator is equipped with a top indicator multi openclose function and the adjustment of the opening / closing as standard. The main feature of these actuators is the very high resistance
in environments with aggressive conditions. The general structure and the assembly of the internal parts ensure high performance
and long life cycles.
Componenti - Components
N°
Descrizione
Description
1
Indicatore
Indicator
2
Pignone
Pinion
3
Corpo
Body
4
5
6
7
Testate
Heads
Pistoni
Pistons
Materiali
Materials
Indicatore di posizione a normativa NAMUR per montaggio di accessori
tipo: box fine-corsa, posizionatori, ecc.
Position indicator conforming to NAMUR normative for convenient
assembly of accessories such as limit switch box, positioner and so on.
Ad alta precisione, in lega d’acciaio nichelato, conforme alle normative
ISO 5211, DIN 3337 e NAMUR. Su richiesta fornibile in acciaio Inox.
High-precision, in steel alloy nickel-plated, conforming to normatives
ISO 5211, DIN 3337 and NAMUR. On request available in Stainless
Steel.
Secondo i differenti requisiti, il corpo in acciaio Inox con finitura elettrolucidata offre eccellente resistenza alla maggior parte dei prodotti
chimici corrosivi presenti nelle atmosfere industriali.
According to the different requirements, the Stainless Steel body
with electro-polish finish offer excellent resistance to most corrosive
chemicals in industrial atmospheres.
Le testate in acciaio Inox con finitura elettro-lucidata offrono eccellente
resistenza alla maggior parte dei prodotti chimici corrosivi presenti nelle
atmosfere industriali.
The stainless stell end-cap with electro-polish finish offer excellent
resistance to most corrosive chemicals in industrial atmospheres.
5
1
2
3
I pistoni a doppia cremagliera sono fatti in acciaio inossidabile resistente
alla maggior parte dei prodotti chimici corrosivi presenti nelle atmosfere
industriali.
The twin-rack pistons are made in Stainless Steel resistant to most
corrosive chemicals in industrial atmospheres.
Viti di regolazione
Adjustment screw
Le due viti di regolazione indipendenti possono regolare ± 5° in entrambe
le operazioni di apertura e chiusura con precisione.
The two independent adjustment screw can adjust ± 5° at both open and
close operations easily and precisely.
Molle
Springs
In materiale di alta qualità, garantiscono resistenza alla corrosione e
lunga durata. Possono essere smontate facilmente per soddisfare
diverse necessità di forze cambiando il numero di molle.
In high quality material, grant resistance to corrosion and long life. Can
easily be demounted to satisfy different torque requirement by changing
spring number.
9
6
8
7
4
In materiali a bassa frizione per evitare il diretto contatto tra le parti
Cuscinetti e guide metalliche. Facili da sostituire.
8
Bearing and guides In low friction materials to avoid direct contact between metal parts.
9
O-rings
O-rings
Easy to replace.
O-ring in NBR / NBR O-ring: -20°C ÷ +80°C.
O-ring in silicone / Silicone O-ring: -40°C ÷ +80°C.
O-ring in viton / Viton O-ring: -15°C ÷ +150°C.
1.13
Attuatori serie Inox – Actuators Inox series
18
1
1
2
14
3
4
5
6
15
16
17
22
13
23
7
8
9
10
26
25
28
24
11
12
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
22
23
24
25
26
28
Descrizione / Description
Vite indicatore / Indicator screw
Indicatore / Indicator
Seeger / Seeger
Rosetta / Washer
Rosetta esterna / Outside washer
Corpo / Body
O-ring (Pignone superiore) / O-ring(Pinion top)
Anello (Pignone superiore) / Bearing(Pinion top)
Rosetta interna / Inside washer
Pignone / Pinion
Anello (Pignone inferiore) / Bearing (Pinion bottom)
O-ring (Pignone inferiore) / O-ring(Pinion bottom)
Spina / Plug
Pistone / Piston
O-ring (Pistone) / O-ring(Piston)
Anello (Pistone) / Bearing (Piston)
Guida (Pistone) / Guide(Piston)
Molla / Spring
O-ring (Testata) / O-ring(End cap)
Testata / End cap
Vite testata / Cap screw
Vite di regolazione / Adjust screw
Dado (Vite di regolazione) / Nut (Adjust screw)
O-ring (Vite di regolazione) / O-ring(Adjust screw)
Q.tà / Q.ty
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
0 ~ 12
2
2
8
2
2
2
Materiali / Materials
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
ABS
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
NBR
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
NBR
NBR
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
NBR
Poliossimetilene / Polyoxymethylene
Nylon 66 / Nylon 66
Acciaio armonico / Spring steel
NBR
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
NBR
Fornibili su richiesta con guarnizioni Viton (+150°C) e silicone (-40°C)
On request available with seals Viton (+150°C) and silicone (-40°C)
1.14
Attuatori serie Inox – Actuators Inox series
ØK
1
K
Ø
45°
NAMUR
4
4
I
G
H
J
B
C
F
D
E
M
A
L
4-M5×8
2-G1/4
24
30
32
N
NAMUR G1/4
Ø Attuatore
Actuator Ø
A
B
C
D
45
48
69
40
60
58
79
44
85
75
102
105
92
125
96
140
160
210
144
K
L
M
N
Z
Connessione
Connection
Flangia ISO
ISO flange
M6x10
11
148
16
80
14
G 1/4 NAMUR
F03 / F05
M6x10
14
168
16
80
18
G 1/4 NAMUR
F05
M6x9
M8x12
17
196
16
80
21
G 1/4 NAMUR
F05 / F07
-
M8x13
22
250
16
80
26
G 1/4 NAMUR
F07
Ø 102 M8x13 M10x16
22
284
22
130
26
G 1/4 NAMUR
F07 / F10
Ø 102 Ø 125 M10x16 M12x20
27
360
22
130
31
G 1/4 NAMUR
F10 / F12
Ø 102 Ø 125 M10x16 M12x20
27
418
22
130
31
G 1/4 NAMUR
F10 / F12
36
530
32
130
40
G 1/4 NAMUR
F14
E
F
G
H
I
J
65
85
23
Ø 36
Ø 50
M5x6
81
101
23
-
Ø 50
-
53
108
128
24
Ø 50
Ø 70
122
62
133
153
24
-
Ø 70
140
72
155
185
28
Ø 70
112
154
78
172
202
34
127
173
87
197
227
39
226
110
255
285
45
-
Ø 140
-
M16x25
1.15
Attuatori serie Inox – Actuators Inox series
1
Attuatori Inox a doppio effetto
Inox actuators double acting
II 2GD EEx c IIC T6
Doppio effetto (standard acciaio Inox AISI 304)
Double acting (standard Stainless Steel AISI 304)
Codice / Code
Articolo / Article
Ø Attuatore / Actuator Ø
40028
RAX045DA-304
45
40029
RAX060DA-304
60
40030
RAX085DA-304
85
40031
RAX105DA-304
105
40032
RAX125DA-304
125
40033
RAX140DA-304
140
40041
RAX160DA-304
160
40359
RAX210DA-304
210
Su richiesta fornibili in acciaio Inox AISI 316 / On request available in stainless steel AISI 316
Rotazione Standard - Standard rotation
0°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone in senso
antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione
B forza il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso orario mentre l’aria
viene scaricata dalla connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn counter-clockwise
while the air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards,
causing the pinion to turn clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
Rotazione inversa - Reverse rotation (a richiesta - on request)
90°
B
A
0°
90°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone in senso
orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione B
forza il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso antiorario mentre l’aria
viene scaricata dalla connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn clockwise while the
air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards, causing the
pinion to turn counter-clockwise while the air is being exhausted from port A.
Ø Attuatore
Actuator Ø
A
Momenti torcenti degli attuatori doppio effetto (Nm)
Output torque of double acting actuators (Nm)
Pressione (bar) / Pressure (bar)
3
4
4.5
5
5.5
B
A
B
B
2
2.5
6
7
8
45
6.0
7.6
9.1
12.1
13.6
15.1
16.6
18.1
21.1
24.2
60
14.2
17.8
21.3
28.4
32.0
35.5
39.1
42.6
49.7
56.8
85
30.8
38.5
46.2
61.6
69.4
77.1
84.8
92.5
107.9
123.3
105
65.8
82.2
98.7
131.6
148.0
164.4
180.9
197.3
230.2
263.1
125
103
128
154
205
231
256
282
308
359
410
140
175
219
263
351
395
439
482
526
614
702
160
267
334
401
535
601
668
735
802
935
1069
210
526
658
789
1052
1184
1316
1447
1579
1842
2105
Momento torcente costante / Output torque constant 0° - 90° e 90° - 0°
1.16
Attuatori serie Inox – Actuators Inox series
Attuatori Inox a semplice effetto
Inox actuators spring return
II 2GD EEx c IIC T6
Semplice effetto (standard acciaio Inox AISI 304, 12 molle)
Spring return (standard Stainless Steel AISI 304, 12 springs)
Codice / Code
Articolo / Article
Ø Attuatore / Actuator Ø
40042
RAX045SR-304
45
40043
RAX060SR-304
60
40044
RAX085SR-304
85
40045
RAX105SR-304
105
40046
RAX125SR-304
125
40047
RAX140SR-304
140
40048
RAX160SR-304
160
40360
RAX210SR-304
210
Su richiesta fornibili in acciaio Inox AISI 316 / On request available in stainless steel AISI 316
Rotazione Standard - Standard rotation
0°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle e muovendo
il pignone in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B.
Togliendo l’aria dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il
pistone verso l’interno. Il pignone ruota in senso orario mentre l’aria viene scaricata
dalla connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the pinion
to turn counter-clockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air
pressure on port A, the stored energy in the springs forces the pistons inwards. The
pinion turn clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
Rotazione inversa - Reverse rotation (a richiesta - on request)
90°
B
A
0°
L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle e muovendo
il pignone in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. Togliendo
l’aria dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il pistone verso
l’interno. Il pignone ruota in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla
connessione A.
Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the pinion
to turn clockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air pressure
on port A, the stored energy in the springs forces the pistons inwards. The pinion
turn counter-clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
B
90°
A
B
B
Momenti torcenti degli attuatori semplice effetto (Nm)
Output torque of spring return actuators (Nm)
Ø Attuatore
Actuator Ø
45
60
Molle
Springs
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
2
2.5
3
0°
90°
0°
90°
3.0
2.3
1.2
0.2
4.6
3.9
3.3
2.8
1.8
0.8
7.0
5.6
3.2
1.0
10.6
9.2
7.7
6.8
4.6
2.4
Pressione (bar) / Pressure (bar)
4
5
0°
90°
5.4
4.8
4.2
3.3
2.3
1.3
12.7
11.2
9.8
8.1
5.9
3.7
0°
90°
7.8
7.2
6.6
6.0
5.3
4.3
3.4
2.4
18.3
16.9
15.4
14.0
13.0
10.8
8.6
6.4
0°
90°
6
0°
7
90°
0°
Forza della molla
Springs’ output
8
90°
0°
90°
10.2
9.6
9.0
8.4
7.8
7.3
6.4
5.4
4.4
3.5
12.6
12.0
11.4
10.8
9.4
8.4
7.4
6.5
15.0
14.4
13.8
11.4
10.4
9.5
18.1
17.5
16.9
14.5
13.5
12.6
24.0
22.5
21.1
19.7
18.2
17.9
15.7
13.5
11.3
9.1
29.6
28.2
26.8
25.3
22.8
20.6
18.4
16.2
35.3
33.9
32.4
27.7
25.5
23.3
42.4
41.0
39.5
34.8
32.6
30.4
90°
0°
4.6
5.5
6.5
7.4
8.3
9.2
10.1
11.1
10.4
12.5
14.6
16.7
18.8
20.9
22.9
25.0
2.9
3.5
4.1
4.6
5.2
5.8
6.4
7.0
6.8
8.2
9.6
10.9
12.3
13.7
15.0
16.4
1.17
1
Attuatori serie Inox – Actuators Inox series
1
Momenti torcenti degli attuatori semplice effetto (Nm)
Output torque of spring return actuators (Nm)
Ø Attuatore
Actuator Ø
85
105
125
140
160
210
Molle
Springs
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
5
6
7
8
9
10
11
12
2
2.5
3
0°
90°
0°
90°
14.2
10.8
6.6
1.7
21.9
18.5
15.2
14.3
9.4
4.6
32.5
25.8
47.9
36.9
84.7
66.6
120.0
90.6
237
179
14.0
3.6
20.5
4.0
39.3
12.1
47.7
3.9
126
46
48.9
42.2
35.6
72.9
61.9
50.8
128.7
110.6
92.6
187.0
157.6
128.2
369
311
253
30.4
20.0
9.7
45.5
29.0
12.5
93.3
56.1
29.0
114.7
70.9
27.0
258
178
99
Pressione (bar) / Pressure (bar)
4
5
0°
90°
26.2
22.9
19.6
17.1
12.3
7.4
58.7
52.1
45.4
87.9
76.8
65.8
154.6
136.6
118.5
224.6
195.2
165.8
442
384
326
36.5
26.2
15.8
55.0
38.5
22.0
100.1
73.0
45.8
137.9
94.0
50.2
309
230
150
0°
90°
38.3
35.0
31.6
28.3
27.7
22.8
18.0
13.2
85.0
78.3
71.7
65.0
59.1
48.7
38.4
28.0
127.8
116.8
105.8
94.8
89.5
73.0
56.5
40.0
224.6
206.5
188.5
170.4
161.0
133.8
106.7
79.5
329.2
299.8
270.4
241.0
228.0
184.2
140.3
96.4
647
589
531
473
493
413
333
253
0°
6
90°
7
0°
90°
0°
Forza della molla
Springs’ output
8
90°
0°
90°
50.5
47.1
43.8
40.5
37.1
38.3
33.5
28.7
23.8
19.0
62.5
59.2
55.9
52.5
48.9
44.1
39.2
34.4
74.6
71.3
67.9
59.5
54.6
49.8
90.0
86.7
83.3
74.9
70.0
65.2
111.1
104.5
97.8
91.1
84.5
81.5
71.2
60.8
50.4
40.1
137.4
130.7
124.0
117.4
104.1
93.7
83.3
73.0
163.6
156.9
150.3
126.6
116.2
105.9
196.5
189.8
183.2
159.5
149.1
138.8
167.8
156.8
145.8
134.8
123.7
124.0
107.5
91.0
74.5
58.0
208.8
197.8
186.8
175.7
159.5
143.0
126.5
110.0
248.8
237.8
226.7
194.0
177.5
161.0
299.8
288.8
277.7
245.0
228.5
212.0
294.5
276.5
258.4
240.3
222.3
221.8
194.7
167.5
140.4
113.2
363.5
345.4
327.3
309.3
281.7
254.5
227.4
200.2
433.4
415.3
397.3
342.5
315.4
288.2
521.4
503.3
485.3
430.5
403.4
376.2
432.8
403.4
374.0
344.6
315.6
317.2
273.3
229.5
185.6
141.7
537.4
508.0
478.6
449.2
407.3
363.5
319.6
275.7
641.0
611.6
582.2
496.5
452.6
408.7
775.0
745.6
716.2
630.5
586.6
542.7
853
795
737
679
621
677
597
517
437
357
1058
1000
942
884
860
780
700
620
1263
1205
1147
1043
963
883
1526
1468
1410
1306
1226
1146
90°
0°
23.0
27.6
32.2
36.8
41.4
46.0
50.6
55.2
49.2
59.1
68.9
78.7
88.6
98.4
108.3
118.1
78.4
94.1
109.7
125.4
141.1
156.8
172.4
188.1
129.0
154.8
180.5
206.3
232.1
257.9
283.7
309.5
208.3
250
292
333
375
417
458
500
360
432
503
575
647
719
791
863
15.8
19.0
22.1
25.3
28.5
31.6
34.8
38.0
31.6
38.0
44.3
50.6
56.9
63.3
69.6
75.9
52.4
62.8
73.3
83.8
94.2
104.7
115.2
125.7
85.8
102.9
120.1
137.3
154.4
171.6
188.7
205.9
139.7
168
196
223
251
279
307
335
260
313
365
417
469
521
573
625
Momento torcente aria in decremento da 90° - 0° / Output torque air decreasing 90° - 0°
Momento torcente molle in decremento da 90° - 0° / Output torque springs decreasing 90° - 0°
Specifica di montaggio delle molle per attuatori semplice effetto
Springs mounting form for spring return actuators
1.18
5 molle
5 springs
6 molle
6 springs
7 molle
7 springs
8 molle
8 springs
9 molle
9 springs
10 molle
10 springs
11 molle
11 springs
12 molle
12 springs
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Manutenzione attuatori Inox - Inox actuators maintenance
1
Generale - General
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni riguardanti le operazioni di installazione, manutenzione e stoccaggio
degli attuatori rotanti.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e conservarle per riferimenti futuri. E’ importante che solo personale adeguatamente
formato smonti o assembli l’attuatore.
This instruction manual contains important information regarding the installation, operation maintenance and storage for rack and
pinion pneumatic actuators. Please read these instructions carefully and save them for future reference. lt is important that only
properly trained personal disassemble or assemble the actuator.
Descrizione degli attuatori serie RAX - Description of actutators Series RAX
L’attuatore pneumatico Inox è un sistema a semplice o doppio effetto con pignone e cremagliera a 90°, appositamente disegnato per
tutti i tipi di valvole o applicazioni con rotazione 1/4.
Il trattamento speciale di finitura interna del corpo (Ra 0,4-0,6 μm) insieme all’utilizzo di supporti in materiali a bassa frizione (LAT LUB)
montati sul pistone, evitano il contatto metallo/metallo.
I nostri attuatori garantiscono una lunga durata senza manutenzione.
The Inox pneumatic actuator is a 90° double acting or spring return rack and pinion system which was designed for the actuation of all
type of 1/4 turn valves or 1/4 turn applications.
The special finish of the interior surface of the body (Ra 0.4 -0.6 μm) together with the use of antifriction pads manufactured in material
of a very low coefficient of friction (LAT LUB), mounted in the pistons, prevent metal-metal contact.
Our actuators ensure a long and maintenance free life.
ATEX Parametri tecnici
ATEX technical parameters
Fluidi di utilizzo
Operating Media
• Zona / Applicable zone : 1.2 zone; 21.22 zone
• Temperatura di superficie / Maximum surface temperature: T6 (85°C)
• Temperatura ambiente / Ambient temperature: -20°C ~ +80°C
• Marchio ATEX / ATEX Mark
II 2 Gc IIC T6
II 2 Dc T85°C
• Aria compressa, con o senza lubrificazione / Clean, dry or lubricated compressed air
• Olio a bassa densità / Light hydraulic oil
• Gas inerti e non corrosivi (controllare) / lnert and non corrosive gas (to consult)
La misura massima della particella non dovrebbe eccedere i 30 μm
The maximum particle size must not exceed 30 μm
Pressione di lavoro
Supply Pressure
• Minimo / Minimum: 2 bar (~ 30 psi)
• Massimo / Maximum: 10 bar (~ 150 psi)
Temperatura di utilizzo
Operating Temperature
• Standard (O-ring in NBR) / Standard (NBR O-ring): -20°C ~ +80°C
• Bassa temperatura (O-ring in silicone) / Low temperature (Silicone O-ring): -40°C ~ +80°C
• Alta temperatura (O-ring in Viton) / High temperature (Viton O-ring): -15°C ~ +150°C
Attenzione: per utilizzo a bassa ed alta temperatura è richiesto l’uso di grassi speciali. Le alte e basse temperature modificano il momento torcente dell’attuatore
Warning: for low and high temperature service, special grease is required. High and low temperature will change output torque of the actuator
Lubrificazione - Lubrication
• L’attuatore viene fornito lubrificato quindi non necessità di ulteriore lubrificazione
• Non usare l’attuatore con gas infiammabili, ossidanti e corrosivi, esplosivi o comunque instabili
• Utilizzare l’attuatore oltre i limiti massimi di temperatura o pressione indicati, o fluidi di utilizzo raccomandati, può causare rischi di
sicurezza personale, incluse morte o infortunio, e/o danni all’attuatore e alle sue parti interne.
•
•
•
The actuator is supplied lubricated therefore no further lubrication is required.
Do not operate the actuator by using inflammable, oxidating and corrosive, explosive or instable gases.
Operating the actuator beyond its stated maximum operating limits of pointed out temperature, pressure or recommend operating
media, can cause personal safety risks including death or injury, and / or damage internal components as well as cause damage
to actuator housing.
1.19
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Attuatori a doppio effetto - Double acting actuator
1
0°
Rotazione Standard L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone
in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione B
forza il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla
connessione A.
Standard rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn
counterclockwise while the air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards,
causing the pinion to turn clockwise while the air is being exhausted from port A.
A
B
A
Attuatori a semplice effetto - Spring acting actuator
90°
B
A
A
A
B
90°
B
A
0°
Rotazione Inversa L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle e
muovendo il pignone in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. Togliendo l’aria
dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il pistone verso l’interno. Il pignone
ruota in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione A.
Reverse rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the
pinion to turn clockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air pressure on port A, the
stored energy in the springs forces the pistons inwards. The pinion turn counterclockwise while the air
is being exhausted from port A.
B
0°
Rotazione Standard L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, comprimendo le molle
e muovendo il pignone in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. Togliendo
l’aria dalla connessione A l’energia immagazzinata dalle molle forza il pistone verso l’interno. Il pignone
ruota in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione A.
Standard rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the spring to compress, the
pinion to turn counterclockwise while the air is being exhausted from port B. Loss of air pressure on
port A, the stored energy in the springs forces the pistons inwards. The pinion turn clockwise while the
air is being exhausted from port A.
A
0°
Rotazione Inversa L’aria sulla connessione A forza i pistoni all’esterno, muovendo il pignone
in senso orario mentre l’aria viene scaricata dalla connessione B. L’aria nella connessione B forza
il pistone verso l’interno, muovendo il pignone in senso antiorario mentre l’aria viene scaricata dalla
connessione A.
Reverse rotation Air to port A forces the pistons outwards, causing the pinion to turn clockwise
while the air is being exhausted from port B. Air to port B forces the pistons inwards, causing the pinion
to turn counterclockwise while the air is being exhausted from port A.
90°
B
90°
B
A
B
Assemblando l’attuatore invertendo la posizione dei pistoni si ottiene l’inversione della rotazione standard.
Assembling the actuator and reversing the position of the pistons can easily reverse the standard rotation.
Assemblaggio della valvola - Assembly of valve
Gli attuatori sono dotati di un pignone con modello a doppia chiave “stella” e fori di fissaggio conformi alle normative ISO. Questo
permette all’attuatore di essere montato sulla valvola con incrementi di 90°, consentendo l’assemblaggio sia in linea che in
perpendicolare rispetto alle tubazioni. Questo permette altresì di utilizzare al meglio lo spazio senza compromettere il funzionamento
dell’attuatore.
1. Inserire il quadro della valvola direttamente all’inteno del quadro dell’attuatore
2. Assemblare ed avvitare tramite la foratura ISO
I seguenti punti vanno determinati prima dell’assemblaggio delle valvole:
• Determinare la funzione desiderata : valvola normalmente chiusa NC o normalmente aperta NA
• Verificare che valvola e attuatore siano nella stessa posizione (aperta o chiusa)
• Verificare il corretto allineamento di tutti gli elementi del gruppo, valvola, componenti di connessione, staffa e attuatore.
• Assemblare stringendo tutte le viti allo stesso modo.
• Assicurarsi che gli indicatori di posizione siano posizionati correttamente e mostrino la posizione corretta.
Pneumatic actuators are fitted with a double square “star” pattern drive shaft and a mounting bolt pattern conforming to lSO Standards.
This allows the actuator to be fitted to valves in increments of 90°, allowing mounting alignment either inline or across the line of the
pipe
work, enabling the most efficient use of space without the position affecting the actuators basic operation.
1. Fit the square of the valve directly into the square of the actuator.
2. Bolt together through the valve lSO pad.
Following should be noted prior to assembly to valves:
• Determine the desired operation of the assembly, Normally closed valve NC, or Normally open NO.
• Check that valve and actuator are in the same position (open or closed).
• Check the correct positioning (alignment) of all the elements of the group, valve, connection piece, bracket and actuator.
• Assemble ensuring the mounting screws correctly distribute the effort in proportionally.
• Ensure all position indicators are correctly adjusted and show the correct position.
IMPORTANTE: quando si utilizza un attuatore a semplice effetto per una applicazione di sicurezza, assicurarsi che nel momento in cui manca l’aria o si interrompe l’impulso
elettrico, la direzione della rotazione sia corretta per la vostra applicazione.
IMPORTANT: When using a spring return actuator for a fail safe operation, ensure that when air or electricity failure occurs the direction of rotation is correct for your application.
1.20
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Smontaggio dell’attuatore Inox - Disassembly of the Inox actuator
1. Disconnettere in sicurezza tutte le fonti di elettricità o
connessioni collegate con l’attuatore e/o accessori.
2. Smontare tutti gli accessori dall’attuatore (elettro valvola,
box di finecorsa, altro)
3. Smontare l’attuatore dalla valvola
4. Rimuovere la vite dell’indicatore (1) se montato. Rimuovere
l’indicatore di posizione (2) dal pignone, potrebbe essere
necessario l’utilizzo di un cacciavite.
5. Svitare le viti delle testate (24)
1
18
1
2
4
5
Attenzione: se l’attuatore è semplice effetto, assicurarsi che l’attuatore sia in
posizione di riposo prima di smontare.
6
6. Togliere le testate (23) con la vite di regolazione corsa (25)
assieme al dado (26) e o-rings (28)
7. Ruotare il pignone (10) in modo antiorario cosi che i pistoni
(14) escano dal corpo (6)
15
16
17
22
13
23
7
Attenzione: Non usare aria compressa per rimuovere i pistoni dal corpo.
8
8. Togliere il seeger (3) e rondelle (4) e (5)
9. Togliere il pignone (10) dal corpo dell’attuatore, spingendo
verso il basso rispetto alla parte superiore dell’attuatore.
10.Pulire perfettamente i componenti dell’attuatore.
1. Safely disconnect all electric power and supply lines
connected to the actuator and or accessories.
2. Disassemble all the accessories of the actuator (solenoid,
limit switch box, extra.)
3. Disassemble the actuator off the valve.
4. Remove indicator screw (1) if fit, Lift position indicator (2) off
shaft, it may be necessary to pry gently with a screwdriver.
5. Unscrew the end caps screw (24)
14
3
9
10
26
28
25
24
11
12
N°
Descrizione / Description
Q.tà / Q.ty
1
Vite indicatore / Indicator screw
1
2
Indicatore / Indicator
1
3
Seeger / Seeger
1
4
Rosetta / Washer
1
5
Rosetta esterna / Outside washer
1
Caution: Air pressure should not be used to remove the pistons from body.
6
Corpo / Body
1
8. Remove the circlip (3) and the washers (4) and (5)
9. Remove the pinion (10) from the body of the actuator, with
downward force to the top of pinion
10.Clean the components of the actuator perfectly.
7
O-ring (Pignone superiore) / O-ring(Pinion top)
1
8
Anello (Pignone superiore) / Bearing(Pinion top)
1
Caution: When the actuator is a spring return unit, make sure that the actuator is in
the failed position before disassembling.
6. Remove the end caps (23) together with stroke adjustment
screw (25) with nut (26) and O’rings (28)
7. Rotate the pinion (10) counterclockwise so that the
pistons(14) will exit the body (6)
9
Rosetta interna / Inside washer
1
10
Pignone / Pinion
1
Ispezione e manutenzione
Inspection and maintenance
• Ispezionare l’integrità dei componenti
11
Anello (Pignone inferiore) / Bearing (Pinion bottom)
1
12
O-ring (Pignone inferiore) / O-ring(Pinion bottom)
1
13
Spina / Plug
2
•
14
Pistone / Piston
2
15
O-ring (Pistone) / O-ring(Piston)
2
16
Anello (Pistone) / Bearing (Piston)
2
17
Guida (Pistone) / Guide(Piston)
2
18
Molla / Spring
0 ~ 12
22
O-ring (Testata) / O-ring(End cap)
2
23
Testata / End cap
2
24
Vite testata / Cap screw
8
25
Vite di regolazione / Adjust screw
2
26
Dado (Vite di regolazione) / Nut (Adjust screw)
2
28
O-ring (Vite di regolazione) / O-ring(Adjust screw)
2
dell’attuatore e
sostituire dove necessario.
Ricambi:
sul pignone: Seeger (3), o-ring (7) e (12), rondelle (5),
anello pignone (11) e (8)
Sulle testate: O-ring (22)
Sui pistoni: o-ring (15) guide pistoni (17) anelli (16)
Attenzione : Tutte le molle dovrebbero essere cambiate in occasione della
manutenzione.
•
•
Inspect the components of the actuator for wear or damage
and replace where necessary
Replace:
On the pinion: Cirirclip (3), O’ring (7) and (12), washer(5),
Pinion bearing (11) and (8)
On the end caps: End cap O’ring (22)
On the pistons: O’ring (15) Piston guides (17) Bearing (16)
Caution : All springs where fitted should be replaced during maintenance.
Ricambi raccomandati - Reccomended replacement parts
Si raccomanda la manutenzione ogni 500.000 cicli completi - Is reccomanded maintenance every 500.000 complete cycles
Rosetta esterna (5), Seeger pignone (3), O-ring superiore pignone (7), O-ring inferiore pignone (12), Anello superiore pignone (8),
Anello inferiore pignone (11), O-ring viti di regolazione (28), O-ring testate (22), O-ring pistone (15), Anello pistone (16), Guida pistone
(17), Kit molla (18)
Outside pinion washer (5), Seeger (3), Pinion upper O’ring (7), Pinion lower O’ring (12), Pinion upper Bearing (8) ,Pinion lower Bearing
(11), Stroke adjustment screw O’rings (28), End cap O’ring (22), Piston O’ring (15), Piston Bearing (16), Piston guide (17), Spring
cartridge (18).
1.21
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Assemblaggio dell’attuatore - Assembly of the actuator
1
Prima di iniziare l’assemblaggio verificare che tutti gli o-ring e guarnizioni siano alloggiati con precisione nella loro sede e che siano
ingrassati propriamente con un grasso per guarnizioni commerciale.
Before beginning the assembly check that all the O’rings and gaskets are properly housed in their lodgings, and all the components
are greased correctly using a standard commercial grease.
1. Rimontare il pignone (10) nel corpo dell’attuatore (6). Assicurarsi che il pignone ruoti in senso antiorario – orario
quando le viti di regolazione (25) sono rimontate.
2. Montare le rosette (5), (4) e seeger (3) sulla parte superiore del pignone.
3. Rimontare i pistoni (14) nel corpo (6) controllare che entrambi i pistoni si accoppino contemporaneamente alla
cremagliera del pignone (10).
4. Per assemblaggio con rotazione standard, ruotare il pignone (10) di circa 40°-50° in senso orario fino a quando
i pistoni sono completamente arretrati. Controllare che la parte superiore quadra esterna del pignone sia
correttamente allineata.
NOTA : Ottenere il corretto posizionamento con la cremagliera potrebbe richiedere più tentativi.
5. Montare le testate (23) al corpo e avvitare propriamente tutte le viti (24) per assicurare il fissaggio delle testate.
Attenzione a non pizzicare gli o-ring durante la procedura di avvitamento. Negli attuatori semplice effetto sarà
necessario inserire le molle a cartuccia propriamente nelle apposite sedi delle testate in funzione al numero di molle
che si devono usare (vedi figura).
1. Refit the pinion (10) in the body of the actuator (6). Ensure the pinion will rotate anticlockwise-clockwise when the
stroke adjustment screws (25) are refitted.
2. Fit washers (5), (4) and circlip (3) to the top of pinion.
3. Refit the pistons (14) in the body (6) keeping in mind that both pistons should engage the gear of the pinion (10) at
the same time.
4. For standard rotation assembly, Rotating the pinion (10) about 40°~50° in a clockwise direction until the pistons are
correctly retracted. Check that the top square part of the pinion correctly aligned.
5 molle
5 springs
6 molle
6 springs
7 molle
7 springs
8 molle
8 springs
9 molle
9 springs
10 molle
10 springs
NOTE : Obtaining the correct gear tooth and piston alignment could require more than one attempt
5. Mount the end cap (23) to the body and tighten the screws (24) distributing the force evenly until the end cap is
securely home. Caution should be taken not to “pinch” the o’rings during this assembly procedure. In spring return
actuators, it will be necessary to insert the spring cartridges appropriately in their lodgings of the end caps according
to the quantity of the springs you use (see detail).
11 molle
11 springs
12 molle
12 springs
Regolazione corsa (esterna) - Endstop adjustment (External)
-------
Allentare il dado di sicurezza (26) della vite di regolazione corsa esterna (25)
Serrare o allentare la vite di regolazione corsa esterna (25) fino a raggiungere la posizione desiderata
Serrare il dado di sicurezza (26) della vite di regolazione corsa esterna (25)
Slacken the security nut (26) on the external stroke adjustment screw (25)
Tighten or slacken the external stroke adjustment screw (25) until reaching the required position.
Tighten the security nut (26) on the external stroke adjustment screw (25)
Prova in pressione - Pressure test
-- Provare l’attuatore in pressione con aria compressa a 6 bar e verificare eventuali perdite spruzzando una soluzione di acqua e sapone
su tutte le giunzioni e parti rotanti.
-- Pressure test the actuator with 6 bar (90 psi) compressed air and inspect for leaks using a soap and water solution sprayed on to all
joints and rotating shafts.
Stoccaggio - Storage
Per preservare gli attuatori pneumatici sono suggerite le seguenti precauzioni:
-- assicurarsi che l’attuatore sia completamente asciutto.
-- lasciare sulle connessioni dell’aria i tappi di plastica protettivi originali
-- proteggere da polvere, sporco e danneggiamenti imballando in scatole o sacchetti di plastica.
To store the pneumatic actuators the following precautions are recommended:
-- ensure the actuator is completely dry and water free.
-- let on air inlets the original protective plastic plugs.
-- protect from dust, dirt and damage by packing in box or plastic bag.
Tutti gli attuatori sono testati al 100% - All pneumatic actuators have been 100% tested
1.22
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
AVVISI DI SICUREZZA IMPORTANTI
A. Prima di apportare alcuna manutenzione o riparazione all’attuatore, assicurarsi che le connessioni di pressione dalla linea ed elettriche siano
state isolate in sicurezza, rimosse o disconnesse da personale autorizzato. L’attuatore non dovrà mai essere pressurizzato durante l’istallazione.
B. Non stare con il corpo in corrispondenza della valvola o del dispositivo.
C. Una particolare attenzione e precauzione deve essere osservata nei confronti dell’energia immagazzinata presente nelle molle dell’attuatore
pneumatico a semplice effetto. Non smontare la cartuccia molla. Questo potrebbe causare danni alla persona.
D. Prima di assemblare attuatore e valvola assicurarsi che la rotazione di entrambe sia la stessa e che l’orientamento dell’indicatore di posizione sia
corretto.
E. Non dimenticare che per il funzionamento corretto l’attuatore deve essere dimensionato propriamente e con sufficiente margine di sicurezza della
forza di rotazione per il funzionamento corretto della valvola.
La manutenzione di questi attuatori potrà essere eseguita solo da personale autorizzato e qualificato.
IMPORTANT SAFETY WARNINGS
A. Before carrying out any repair or maintenance on the actuator, make sure that the pressure supply lines and electrical connections were safely
isolated, removed or disconnected by authorized personnel. The actuator must not be pressurized at any time during installation as injury may
result.
B. Never put any part of your body in correspondence of the valve or device.
C. Special attention and precautions should be observed of the stored energy contained in the spring return pneumatic actuators. Do not disassemble
individual spring cartridges. Disassembly may result in personal injury.
D. Before installing onto a valve make sure that the rotation of the valve and the actuator are the same and that the position indicator orientation is
also correct.
E. Never forget that for the correct operation, a pneumatic actuator must be sized adequately and with sufficient safety margin of torque output for
the valve.
Only authorized and skilled personnel should perform maintenance of these actuators
Tempi di azionamento - Operation time
Doppio effetto
Double acting
Semplice effetto
Spring return
Molle / Springs
Articolo
Article
Ø
RAX045DA-304
45
RAX060DA-304
RAX085DA-304
0° - 90°
90° - 0°
Articolo
Article
Ø
3+3
3+4
4+4
4+5
5+5
5+6
6+6
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
0° - 90°
90° - 0°
2,46
0,48
2,48
0,46
2,5
0,44
2,52
0,42
2,54
0,4
2,56
0,38
2,58
0,36
0,55
0,47
RAX045SR-304
45
60
0,66
0,58
RAX060SR-304
60
2,62
0,64
2,64
0,62
2,66
0,6
2,68
0,58
2,7
0,56
2,72
0,54
2,74
0,52
85
0,83
0,73
RAX085SR-304
85
2,89
0,86
2,91
0,84
2,93
0,82
2,95
0,8
2,97
0,78
2,99
0,76
3,01
0,74
RAX105DA-304
105
1,35
1,3
RAX105SR-304
105
4,24
1,2
4,26
1,18
4,28
1,16
4,3
1,14
4,32
1,12
4,34
1,1
4,36
1,08
RAX125DA-304
125
2,4
1,79
RAX125SR-304
125
4,4
1,35
4,4
1,33
4,62
1,31
4,64
1,29
4,66
1,27
4,68
1,25
4,68
1,22
RAX140DA-304
140
2,5
2,1
RAX140SR-304
140
4,74
1,77
4,76
1,75
4,78
1,73
4,8
1,71
4,82
1,69
4,82
1,67
4,84
1,65
RAX160DA-304
160
3,93
2,6
RAX160SR-304
160
5,75
3,7
5,77
3,5
5,75
3,48
5,77
3,46
5,79
3,44
5,8
3,42
5,83
3,4
RAX210DA-304
210
5,5
4,35
RAX210SR-304
210
16,2
5,14
16,4
5,12
16,42
5,1
16,44
4,9
16,6
4,98
16,8
4,86
17
4,84
Unità di misura / Unit: s
Pressione / Pressure: 5 bar (~ 73 psi)
1.23
1
Note - Notes
Attuatori elettrici – Electrical actuators
Serie RAE20
RAE20 series
Serie RAE35
RAE35 series
Serie RAE55
RAE55 series
Serie RAE85
RAE85 series
Serie RAE140
RAE140 series
Serie RAE300
RAE300 series
Descrizione - Description
Questa serie di attuatori elettrici RAE è stata progettata principalmente per applicazioni dove è richiesta rotazione a 0-90° come per
valvole a sfera, farfalla ed usi simili. La vasta gamma con vari momenti torcenti ed opzioni di controllo li rende idonei a moltissime
applicazioni. Questi attuatori sono di buona qualità ed assicurano elevate prestazioni. Hanno un peso ridotto ed una dimensione
compatta che aiuta a migliorare la produttività oltre che aumentare sicurezza ed affidabilità in linee di produzione o impianti, anche
in ambienti con applicazioni gravose.
This range of electrical actuators RAE was designed mainly for application where rotation 0-90° is required, such as in the case of ball
valves, butterfly and similar. The wide range with various torques and control option make these suitables to many applications. These
actuators are quality and ensure high perfomances. Ligth and compact dimensions help to improve productivity, safety and reliability
in production lines or plants: also in heavy duty applications.
Componenti e schemi di collegamento - Components and connection diagrams
Descrizione / Description
Materiali / Materials
Corpo e coperchio / Enclosure
Poliammide anticorrosivo / Anticorrosive Polyamide
Camme interne / Internal cams
Poliammide / Glass filled Polyamide
Albero principale / Main external shaft
Acciaio Inox / Stainless Steel
Ingranaggi / Gears
Acciaio e poliammide / Steel and Polyamide
Indicatore di posizione / Position indicator
Poliammide caricato vetro / Glass filled Polyamide
Viti esterne / Fastening
Acciaio Inox / Stainless Steel
Molto importante: serie “L” alimentazione DCVery important: “L” series DC supply
La tensione minima alla base del connettore DIN con l’attuatore in funzione deve essere di 12 V.
L’attuatore non funziona con tensione inferiore a 12V.
Minimum voltage in the base of the DIN plug with the actuator in operation must be 12 V. Less than 12 V the actuator does not work.
Molto importante: serie “H” alimentazione AC
Very important: “H” series AC supply
La tensione minima alla base del connettore DIN con l’attuatore in funzione deve essere di 15 V.
L’attuatore non funziona con tensione inferiore a 15V.
Minimum voltage in the base of the DIN plug with the actuator in operation must be 15 V. Less than 15 V the actuator does not work.
VAC / or VDC
N / or -
H85 -240 VAC / VDC 50/60Hz (3 cavi / wires)
L12 -24 VAC / VDC (3 cavi / wires)
OPEN
CLOSED
L / or +
CLOSED
2
1
3
A
H85 -240 VDC (2 cavi / wires)
L12 -24 VDC (2 cavi / wires)
VDC
-
CLOSED
OPEN
1
2
3
B
OPEN
CLOSED
+
OPEN
2
1
3
A
2
1
3
B
1.25
1
Attuatori elettrici – Electrical actuators
Serie RAE20 - RAE20 series
1
Accessori a richiesta
Optional accessories
Posizionatore digitale 4-20mA / 0-10V
Scheda DPS2005
Digital positioner 4-20mA / 0-10V
Electronic board DPS2005
Batteria per ritorno in posizione in caso di
interruzione della tensione - Scheda BSR
Battery with a return spring in case of
electric outage – Electronic board BSR
Interfaccia
Interface
ISO 5211, DIN 3337, NAMUR
Codice
Code
40369
40370
Articolo
Item
RAEH20
RAEL20
85-220 AC (1ph) or DC
12-24 AC (1ph) or DC
10‘’
10’’
Coppia di spunto
Breakaway
25 Nm
25 Nm
Coppia massima di manovra
Operating torque
20 Nm
20 Nm
Sovraccarico
Overload
75%
75%
Protezione (IEC 60529)
Protection (IEC 60529)
IP65
IP65
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
F03, F04, F05 x 14 (standard)
F03, F04, F05 x 14 (standard)
Fermi posizionamento
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
Finecorsa segnalazione
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
3,5 W
3,5 W
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
DIN 43650 / ISO 4400
& C192
DIN 43650 / ISO 4400
& C192
1,8 kg
1,8 kg
Consumo alla massima coppia
220V / 1ph
84mA
24V AC
788mA
Consumption at max torque
110V / 1ph
168mA
24V DC
914mA
Campo di tensione
Voltage range
Tempo di operazione
Operation time
Angolo di lavoro
Working angle
Assemblaggio ISO:5211 x DIN 3337
Assembly ISO:5211 x DIN 3337
Assorbimento
Power
Temperatura di esercizio
Working temperature
Connessione elettrica
Electrical connection
Peso
Weight
(per dimensionamento dell’alimentazione
moltiplicare per 3)
(for power supply sizing x 3)
1.26
Attuatori elettrici – Electrical actuators
Serie RAE35 - RAE35 series
1
Accessori a richiesta
Optional accessories
Posizionatore digitale 4-20mA / 0-10V
Scheda DPS2005
Digital positioner 4-20mA / 0-10V
Electronic board DPS2005
Batteria per ritorno in posizione in caso di
interruzione della tensione - Scheda BSR
Battery with a return spring in case of
electric outage – Electronic board BSR
Interfaccia
Interface
ISO 5211, DIN 3337, NAMUR
Codice
Code
40371
40372
Articolo
Item
RAEH35
RAEL35
85-220 AC (1ph) or DC
12-24 AC (1ph) or DC
10”
10’’
Coppia di spunto
Breakaway
38 Nm
38 Nm
Coppia massima di manovra
Operating torque
35 Nm
35 Nm
Sovraccarico
Overload
75%
75%
Protezione (IEC 60529)
Protection (IEC 60529)
IP65
IP65
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
F03, F04, F05 x 14 (standard)
F03, F04, F05 x 14 (standard)
Fermi posizionamento
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
Finecorsa segnalazione
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
3.5 W
3.5 W
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
1.8 kg
1.8 kg
Consumo alla massima coppia
220V/1ph
231mA
24V AC
1071mA
Consumption at max torque
110V/1ph
116mA
24V DC
1491mA
Campo di tensione
Voltage range
Tempo di operazione
Operation time
Angolo di lavoro
Working angle
Assemblaggio ISO:5211 x DIN 3337
Assembly ISO:5211 x DIN 3337
Assorbimento
Power
Temperatura di esercizio
Working temperature
Connessione elettrica
Electrical connection
Peso
Weight
(per dimensionamento dell’alimentazione
moltiplicare per 3)
(for power supply sizing x 3)
1.27
Attuatori elettrici – Electrical actuators
Serie RAE55 - RAE55 series
1
Accessori a richiesta
Optional accessories
Posizionatore digitale 4-20mA / 0-10V
Scheda DPS2005
Digital positioner 4-20mA / 0-10V
Electronic board DPS2005
Batteria per ritorno in posizione in caso di
interruzione della tensione - Scheda BSR
Battery with a return spring in case of
electric outage – Electronic board BSR
Interfaccia
Interface
ISO 5211, DIN 3337, NAMUR
Codice
Code
40373
40374
Articolo
Item
RAEH55
RAEL55
85-220 AC (1ph) or DC
12-24 AC (1ph) or DC
14‘’
13’’
Coppia di spunto
Breakaway
60 Nm
60 Nm
Coppia massima di manovra
Operating torque
55 Nm
55 Nm
Sovraccarico
Overload
75%
75%
Protezione (IEC 60529)
Protection (IEC 60529)
IP65
IP65
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
Assemblaggio ISO:5211 x DIN 3337
Assembly ISO:5211 x DIN 3337
F05, F07 x 17 (standard)
F05, F07 x 17 (standard)
Fermi posizionamento
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
Finecorsa segnalazione
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
3.5 W
3.5 W
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
2.4 kg
2.4 kg
Consumo alla massima coppia
220V/1ph
231mA
24V AC
1239mA
Consumption at max torque
110V/1ph
116mA
24V DC
1428mA
Campo di tensione
Voltage range
Tempo di operazione
Operation time
Angolo di lavoro
Working angle
Assorbimento
Power
Temperatura di esercizio
Working temperature
Connessione elettrica
Electrical connection
Peso
Weight
(per dimensionamento dell’alimentazione
moltiplicare per 3)
(for power supply sizing x 3)
1.28
Attuatori elettrici – Electrical actuators
Serie RAE85 - RAE85 series
1
Accessori a richiesta
Optional accessories
Posizionatore digitale 4-20mA / 0-10V
Scheda DPS2005
Digital positioner 4-20mA / 0-10V
Electronic board DPS2005
Batteria per ritorno in posizione in caso di
interruzione della tensione - Scheda BSR
Battery with a return spring in case of
electric outage – Electronic board BSR
Interfaccia
Interface
ISO 5211, DIN 3337, NAMUR
Codice
Code
40375
40376
Articolo
Item
RAEH85
RAEL85
85-220 AC (1ph) or DC
12-24 AC (1ph) or DC
30‘’
30‘’
Coppia di spunto
Breakaway
90 Nm
90 Nm
Coppia massima di manovra
Operating torque
85 Nm
85 Nm
Sovraccarico
Overload
75%
75%
Protezione (IEC 60529)
Protection (IEC 60529)
IP65
IP65
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
Assemblaggio ISO:5211 x DIN 3337
Assembly ISO:5211 x DIN 3337
F05, F07 x 17 (standard)
F05, F07 x 17 (standard)
Fermi posizionamento
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
Finecorsa segnalazione
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
3.5 W
3.5 W
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
3 kg
3 kg
Consumo alla massima coppia
220V/1ph
168mA
24V AC
935mA
Consumption at max torque
110V/1ph
84mA
24V DC
1176mA
Campo di tensione
Voltage range
Tempo di operazione
Operation time
Angolo di lavoro
Working angle
Assorbimento
Power
Temperatura di esercizio
Working temperature
Connessione elettrica
Electrical connection
Peso
Weight
(per dimensionamento dell’alimentazione
moltiplicare per 3)
(for power supply sizing x 3)
1.29
Attuatori elettrici – Electrical actuators
Serie RAE140 - RAE140 series
1
Accessori a richiesta
Optional accessories
Posizionatore digitale 4-20mA / 0-10V
Scheda DPS2005
Digital positioner 4-20mA / 0-10V
Electronic board DPS2005
Batteria per ritorno in posizione in caso di
interruzione della tensione - Scheda BSR
Battery with a return spring in case of
electric outage – Electronic board BSR
Interfaccia
Interface
ISO 5211, DIN 3337, NAMUR
Codice
Code
40377
40378
Articolo
Item
RAEH140
RAEL140
85-240 AC (1ph) or DC
24V DC (1ph) or 24V AC (50/60Hz)
34“
34“’
Coppia di spunto
Breakaway
170 Nm
170 Nm
Coppia massima di manovra
Operating torque
140 Nm
140 Nm
Sovraccarico
Overload
75%
75%
Protezione (IEC 60529)
Protection (IEC 60529)
IP65
IP65
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
Assemblaggio ISO:5211 x DIN 3337
Assembly ISO:5211 x DIN 3337
F07, F10 x 22 (standard)
F07, F10 x 22 (standard)
Fermi posizionamento
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
Finecorsa segnalazione
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
3.5 W
3.5 W
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
5.2 kg
5.2 kg
Consumo alla massima coppia
220V AC
310mA
24V AC
2290mA
Consumption at max torque
110V/1ph
520mA
24V DC
1890mA
Campo di tensione
Voltage range
Tempo di operazione
Operation time
Angolo di lavoro
Working angle
Assorbimento
Power
Temperatura di esercizio
Working temperature
Connessione elettrica
Electrical connection
Peso
Weight
(per dimensionamento dell’alimentazione
moltiplicare per 2,5)
(for power supply sizing x 2,5)
1.30
Attuatori elettrici – Electrical actuators
Serie RAE300 - RAE300 series
1
Accessori a richiesta
Optional accessories
Posizionatore digitale 4-20mA / 0-10V
Scheda DPS2005
Digital positioner 4-20mA / 0-10V
Electronic board DPS2005
Batteria per ritorno in posizione in caso di
interruzione della tensione - Scheda BSR
Battery with a return spring in case of
electric outage – Electronic board BSR
Interfaccia
Interface
ISO 5211, DIN 3337, NAMUR
Codice
Code
40379
40380
Articolo
Item
RAEH300
RAEL300
85-240 AC (1ph) or DC
24V DC (1ph) or 24V AC
58“
60’’
Coppia di spunto
Breakaway
350 Nm
350 Nm
Coppia massima di manovra
Operating torque
300 Nm
300 Nm
Sovraccarico
Overload
75%
75%
Protezione (IEC 60529)
Protection (IEC 60529)
IP65
IP65
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
90° (180° o 270° opzionali)
90° (180° or 270° options)
Assemblaggio ISO:5211 x DIN 3337
Assembly ISO:5211 x DIN 3337
F07, F10 x 22 (standard)
F07, F10 x 22 (standard)
Fermi posizionamento
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
Finecorsa segnalazione
Limit switches
2 X SPDT micro switches
2 X SPDT micro switches
3.5 W
3.5 W
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
-20° to +70°C
(-4 to +158°F)
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
DIN 43650/ ISO 4400
& C192
5.2 kg
5.2 kg
Consumo alla massima coppia
220V AC
360mA
24V AC
2800mA
Consumption at max torque
110V/1ph
610mA
24V DC
at Max torque 2280mA
Campo di tensione
Voltage range
Tempo di operazione
Operation time
Angolo di lavoro
Working angle
Assorbimento
Power
Temperatura di esercizio
Working temperature
Connessione elettrica
Electrical connection
Peso
Weight
(per dimensionamento dell’alimentazione
moltiplicare per 2,5)
(for power supply sizing x 2,5)
1.31
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Manutenzione attuatori elettrici - Maintenance electrical actuator
1
Attenzione: leggere queste istruzioni prima di connettere l’attuatore. I danni causati dalla mancata ottemperanza a queste istruzioni non sono coperti dalla nostra garanzia.
Warning: read these instructions before assembly the actuator. Any damage caused by non compliance of these instructions are not covered by warranty.
Generale - General
Gli attuatori elettrici lavorano grazie all’uso dell’elettricità. Si raccomanda che il montaggio e la taratura di questi attuatori siano eseguiti
solo da parte di operatori elettronici qualificati. Assicurarsi sempre che la corrente sia scollegata prima di rimuovere il coperchio
superiore smontando la spina DIN power input. Si raccomanda assolutamente che ogni attuatore avente il proprio sistema di fusibili
indipendente venga protetto dall’induzione elettrica di altre apparecchiature elettriche (es. pompe).
Electrical actuators work thanks the use of electricity. Is reccomended that assembly and setting of these actuators have to be made
by qualified electronic operators only. Always make sure that electrical power is off before remove the upper cover and demount the
DIN power input. Is absolutely reccomended that each actuator with its indipendent fuses system is protected from other equipment
electric induction (ex. pumps).
Connettori elettrici - Electrical connectors
Attenzione: prima dell’allacciamento, assicurarsi che il voltaggio da applicare
all’attuatore rientri nella gamma indicata sull’etichetta identificativa. Gli attuatori
elettrici RAE sono multi-voltaggio con il sensore automatico della corrente in
entrata. La serie RAEH accetta qualsiasi voltaggio, AC o DC, tra 85 e 240 volt. La
serie RAEL accetta qualsiasi voltaggio, AC o DC, tra 12 e 24 volt. Non connettere un
voltaggio superiore a 24V AC o DC agli attuatori della serie RAEL o si verificheranno
danni irreparabili e qualsiasi garanzia sarà invalidata.
I connettori elettrici sono conformi alle normative DIN. Assicurarsi che il diametro
del cavo da utilizzare corrisponda ai requisiti massimi e minimi delle spine DIN, in
modo da mantenere la continuità del flusso.
Warning: before connecting, make sure that applicable voltage to the actuator is
within the range showed on the label. Electrical actuators RAE are multi-voltage
with the automatic switch for the incoming current. Series RAEH can take every
voltage, AC or DC, between 85 to 240 volt. Series RAEL can take every voltage, AC
or DC, between 12 or 24 Volt. Do not connect an higher voltage than 24V AC or DC
to the actuators of series RAEL or irreparable damages will occur and warranty will
not cover. Electrical connectors are conforming to DIN normative. Make sure that
the diameter of cable conform with Max. and Min. requirments of the DIN plugs to
allow maintain flow continuity.
N°
Descrizione / Description
1
Guarnizione / Seal
2
Basetta del connettore / Connector base
3
Viti per il fissaggio del cavo / Screw for cable mounting
4
Connettore / Connector
5
Rondella / Washer
6
Rondella / Washer
7
Dado / Nut
8
Viti per il fissaggio / Mounting screw
Diametro minimo e massimo cavi di connessione - Minimum and maximum diameter of connection cables
Articolo / Article
Connettore piccolo / Small connector
Connettore grande / Big connector
DIN - 43650 ISO 4400 & C192
DIN - 43650 ISO 4400 & C183
diametro min. / min diameter diametro max / max diameter diametro min. / min diameter diametro max / max diameter
RAE20 / RAE35 / RAE55 / RAE85
5 mm
6 mm
8 mm
10.5 mm
RAE140 / RAE300
5 mm
6 mm
8 mm
10.5 mm
Connessione elettrica - Electrical connection
Tutti i modelli - All models
La corrente deve essere connessa alla spina lunga DIN grigia come da schema
seguente:
Pin 1: Neutro (N / -). Pin 2: fase = chiuso (L / +)
Pin 1: Neutro (N / -). Pin 3: fase = aperto (L / +)
Il Pin superiore piatto serve per la connessione con messa a terra.
Il movimento dell’attuatore è, in questo modo, controllato dallo spostamento
tra la fase 2 e 3.
L’interruttore NON è fornito, sarà a cura dell’installatore.
Tutti gli attuatori RAE sono provvisti di interruttori sciolti a 2 volt.
The current has to be connected with the gray long Din switch as described
hereunder:
Pin 1: Neutral (N / -). Pin 2: phase = closed (L / +)
Pin 1: Neutral (N / -). Pin 3: phase = open (L / +)
Upper flat pin is the connection with grounding.
Movement of actuator is, this way, controlled by the shifting between phase 2
and 3.
The switch is NOT supplied with and the user/installer should take care of
getting this.
All RAE actuators are provided with some loose switches at 2 volt.
1.32
VAC / or VDC
N / or L / or +
CLOSED
1
2
3
A
OPEN
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Modelli da RAE20 a RAE85 - Models from RAE20 to RAE85
La connessione elettrica avviene tramite il connettore piccolo DIN posizionato a destra. Assicurarsi che la rondella in gomma
(componente n°5) sia installata per impedire infiltrazioni d’acqua.
Electrical connection is with small DIN plug positioned to the right. Make sure that the rubber washer (component n°5) is mounted to
avoid water infiltration.
Modelli da RAE140 a RAE300 - Models from RAE140 to RAE300
La connessione elettrica avviene tramite il connettore grande DIN marcato E.L.S. Assicurarsi che la rondella in gomma (componente
n°5) sia installata per impedire infiltrazioni d’acqua.
Electrical connection is with longer DIN plug marked E.L.S. Make sure that the rubber washer (component n°5) is mounted to avoid
water infiltration.
Pin 1: comune (input L / +)
Pin 2: conferma posizione chiusa (Output L / +)
Pin 3: conferma posizione aperta (Output L / +)
Il cablaggio B copre un sistema a 3 cavi AC o DC. Quando si opera con corrente DC si può
usare un sistema a 2 cavi.
OPEN
CLOSED
Chiedere al proprio distributore questo diagramma di cablaggio.
Attenzione: assicurarsi che la guarnizione quadrata di gomma sia al suo posto mentre si monta ogni spina DIN
all’attuatore. Nel caso non venga posta in modo corretto, potrebbe consentire l’accesso dell’acqua ed i danni causati
da questo errore di installazione invaliderebbero la garanzia. Le spine DIN vengono fissate alle rispettive basi sul
connettore dell’attuatore con una vite. Non avvitare troppo la vite durante l’assemblaggio.
Pin 1: common (input L / +)
Pin 2: confirm closing position (Output L / +)
Pin 3: confirm open position (Output L / +)
Above mentioned wiring cover a 3 cables system AC or DC. When operating with current DC
is possible to operate with a 2 cables system.
Ask your distributor for this wiring diagram.
2
1
Warning: Ensure that the square rubber gasket is in place when assembling the DIN switch of actuator. In case is
not in right place, water could be allowed in and damages caused by this installation mistake would make warranty
invalid. DIN switches are assembled to the respective base on the actuator connector with a screw. Don’t over tighten
the screw.
3
B
Protezione anti-condensa - Anti-condensate protection
L’attuatore RAE ha all’interno un dispositivo anti-condensa controllato termostaticamente che viene attivato in automatico quando la
corrente è connessa. Il riscaldatore non richiede una corrente separata.
Actuator RAE is equipped with an anti-condensate heater thermostatically controlled which is automatically started while electricity is
connected. Heater don’t require a separate source of current.
Indicatore visivo di posizione locale - Visual indicator of local position
Tutti gli attuatori RAE sono forniti con un indicatore visivo di posizione locale che comprende una base nera con un particolare giallo
che mostra sia la posizione che la direzione di rotazione.
Le posizioni aperto
e chiuso
hanno i seguenti loghi stampati sul coperchio dell’involucro:
Apertura senso antiorario =
Chiusura senso orario =
All RAE actuators are supplied with a visual indicator of local position which include a black base with a yellow part showing both
position and rotation direction.
Open position
and closed
have following printed on upper cover:
Open clockwise =
Closed counterclockwise =
Etichetta identificativa e diagrammi di cablaggio esterno - Identification label and external wiring diagrams
Vengono fornite numerose informazioni riguardo all’attuatore sull’etichetta identificativa applicata. É necessario informarsi sulla
compatibilità delle condizioni di lavoro (voltaggio, condizioni ambientali) con le informazioni fornite PRIMA di collegare l’attuatore.
Rimuovere l’etichetta, invalida istantaneamente ogni garanzia.
I diagrammi di cablaggio sono apposti esternamente. Con l’attuatore nelle posizioni aperto o chiuso a 0-90° (o come da ordine),
nella maggior parte dei casi non c’è bisogno di rimuovere il coperchio dell’attuatore. Nel caso ci fosse bisogno di regolare le camme,
raccomandiamo di contattare il proprio distributore PRIMA di rimuovere il coperchio per chiedere conferma sulla procedura, essendo
i danni provocati da un non corretto rimontaggio degli attuatori non coperti da garanzia.
Many information are provided about the actuator with the identification label which you find on the actuator. Please take information
about compatibility of working conditions (voltage, environment) with information provided BEFORE connecting the actuator. Removing
the label, invalidate the warranty.
Wiring diagrams are placed externally. With actuator in position open or closed 0-90° (or as ordered), in most cases there are no
needs to open the cover for connecting the actuator. In the event adjusting the cam should be needed, we recommend to contact
your distributor BEFORE removing the actuator cover to confirm procedure, in facts, damages out coming an incorrect assembly of
the actuator would invalidate warranty.
1.33
1
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Possibilità di inserire la manovra manuale d’emergenza - Possibility of switching to emergency manual version
1
Tutti gli attuatori RAE sono forniti con la possibilità di disinnesco manuale per consentire operazioni in mancanza
di corrente.
L’attuatore RAE ha due modalità operative, automatica e manuale, la modalità richiesta viene selezionata
tramite una leva che si trova sotto il connettore dell’attuatore. Le due posizioni sono:
AUTO: operazione automatica
MAN: operazione manuale
Attenzione: non rimuovere la vite a croce di sicurezza della leva di selezione, in quanto questo permetterebbe al suo meccanismo interno di
allentarsi e causerebbe danni irreparabili al riduttore dell’attuatore. Rimuovere questa vite invaliderebbe la garanzia.
Quando la funzione MAN è selezionata:
1. Il sistema elettrico interrompe l’alimentazione al motore dopo pochi secondi.
2. Il motore dello stelo dell’attuatore viene disconnesso.
3. La posizione desiderata può essere raggiunta usando la leva per il passaggio manuale o il volantino.
Ci sono due modi per riattivare il motore dopo essere stato isolato mentre si trova nella posizione MAN:
• Con l’attuatore nella funzione MAN, usando il volantino/leva, girare l’attuatore verso una delle posizioni
finali (aperto o chiuso). Se l’interruttore della posizione finale è attivato il motore è azionato. Ora spostare
l’interruttore per il passaggio manuale da MAN a AUTO e l’attuatore è pronto per operare ancora
automaticamente.
• Spostare dalla modalità MAN a AUTO. Disattivare la fornitura del voltaggio per pochi secondi in modo da
resettare l’attuatore e in questo modo è pronto ad operare ancora automaticamente.
All the RAE actuators can be manually operated in the event of current power failure.
Actuator RAE can be operated in two modes, automatic and manual, required mode is selected with a lever
sited in the bottom half of the actuator connector. Position are indicated:
AUTO: automatic operation
MAN: manual operation
Warning: don’t remove the safety cross screw on the selection lever, in facts this would make internal mechanism loose causing irreparable
damages to the actuator. Removing the screw would invalidate the warranty.
When MAN function is selected:
1. In a few seconds electric system interrupt power to motor
2. The shaft of the actuator is disconnected to motor
3. The wanted position can be obtained by maneuver the lever or the wheel.
There are two ways for restart motor after this was isolated when is in position MAN:
• With actuator in position MAN ,using the lever/wheel, turn actuator to one of the end position (open or
closed). If switch of end position is activated motor is in action. Now move the lever from MAN to AUTO and
actuator is ready to operate automatically.
• Move lever from MAN to AUTO mode. Switch the power off for a few seconds to reset the actuator then, is
again ready to work automatically.
Luci LED esterne - External LED lights
Le luci led forniscono una comunicazione visiva tra l’attuatore e l’utilizzatore. Lo stato operativo dell’attuatore è mostrato sia da luce
fissa che da differenti sequenze intermittenti della luce LED.
Tempo: 200 mSec. per ogni numero della configurazione;
Configurazione: numero 1 = LED acceso, numero 0 = LED spento;
La configurazione è una sequenza ripetitiva di 4 colonne di 4 numeri.
LED lights supply a visual communication between the actuator and the user. The operative state of actuator is shown both with fix
light or various intermittent sequences of LED light.
Time: 200 mSec. for each number of configuration;
Configuration: number 1 = LED on, number 0 = LED off;
Configuration is a repeating sequence on 4 lines of 4 numbers.
Stato operativo dell’attuatore / Actuator operating state
Tempo / Time
Configurazione / Configuration
Attuatore senza corrente
Actuator without power
100%
0000 0000 0000 0000
Attuatore con corrente
Actuator with power
100%
1111 1111 1111 1111
Attuatore con limitatore di torsione attivato
Actuator with torque limiter activated
200 mSec.
1010 1010 1010 1010
Attuatore in modalità MANUALE
Actuator in manual mode
200 mSec.
1111 0111 1000 0000
Attuatore in modalità MANUALE ma con una camma interna operante su micro interno
Actuator in manual mode but with an internal cam operating an internal micro shifting
200 mSec.
1110 1111 1111 1110
Attuatore senza corrente che lavora con il sistema BSR. Max. 3 min
Actuator without power working with system BSR. Max. 3 min
200 mSec.
1000 0000 0000 0000
Protezione della batteria. Pericolo – la batteria dev’essere caricata. BSR disabilitato
Battery protection. Danger - battery needs recharging. BSR disabled
200 mSec.
1010 1000 0000 0000
1.34
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instructions for use and maintenance
Mancata fornitura elettrica ed opzione BSR - Missing electric power and BSR option
Nella versione on/off, in caso di blocco dell’alimentazione elettrica, l’attuatore si fermerà nella posizione che aveva nel momento
dell’interruzione. Riattivando la corrente, l’attuatore riparte dalla medesima oppure si porta in una nuova posizione se ha ricevuto un
comando durante il periodo di mancata alimentazione.
Se l’attuatore viene fornito con sistema BSR in caso di interruzione dell’alimentazione elettrica si porterà verso la posizione di sicurezza
selezionata:
NO = normalmente aperto
NC = normalmente chiuso
In the version ON/OFF, in the event of power lack, actuator will stop in the position it is. When power start again, the actuator is back
to the input it was before the stop and/or to a new input in case this was changed while power was off.
If actuator is with BSR (Battery with a return spring) system to prevent damages caused by electric outage, actuator will move to preset
position:
NO = normally open
NC = normally closed.
Montaggio dei componenti dell’attuatore - Mounting of the actuator components
E’ molto importante che il kit di montaggio usato per adattare l’attuatore elettrico ai componenti dell’attuatore (es. valvola) sia
correttamente costruito ed assemblato. I fori del bracket devono essere precisi per assicurare che l’asse dell’attuatore sia perfettamente
in linea con quello dei componenti e che il giunto ruoti intorno a quest’asse. I fori di montaggio dell’attuatore sono conformi alla norma
ISO 5211 e l’unità output femmina è conforme alla norma DIN 3337.
Si raccomanda che le valvole/componenti da attuare siano conformi alla norma ISO 5211 per facilitare in questo modo il montaggio.
Il terminale quadrato maschio del giunto NON DEVE essere più lungo della profondità massima della sede poligonale femmina
dell’attuatore, quando l’insieme dei componenti è imbullonato. La mancata conformità con queste istruzioni causerebbe un attrito
irregolare e ridurrebbe significativamente la durata della valvola e dell’attuatore.
Is very important that the mounting kit used for connecting the electric actuator to the actuator components (example valve) is properly
built and assembled. Mounting bracket holes are for aligning the actuator with the main components unit and for allowing the unit joint/
adapter to rotate around this centre. Actuator mounting holes are conforming to ISO 5211 and the female output is conforming to DIN
3337.
Is highly recommended that the valves/components to be actuated are conforming to ISO 5211 to help mounting. The male square unit
terminal CANNOT be longer the maximum depth of female output of actuator when the assembly is bolt together. The non compliance
with these instructions would significantly reduce the lifetime of valve and actuator.
1.35
1
Indice – Index
Box fine corsa
Limit switch box
Alluminio
Aluminium
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Serie SB100
SB100 series
Serie SB200
SB200 series
Serie SB400
SB400 series
Serie SB500
SB500 series
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 2.1
pag. 2.3
pag. 2.4
Inox
Inox
Serie SB600
SB600 series
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 2.8
pag. 2.7
Tecnopolimero
Polymer
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Serie SB700
SB700 series
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 2.9
pag. 2.11
Accessori
Accessories
Staffe
Brackets
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Kit visualizzatore
Viewer kit
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 2.13
pag. 2.13
Istruzioni d’uso e manutenzione
Instructions for use and maintenance
Manutenzione
Maintenance
pag. 2.15
pag. 2.14
pag. 2.5
pag. 2.6
Note - Notes
Box alluminio – Aluminium switch box
SB100
SB200
SB400
SB500
2
Descrizione - Description
Box in alluminio verniciati con polvere epossidica nera, forniti completi di staffa universale regolabile per applicazione su tutta la nostra
gamma di attuatori (L=30x80/130-H=20/30).
Realizzati per verificare facilmente la posizione di ogni valvola monitorata anche da lunga distanza, possono contenere al loro interno
finecorsa meccanici o di prossimità.
Visualizzatore tridimensionale giallo/rosso e morsettiera 8 posti standard (due liberi per eventuale allacciamento elettrovalvola in box).
E’ previsto ampio spazio per facilitare le operazioni di cablaggio durante la posa in opera.
Viti del coperchio autobloccanti e non perdibili, camma regolabile velocemente e senza utensili. Non necessitano di ulteriori regolazioni
dopo quella iniziale.
Aluminium switch boxes painted with black epox powder, supplied complete with universal adjustable brackets for assembly on our full
range of actuators (L=30x80/130-H=20/30).
This device is particularly suitable for monitoring the position of each valve, even at long distances, it can contain mechanical or
proximity limit switches.
Tridimensional position indicator yellow/red and 8 wire points standard (two free for eventual solenoid valve attachment in box). There
is plenty of room to facilitate all wiring procedures on installation.
Screws on the box cover are self-locking and unlosable, cam easy to set without tools, don’t need any further adjustment after initial
setting.
Materiali standard - Standard materials
Descrizione / Description
Coperchio / Cover
Corpo / Body
Perno / Shaft
Coperchio indicatore / Indicator cover
Indicatore / Indicator
Finecorsa / Limit switch
Morsettiera / Terminal strip
Camma / Cam
Molla / Spring
Viti coperchio / Cover bolts
O-ring (Perno) / O-ring (Shaft)
O-ring (Corpo) / O-ring (Body)
O-ring (Indicatore) / O-ring (Indicator)
Boccola / Bushing
Vite di messa a terra / Earthing screw
Materiali / Materials
Alluminio pressofuso / Die-cast aluminium
Alluminio pressofuso / Die-cast aluminium
Acciaio Inox / Stainless Steel
Policarbonato / Polycarbonate
ABS
Policarbonato, ottone, acciaio Inox / Polycarbonate, brass, Stainless Steel
Policarbonato / Polycarbonate
Acciaio Inox / Stainless Steel
Acciaio Inox / Stainless Steel
NBR
NBR
NBR
Bronzo / Bronze
Acciaio Inox / Stainless Steel
2.1
Box alluminio – Aluminium switch box
Schemi di cablaggio - Wiring diagrams
N° schema di cablaggio - N° wiring diagram
NO
NC
2
Camma inferiore
Bottom switch
Camma
superiore
Top switch
Camma inferiore
Camma
superiore
Bottom
switch
Top switch
Camma
superiore
Top switch
C
NO
Giallo / Yellow
Rosso / Red
Bianco / White
Nero / Black
Blu / Blue
Verde / Green
NC
C
NO
NC
TerraC
Ground
NO
NC
TerraC
Ground
NO
NO
Giallo / Yellow
Valvola solenoide
Rosso / Red
Solenoid valve
Bianco / White
Nero / Black
Blu / Blue
Verde / Green
NC
Giallo / Yellow
Valvola solenoide
Solenoid valve
Rosso
Bianco // Red
White
NC
C
Marrone
/ Brown
Nero
/ Black
Blu / Blue
C
Nero
2
Verde/ /Black
Green
N° schema di cablaggio - N° NO
wiring diagram
Camma inferiore
Camma superiore
Bottom
Cammaswitch
superiore
Top switch
Top switch
Camma inferiore
Bottom inferiore
switch
Camma
superiore
Camma
Top switch
Bottom
switch
Camma inferiore
Camma inferiore
Bottom switch
Bottom
switch
Camma
superiore
Top
switch
Camma
superiore
Top switch
Camma inferiore
Bottom switch
Camma
superiore
Top switch
Camma superiore
Top switch
NC
Terra
C
Ground
NO
NC
TerraC
Ground
NO
Terra
Ground
Terra
Ground
Terra
Ground
Terra
Ground
Valvola solenoide
Blu
/ Blue
Giallo
//Yellow
Rosso
Red
NC Solenoid valve
Marrone
/ Brown
Bianco
/ White
Nero
/ Black
C
Marrone
/ Brown
Nero
/ /Black
Blu / Blue
Verde
Green
NO
Nero / Black
Blu
/ Blue
Giallo
/
Yellow
Blu / Blue
Valvola solenoide
Bianco / White
Solenoidsolenoide
valve
Marrone
/ Brown
Valvola
Marrone
/ Brown
Blu / Blue
Solenoid valve
Nero
/ Black
Nero / Black
Blu / Blue
Valvola solenoide
Blu / Blue
Solenoid valve
Marrone / Brown
Valvola solenoide
Solenoid valve
Marrone
/ Brown
Nero / Black
+ Nero / Black
Nero
/ Black
Blu / Blue
- Bianco
/
White
Blu / Blue
Valvola solenoide
Marrone / Brown
Solenoid valve
+ Nero / Black
+ Nero / Black
Blu / Blue
- Bianco
/ White
3
N°Camma
schema
di cablaggio - N° wiring diagram
inferiore
- Bianco / White
Bottom
Cammaswitch
inferiore
Bottom
switch
Camma
superiore
Camma
superiore
Top
switch
Top
switch
Camma inferiore
Bottom switch
Camma inferiore
Bottom switch
Camma superiore
Camma
superiore
Top
switch
Top switch
Camma
inferiore
Camma
inferiore
Bottom
switch
Bottom
switch
Camma
superiore
Top
switch
Camma superiore
Top switch
Camma
Cammasuperiore
inferiore
Camma
inferiore
Top
switch
Bottom
switch
Bottom switch
Camma
superiore
Top switch
NC
Terra
Ground
Terra
Ground
NC
C
Terra
Ground
NO
Terra
Ground
Terra
Ground
Terra
Ground
Terra
Terra
Ground
C
NO
Marrone
/ Brown
Rosso
/ Red
Valvola solenoide
+
Nero/ /Black
Black
Nero
Solenoid
valve
Valvola solenoide
+ Nero / Black
// Green
Solenoid valve
Blu
+Verde
Nero/ Blue
Black
- Bianco / White
/ Yellow
-Giallo
Bianco
/ White
Valvola solenoide
Bianco / White
+
Solenoid valve
Valvola solenoide
Blu / Blue Solenoid valve
+
+ Nero
Nero // Black
Black
+ Marrone / Brown
Bianco // White
White
Valvola solenoide
-- Bianco
- Blu / Blue
Solenoid valve
+
Valvola solenoide
+ Nero / Black
Solenoid valve
+- Bianco
Marrone
/ Brown
Nero / Black
/ White
+ Marrone / Brown
- Blu
/ Blue
Bianco
/ White
- Blu / Blue
+
Marrone
/ Brown
Valvola solenoide
+
+ Nero/ Black
/ Black
Valvola solenoide
Solenoid
valve
+Nero
Marrone /-Brown
Solenoid valve
+-Blu
Marrone/ White
/ Brown
Bianco
- Blu/ /Blue
Blue
Ground
N°Camma
schema
- N° wiring diagram
inferioredi cablaggio
-Marrone
Blu / Blue
+4
/ Brown
Bottom switch
Camma
inferiore
Bottom switch
Camma superiore
Top switch
Camma
inferiore
Bottom switch
Camma
Cammasuperiore
inferiore
Top
switch
Bottom
switch
Camma
superiore
Top switch
Camma superiore
Camma
inferiore
Top
switch
Camma
superiore
Bottom switch
Top switch
Camma inferiore
Bottom switch
Camma
superiore
Camma inferiore
Top switch
Bottom switch
Camma inferiore
Bottom switch
Camma
Camma inferiore
superiore
Bottom
switch
Top switch
Terra
Ground
Terra
Ground
Terra
Ground
TerraNC
Ground
C
NO
NC
Terra
TerraC
Ground
Ground
NO
TerraNC
Ground
TerraC
Ground
NO
Valvola solenoide
+Nero / Black
Solenoid
valve
Valvola solenoide
/ Blue //-Brown
Solenoid valve
+Blu
Marrone
Brown
+
Marrone
Giallo / Yellow
NC
-- Blu
Blu // Blue
Blue
Valvola
solenoide
Rosso / Red
C
+
Solenoid valveNero / Black
NO
Valvola
solenoide
+ Marrone /-Brown
Solenoid valve
Giallo / Yellow
Giallo
/ Yellow
NC
+- Blu
Marrone
/ Brown
/ Blue
Rosso / Red
Rosso
/ Red
C
- Blu
/ Blue
Nero / Black
Nero / Black
NO
+
+
Nero
/
Black
Valvola solenoide
Giallo / Yellow
Valvola solenoide
+ Marrone
/-Brown
Solenoid
valve
Giallo // White
Yellow
- Bianco
NC
Solenoid
valve
Rosso
/
Red
- Blu
/ Blue
Rosso
/ Red
C
Nero / Black
+
Nero / Black
NO
Valvola
solenoide
Giallo
/ Yellow
Solenoid
valve
Valvola solenoide
+ Nero
/ Black
Solenoid
valve
Giallo
Yellow
Rosso///White
Red
NC
- Bianco
Rosso
/ +Red
Nero / Black
C diagram
5
N° schema di cablaggio - N° wiring
Valvola solenoide
Camma inferiore
Bottom switch
Camma
superiore
Top switch
Terra
NC
Ground
Terra
C
Ground
NO
C
Terra
NO
Ground
Camma inferiore
Bottom switch
Terra
Ground
Terra
Ground
Valvola solenoide
Solenoid valve
+ Marrone / Brown
- Blu / Blue
Valvola solenoide
Solenoid valve
N° schema di cablaggio - N° wiring diagram
C
Rosso / Red
Nero / Black
3/2 NC
Giallo / Yellow
C
Rosso / Red
NO
Nero / Black
Terra
Ground
Valvola solenoide
Solenoid valve
3/2 NC
1
2
3
4
5
6
7
8
Est
Ext
2.2
NC
Aperto
Open
Camma inferiore
Bottom switch
Tipo:
Type
SPDT
Meccanico
Mechanical
Nota: per serie SB700 gli slot Est sono n. 4
Note: for series SB700 the Ext slot are n. 4
≤ 150mA
DC24V
(10~30 VDC)
≤ 150mA
≤ 150mA
DC24V
DC24V
(10~30
VDC)
(10~30 VDC)
≤ 150mA
≤ 150mA
DC24V
DC24V
(10~30
VDC)
(10~30 VDC)
≤ 150mA
DC24V
(10~30
VDC)
DC24V
(10~30 VDC)
≤ 150mA
DC24V
(10~30 VDC)
≤ 150mA
DC24V
(10~30 VDC)
≤ 150mA
Funzione:
Function
Tipo:
Type
Induttivo
Proximity
Nota: per serie SB700 gli slot Est sono n. 4
Note: for series SB700 the Ext slot are n. 4
Funzione:
Function
Tipo:
Type
DC24V
(10~30 VDC)
≤ 150mA
DC24V
(10~30 VDC)
Funzione:
Function
Tipo:
Type
Induttivo
Proximity
Tipo:
Type
Funzione:
Function
Tipo:
Type
7 8 9 10
NAMUR NC
Induttivo
Proximity
Nota: per serie SB700 gli slot Est sono n. 4
Note: for series SB700 the Ext slot are n. 4
Funzione:
Function
7 8 9 10
PNP / NPN
Nota: per serie SB700 gli slot Est sono n. 4
Note: for series SB700 the Ext slot are n. 4
≤ 150mA
7 8 9 10
PNP
NC
Magnetico
Magnetic
6
Giallo / Yellow
NO
NC
-
Chiuso
Closed
Camma superiore
Top switch
6
7
8
+
Funzione:
Function
Est
Ext
Camma inferiore
Bottom switch
Nero / Black
NO
Giallo / Yellow
+ Marrone / Brown
Valvola solenoide
Rosso / Red
Solenoid valve
- Blu / Blue
Nero / Black
Aperto
Est
Chiuso Est
Aperto
Open
Ext
Closed Ext
Open
NC
Camma superiore
Top switch
Camma inferiore
Bottom switch
Nero / Black
NO
Solenoid
valve
Valvola solenoide
Giallo / Yellow
NC
Solenoid
valve
Rosso
/
Red
C
1
2
3
4
1
5
2
6
3
7
4
1
8
5
2
6
3
7
4
8
1
5
1
2
6
2
3
7
3
4
1
8
4
5
2
1
5
6
3
2
6
7
4
3
7
8
5
4
1
8
6
5
2
7
6
3
8
7
4
8
1
5
1
2
6
2
3
7
3
4
1
8
4
5
2
1
5
6
3
2
6
7
3
14
7
8
25
4
1
8
36
5
2
47
6
3
58
7
4
68
1
5
71
2
6
82
3
7
3
4
1
8
4
1
5
2
5
2
6
3
6
7
4
13
7
8
5
24
1
8
6
35
2
7
46
3
8
57
4
68
1
5
1
72
6
2
83
7
3
4
1
8
4
1
5
2
5
2
6
3
6
3
7
4
17
4
8
5
21
8
5
6
32
6
7
43
7
8
54
8
1
65
6
72
7
83
4
1
8
5
2
6
3
7
14
8
25
36
47
58
Chiuso
Aperto
ChiusoAperto
Aperto
Chiuso Est
Aperto
Chiuso
Chiuso
Aperto
Aperto
ChiusoAperto
Aperto
Chiuso
Aperto
Chiuso EstChiuso
Aperto
Est
EstChiuso
Est
Est
EstEst
Est
Est
Aperto
Chiuso Est
Aperto
Chiuso Est
Aperto
Chiuso
Chiuso
Aperto
Aperto
ChiusoAperto
Aperto
Chiuso
Aperto
Chiuso
Aperto
Aperto
ChiusoAperto
Aperto
Chiuso
Aperto
Chiuso
Aperto
EstChiuso
EstEst
Est Est
EstChiuso
Est
Est
Est
Chiuso
Aperto
EstEstChiuso
Chiuso Est
Aperto Est
Chiuso Aperto Chiuso
Est
Closed
Open
ClosedExt
Open
Closed
Open
Closed
Closed
Open
Open
ClosedExt
Open
Open
Closed
Open
Closed ExtClosed
Open
Open
Ext
Ext
ExtClosed
Ext
ExtExt
Ext
Closed
Open
Closed
Open
Open
Open
Closed Ext
Open
Closed Ext
Open
Closed
Closed
Open
Open
ClosedExt
Open
Open
Open
ClosedExt
Open
Closed
Open
Closed
Open
ExtClosed
Ext
Ext Ext
ExtClosed
Ext
Ext
Ext
Closed
Open
ExtExtClosed
Closed
Open
Closed
Open Closed
Ext
Ext
Camma superiore
Top switch
Nero / Black
Verde / Green
C
Chiuso
Closed
Rosso / Red
NC
Camma superiore
Top switch
1
NC-NC
Pneumatico
Pneumatic
7 8 9 10
Box alluminio – Aluminium switch box
30
Serie SB100 - SB100 series
2
80 / 130
124
3
7
32
M20X1
.5
45 / 55 / 65 / 75
117.7
56.7
80
Ø5
Ø9.5
4
80
130
44
Meccanici
Mechanical
Grado di protezione
Protection grade
IP67
Connessioni
Cable entry
M20x1,5 (standard)
Morsettiera
Terminal strip
8 posti
8 wire points
Indicatore di posizione
Position indicator
0° ÷ 90°
Aperto / Chiuso
Open / Closed
Giallo / Rosso
Yellow / Red
Staffa
Bracket
ST21 (standard)
Induttivi
Proximity
Magnetici Pneumatici
Magnetic Pneumatic
Codice
Code
40327
40339
40340
40341
40342
40343
40344
Articolo
Article
SB100M012
SB100M022
SB100P112
SB100P122
SB100P132
SB100Q512
SB100PNEU
Produttore del finecorsa
Limit switch manufacturer
Honeywell
Honeywell
Pepperl
Fuchs
IFM
Pepperl
Fuchs
ALMS
-
IS5076
NCB2-V3-N0
ALMS-5-240
-
Sigla del finecorsa
Limit switch code
ZM50G10B01 ZM10G10B01 NBB2-V3-E2
Identificazione Ex
Ex identication
-
-
-
-
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex iaD 20 T108°C
-
-
Contatti
Contacts
Argentati
Silver
Oro
Gold
-
-
-
-
-
Funzione
Function
SPDT
SPDT
PNP
PNP / NPN
NAMUR NC
NC
NC - NC
Numero di fili
Number of wires
3
3
3
2
2
3
-
Tensione
Voltage
125 ÷ 250
VAC
0 ÷ 125 VAC
10 ÷ 30 VDC
5 ÷ 36 VDC
8 VDC
5 ÷ 240
VAC/DC
-
Intensità
Intensity
5A
0,1 A
0 ÷ 100 mA
0 ÷ 200 mA
-
≤ 300 mA
-
Frequenza di commutazione
Switching frequency
-
-
0 ÷ 1000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
60 Hz
-
Temperatura
Temperature
-25°C ÷ +80°C -25°C ÷ +80°C -25°C ÷ +70°C -25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +100°C
-25°C ÷ +75°C -25°C ÷ +75°C
N° schema di cablaggio
N° wiring diagram
1
1
2
3
4
5
6
Codice finecorsa
Limit switch code
01
02
11
12
13
51
PNEU
Numero di finecorsa
Q.ty of limit switch
2
2
2
2
2
2
2
2.3
Box alluminio – Aluminium switch box
30
Serie SB200 - SB 200 series
2
80 /130
112
88
45/55/65/75
7
3
32
117,7
M20x1,5
Ø5
Ø 9,5
4
80
44
130
Meccanici
Mechanical
Grado di protezione
Protection grade
IP67
Connessioni
Cable entry
M20x1,5 (x2) (standard)
Morsettiera
Terminal strip
8 posti
8 wire points
Indicatore di posizione
Position indicator
0° ÷ 90°
Aperto / Chiuso
Open / Closed
Giallo / Rosso
Yellow / Red
Staffa
Bracket
ST21 (standard)
Induttivi
Proximity
Magnetici
Magnetic
Codice
Code
40258
40259
40260
40261
40262
40263
Articolo
Article
SB200M012
SB200M022
SB200P112
SB200P122
SB200P132
SB200Q512
Produttore del finecorsa
Limit switch manufacturer
Honeywell
Honeywell
Pepperl
Fuchs
IFM
Pepperl
Fuchs
ALMS
Sigla del finecorsa
Limit switch code
ZM50G10B01
ZM10G10B01
NBB2-V3-E2
IS5076
NCB2-V3-N0
ALMS-5-240
Identificazione Ex
Ex identication
-
-
-
-
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex iaD 20 T108°C
-
Contatti
Contacts
Argentati
Silver
Oro
Gold
-
-
-
-
Funzione
Function
SPDT
SPDT
PNP
PNP / NPN
NAMUR NC
NC
Numero di fili
Number of wires
3
3
3
2
2
3
Tensione
Voltage
125 ÷ 250 VAC
0 ÷ 125 VAC
10 ÷ 30 VDC
5 ÷ 36 VDC
8 VDC
5 ÷ 240 VAC/DC
Intensità
Intensity
5A
0,1 A
0 ÷ 100 mA
0 ÷ 200 mA
-
≤ 300 mA
Frequenza di commutazione
Switching frequency
-
-
0 ÷ 1000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
60 Hz
Temperatura
Temperature
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +70°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +100°C
-25°C ÷ +75°C
N° schema di cablaggio
N° wiring diagram
1
1
2
3
4
5
Codice finecorsa
Limit switch code
01
02
11
12
13
51
Numero di finecorsa
Q.ty of limit switch
2
2
2
2
2
2
2.4
Box alluminio – Aluminium switch box
Serie SB400 - SB400 series
30
II2G Ex d IIC T6 Gb
2
80 / 130
142
2-G3/4”
40 / 50
3
7
27
148
133.5
Ø5
4
Ø9.5
80
130
60
Meccanici
Mechanical
Grado di protezione
Protection grade
IP66
Connessioni
Cable entry
M20x1,5 (x2) (standard)
Morsettiera
Terminal strip
8 posti
8 wire points
Indicatore di posizione
Position indicator
0° ÷ 90°
Aperto / Chiuso
Open / Closed
Giallo / Rosso
Yellow / Red
Staffa
Bracket
ST33 (standard)
Induttivi
Proximity
Magnetici
Magnetic
Codice
Code
40287
40345
40346
40347
40322
40348
Articolo
Article
SB400M012
SB400M022
SB400P112
SB400P122
SB400P132
SB400Q512
Produttore del finecorsa
Limit switch manufacturer
Honeywell
Honeywell
Pepperl
Fuchs
IFM
Pepperl
Fuchs
ALMS
Sigla del finecorsa
Limit switch code
ZM50G10B01
ZM10G10B01
NBB2-V3-E2
IS5076
NCB2-V3-N0
ALMS-5-240
Identificazione Ex
Ex identication
-
-
-
-
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex iaD 20 T108°C
-
Contatti
Contacts
Argentati
Silver
Oro
Gold
-
-
-
-
Funzione
Function
SPDT
SPDT
PNP
PNP / NPN
NAMUR NC
NC
Numero di fili
Number of wires
3
3
3
2
2
3
Tensione
Voltage
125 ÷ 250 VAC
30 VDC / 125
VAC
10 ÷ 30 VDC
5 ÷ 36 VDC
8 VDC
5 ÷ 240
VAC/DC
Intensità
Intensity
16 A
0,1 A
0 ÷ 100 mA
0 ÷ 200 mA
-
≤ 300 mA
Frequenza di commutazione
Switching frequency
-
-
0 ÷ 1000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
60 Hz
Temperatura
Temperature
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +70°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +100°C
-25°C ÷ +75°C
N° schema di cablaggio
N° wiring diagram
1
1
2
3
4
5
Codice finecorsa
Limit switch code
01
02
11
12
13
51
Numero di finecorsa
Q.ty of limit switch
2
2
2
2
2
2
2.5
Box alluminio – Aluminium switch box
Serie SB500 - SB500 series
30
II2G Ex d IIB T6
2
80 / 130
112,1
127,6
40 / 50
7
3
27
143
M20x1.5
Ø5
4
Ø 9,5
80
130
60
Meccanici
Mechanical
Grado di protezione
Protection grade
IP66
Connessioni
Cable entry
M20x1,5 (x2) (standard)
Morsettiera
Terminal strip
8 posti
8 wire points
Indicatore di posizione
Position indicator
0° ÷ 90°
Aperto / Chiuso
Open / Closed
Giallo / Rosso
Yellow / Red
Staffa
Bracket
ST33 (standard)
Induttivi
Proximity
Magnetici
Magnetic
Codice
Code
40264
40265
40266
40267
40269
40268
Articolo
Article
SB500M012
SB500M022
SB500P112
SB500P122
SB500P132
SB500Q512
Produttore del finecorsa
Limit switch manufacturer
Honeywell
Honeywell
Pepperl
Fuchs
IFM
Pepperl
Fuchs
ALMS
Sigla del finecorsa
Limit switch code
ZM50G10B01
ZM10G10B01
NBB2-V3-E2
IS5076
NCB2-V3-N0
ALMS-5-240
Identificazione Ex
Ex identication
-
-
-
-
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex iaD 20 T108°C
-
Contatti
Contacts
Argentati
Silver
Oro
Gold
-
-
-
-
Funzione
Function
SPDT
SPDT
PNP
PNP / NPN
NAMUR NC
NC
Numero di fili
Number of wires
3
3
3
2
2
3
5 ÷ 36 VDC
8 VDC
5 ÷ 240 VAC/DC
Tensione
Voltage
125 ÷ 250 VAC 30 VDC / 125 VAC 10 ÷ 30 VDC
Intensità
Intensity
16 A
0,1 A
0 ÷ 100 mA
0 ÷ 200 mA
-
≤ 300 mA
Frequenza di commutazione
Switching frequency
-
-
0 ÷ 1000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
60 Hz
Temperatura
Temperature
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +70°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +100°C
-25°C ÷ +75°C
N° schema di cablaggio
N° wiring diagram
1
1
2
3
4
5
Codice finecorsa
Limit switch code
01
02
11
12
13
51
Numero di finecorsa
Q.ty of limit switch
2
2
2
2
2
2
2.6
Box Inox – Inox switch box
SB600
II2G Ex d IIB T6
2
Descrizione - Description
Box in acciaio inox AISI 316, forniti completi di staffa universale regolabile per applicazione su tutta la nostra gamma di attuatori
(L=30x80/130-H=20/30).
Realizzati per verificare facilmente la posizione di ogni valvola monitorata anche da lunga distanza, possono contenere al loro interno
finecorsa meccanici o di prossimità.
Visualizzatore tridimensionale giallo/rosso e morsettiera 8 posti standard (due liberi per eventuale allacciamento elettrovalvola in box).
E’ previsto ampio spazio per facilitare le operazioni di cablaggio durante la posa in opera.
Viti del coperchio autobloccanti e non perdibili, camma regolabile velocemente e senza utensili. Non necessitano di ulteriori regolazioni
dopo quella iniziale.
Stainless steel AISI 316 switch boxes, supplied complete with universal adjustable brackets for assembly on our full range of actuators
(L=30x80/130-H=20/30).
This device is particularly suitable for monitoring the position of each valve, even at long distances, it can contain mechanical or
proximity limit switches.
Tridimensional position indicator yellow/red and 8 wire points standard (two free for eventual solenoid valve attachment in box). There
is plenty of room to facilitate all wiring procedures, on installation.
Screws on the box cover are self-locking and unlosable, cam easy to set without tools, don’t need any further adjustment after initial
setting.
Materiali standard - Standard materials
Descrizione / Description
Coperchio / Cover
Corpo / Body
Perno / Shaft
Coperchio indicatore / Indicator cover
Indicatore / Indicator
Finecorsa / Limit switch
Morsettiera / Terminal strip
Camma / Cam
Molla / Spring
Viti coperchio / Cover bolts
O-ring (Perno) / O-ring (Shaft)
O-ring (Corpo) / O-ring (Body)
O-ring (Indicatore) / O-ring (Indicator)
Boccola / Bushing
Vite di messa a terra / Earthing screw
Materiali / Materials
Acciaio Inox AISI 316 / Stainless Steel AISI 316
Acciaio Inox AISI 316 / Stainless Steel AISI 316
Acciaio Inox AISI 316 / Stainless Steel AISI 316
Policarbonato / Policarbonate
ABS
Policarbonato, ottone, acciaio Inox / Polycarbonate, brass, Stainless Steel
Policarbonato / Polycarbonate
Acciaio Inox / Stainless Steel
Acciaio Inox / Stainless Steel
NBR
NBR
NBR
Bronzo / Bronze
Acciaio Inox / Stainless Steel
2.7
Box Inox – Inox switch box
Serie SB600 - SB600 series
II2G Ex d IIB T6
30
2
80 / 130
112,1
127,6
40 / 50
7
3
27
143
M20x1.5
Ø5
4
Ø 9,5
80
130
60
Meccanici
Mechanical
Grado di protezione
Protection grade
IP66
Connessioni
Cable entry
M20x1,5 (x2) (standard)
Morsettiera
Terminal strip
8 posti
8 wire points
Indicatore di posizione
Position indicator
0° ÷ 90°
Aperto / Chiuso
Open / Closed
Giallo / Rosso
Yellow / Red
Staffa
Bracket
ST33X
Induttivi
Proximity
Magnetici
Magnetic
Codice
Code
40349
40350
40351
40352
40353
40354
Articolo
Article
SB600M012
SB600M022
SB600P112
SB600P122
SB600P132
SB600Q512
Produttore del finecorsa
Limit switch manufacturer
Honeywell
Honeywell
Pepperl
Fuchs
IFM
Pepperl
Fuchs
ALMS
Sigla del finecorsa
Limit switch code
ZM50G10B01
ZM10G10B01
NBB2-V3-E2
IS5076
NCB2-V3-N0
ALMS-5-240
Identificazione Ex
Ex identication
-
-
-
-
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex iaD 20 T108°C
-
Contatti
Contacts
Argentati
Silver
Oro
Gold
-
-
-
-
Funzione
Function
SPDT
SPDT
PNP
PNP / NPN
NAMUR NC
NC
Numero di fili
Number of wires
3
3
3
2
2
3
Tensione
Voltage
125 ÷ 250 VAC
30 VDC / 125
VAC
10 ÷ 30 VDC
5 ÷ 36 VDC
8 VDC
5 ÷ 240 VAC/DC
Intensità
Intensity
16 A
0,1 A
0 ÷ 100 mA
0 ÷ 200 mA
-
≤ 300 mA
Frequenza di commutazione
Switching frequency
-
-
0 ÷ 1000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
60 Hz
Temperatura
Temperature
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +70°C
-25°C ÷ +80°C
-25°C ÷ +100°C
-25°C ÷ +75°C
N° schema di cablaggio
N° wiring diagram
1
1
2
3
4
5
Codice finecorsa
Limit switch code
01
02
11
12
13
51
Numero di finecorsa
Q.ty of limit switch
2
2
2
2
2
2
2.8
Box in tecnopolimero – Techno polymer switch box
SB700
2
Descrizione - Description
Box in tecnopolimero forniti completi di staffa universale regolabile per applicazione su tutta la nostra gamma di attuatori
(L=30x80/130-H=20/30/40/50).
Realizzati per verificare facilmente la posizione di ogni valvola monitorata anche da lunga distanza, possono contenere al loro interno
finecorsa meccanici o di prossimità.
Visualizzatore tridimensionale verde/rosso e morsettiera 10 posti standard (quattro liberi per eventuale allacciamento elettrovalvola in
box). E’ previsto ampio spazio per facilitare le operazioni di cablaggio durante la posa in opera.
Viti del coperchio autobloccanti e non perdibili, camma regolabile velocemente e senza utensili. Non necessitano di ulteriori regolazioni
dopo quella iniziale.
Techno polymer switch box, supplied complete with universal adjustable brackets for assembly on our full range of actuators
(L=30x80/130-H=20/30/40/50).
This device is particularly suitable for monitoring the position of each valve, even at long distances, it can contain mechanical or
proximity limit switches.
Tridimensional position indicator green/red and 10 wire points standard (four free for eventual solenoid valve attachment in box). There
is plenty of room to facilitate all wiring procedures, on installation.
Screws on the box cover are self-locking and unlosable, cam easy to set without tools, don’t need any further adjustment after initial
setting.
Materiali standard - Standard materials
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Descrizione / Description
Coperchio
Cover
Corpo
Body
Indicatore
Indicator
Perno superiore
Upper shaft
Perno intermedio
lntermediate shaft
Perno inferiore
Lower shaft
Camma
Cam
Piastra
Plate
Staffa
Bracket
Viti
Fasteners
PCB
PCB
Fine corsa
Limit switch
Morsettiera
Terminal strip
O-ring
O-ring
Raccordo pressacavo
Cable connector
Materiali / Materials
PC
PPO
ABS
PA
PA
PA
PC
PC
PA (standard)
Acciaio Inox AISI 304 (a richiesta )
Stainless Steel AISI 304 (on request)
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
RCC
NBR
Nylon
2.9
Box in tecnopolimero – Techno polymer switch box
Design esterno - External design
Il design del box finecorsa SB700 è accattivante, la dimensione esterna è
compatta e adatta al montaggio su tutte le misure di attuatori. Il box prevede
il fissaggio della calotta superiore tramite 4 viti speciali a baionetta molto
pratiche.
Attenzione: per un corretto assemblaggio spingere la vite e girare di 90 gradi con un cacciavite
a stella; la rotazione delle viti senza la corretta spinta può causare la rottura della calotta stessa.
2
ll corpo del box SB700 incorpora piedini di fissaggio integrati e perno di
rotazione conformi alla normativa internazionale VDI/VDE3845 NAMUR.
Con le staffe standard in dotazione le configurazioni possibili sono 30x80 e
30x130 con altezze perno regolabili 20mm, 30mm, 40mm, e 50mm. Questo
permette di eliminare l’utilizzo di staffe e giunti superflui.
Design of limit switch box SB700 is attractive, external overall dimension
are compact and suitable for assembly to every actuator size. The upper
cover can be fastened by 4 special very practical bayonet screws.
Warning: for a correct assembly press the screw and turn it 90° with a cross screwdriver, rotating
the screws without pushing can provoke the cover breaking.
SB700 body incorporate mounting feet and shaft conforming to international
normative VDI/VDE3845 NAMUR. With standard brackets available in the
kit, the possible configuration are 30x80 and 30x130 with adjustable pinion
heights 20mm, 30mm, 40mm and 50mm. This allows eliminating the use of
unnecessary brackets and coupling.
Visualizzatore - Position indicator
Per vedere il posizionamento della valvola da qualsiasi posizione, il box
SB700 è dotato di visualizzatore tridimensionale. L’angolo di visualizzazione
può essere modificato per facilitare l’osservazione ruotando la calotta di 90°
e regolando l’indicatore in riferimento alla posizione corretta della valvola.
In order to see valve positioning from every direction, box SB700 is
equipped with a tri-dimensional indicator. The visual angle can be modified
to facilitate observation by rotating the upper cover 90° and adjusting the
indicator with the proper valve position.
Ingresso cavo - Cable entry
Il box finecorsa SB700 è equipaggiato di due entrate G1/2” una aperta e
una chiusa. Il pressa cavo in dotazione ha un passaggio di 12,3mm. Non
sono necessari controdadi per montare i raccordi passacavi.
Box SB700 is equipped with two entries G½” one open and one closed. The
standard gland is for 12,3mm cable. For assembly gland fittings no backs
nuts are necessary.
Opzioni finecorsa - Limit switches options
I finecorsa meccanici di serie con contatti argentati sono adatti per
applicazioni di utilizzo generico. A richiesta sono anche fornibili sensori
induttivi con funzioni PNP/NPN e NAMUR per applicazioni con bassa
tensione. Quest’ultimi sono adatti ad applicazioni a sicurezza intrinseca
certificate ATEX (vedi pagina 2.11).
Mechanical switches silver plated are available for general purpose
applications. On request are supplied proximity switches with PNP/NPN
and NAMUR function, for low current applications. This last option provide
an effective choice for intrinsic safety applications ATEX certificated (consult
page 2.11)
2.10
Box in tecnopolimero – Techno polymer switch box
Serie SB700 - SB700 series
116
47
78
84
Ø 4,7
20
30
40
50
91
2
Ø14
91
130
1/2” G
4
30
80
Meccanici
Mechanical
Grado di protezione
Protection grade
IP66
Connessioni
Cable entry
1/2” G (x2) (standard)
Morsettiera
Terminal strip
10 posti
10 wire points
Indicatore di posizione
Position indicator
0° ÷ 90°
Aperto / Chiuso
Open / Closed
Verde / Rosso
Green / Red
Staffa
Bracket
ST70 (standard)
Induttivi
Proximity
Codice
Code
40332
40355
40356
40357
Articolo
Article
SB700M052
SB700P112
SB700P122
SB700P132
Produttore del finecorsa
Limit switch manufacturer
E-switch
Pepperl
Fuchs
IFM
Pepperl
Fuchs
Sigla del finecorsa
Limit switch code
LS SILVER
NBB2-V3-E2
IS5076
NCB2-V3-N0
Identificazione Ex
Ex identication
-
-
-
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 1D Ex iaD 20 T108°C
Contatti
Contacts
Argentati
Silver
-
-
-
Funzione
Function
SPDT
PNP
PNP / NPN
NAMUR NC
Numero di fili
Number of wires
3
3
2
2
Tensione
Voltage
125 ÷ 250 VAC
10 ÷ 30 VDC
5 ÷ 36 VDC
8 VDC
Intensità
Intensity
15 A
0 ÷ 100 mA
0 ÷ 200 mA
-
Frequenza di commutazione
Switching frequency
-
0 ÷ 1000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
0 ÷ 2000 Hz
Temperatura
Temperature
-15°C ÷ +80°C
-15°C ÷ +70°C
-15°C ÷ +80°C
-15°C ÷ +80°C
N° schema di cablaggio
N° wiring diagram
1
2
3
4
Codice finecorsa
Limit switch code
05
11
12
13
Numero di finecorsa
Q.ty of limit switch
2
2
2
2
2.11
Note - Notes
Accessori – Accessories
Staffe - Brackets
40330 - 40331
40300 - 40337
40336
40329
40338
40333
2
Codice / Code
Articolo / Article
40330
ST21
40331
ST21X
40336
ST23
40300
ST33
40337
ST33X
40329
ST34
40338
ST70
40333
ST70X
Materiali / Materials
Descrizione / Description
Acciaio
Steel
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Acciaio
Steel
Acciaio
Steel
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Acciaio
Steel
Tecnopolimero
Techno polymer
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Staffa per SB100 / 200
Bracket for SB100 / 200
Staffa per SB100 / 200
Bracket for SB100 / 200
Staffa per SB100 / 200
Bracket for SB100 / 200
Staffa per SB400 / 500
Bracket for SB400 / 500
Staffa per SB400 / 500 / 600
Bracket for SB400 / 500 / 600
Staffa per SB400 / 500
Bracket for SB400 / 500
Staffa per SB700
Bracket for SB700
Staffa per SB700
Bracket for SB700
20, 30, 40, 50 mm.
20, 30, 40, 50 mm.
20, 30 mm.
20, 30 mm.
20, 30 mm.
20, 30 mm.
20, 30, 40, 50 mm.
20, 30, 40, 50 mm.
ST23
50
10
10
45 ÷ 75
30 ÷ 40
10
ST21 - ST21X
Altezza staffa / Bracket high
11.5
80
80
44
103
44
130
130
0
30
30
Ø5
Ø35.2
Ø5
0
80
146
80
ST33 - ST33X
ST34
110
80
130
144
37.5÷52.5
(40÷50)
4-M5x6
80
61
130
30
60
60
149
76
4-Ø
6.5
Ø80.8
57
4-Ø6.5
5
5.
Ø3
30
Ø50
Ø50
R34
4-Ø
9
57
35.4
57.1
4-Ø9
2.13
Accessori – Accessories
ST70X
25
50
50
30
30
5,5
4
5,5
20
4
2
68
10
28,5
30,5
66
10
10
10
10
10
ST70
Kit visualizzatore - Position indicator kit
48006
Coperchio “flat” nero / trasparente per SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Flat cover black / transparent for SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Coperchio “flat” trasparente “L” e “T” per SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Flat cover transparent “L” and “T” for SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Coperchio “dome” nero / trasparente per SB100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 600
Dome cover black / transparent for SB100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 600
Coperchio “flat” nero / trasparente per SB700
Flat cover black / transparent for SB700
Coperchio “flat” trasparente “L” e “T” per SB700
Flat cover transparent “L” and “T” for SB700
48006
48004
48016
48051
48052
Codice / Code
48053
48005
48007
48015
48054
48055
48056
2.14
48052
Coperchio
Cover
Descrizione / Description
Codice / Code
48053
48051
48016
48004
48005
48007
48015
48054
48055
Indicatori
Indicators
Descrizione / Description
Indicatore “flat” giallo / rosso per SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Flat indicator yellow / red for SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Indicatore “flat” tipo “L” per SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Flat indicator L type for SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Indicatore “flat” tipo “T” per SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Flat indicator T type for SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Indicatore “dome” giallo / rosso per SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Dome indicator yellow / red for SB100 / 200 / 400 / 500 / 600
Indicatore “flat” verde / rosso per SB700
Flat indicator green / red for SB700
Indicatore “flat” tipo “L” per SB700
Flat indicator L type for SB700
Indicatore “flat” tipo “T” per SB700
Flat indicator T type for SB700
48056
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instruction for use and maintenance
Manutenzione - Maintenance
I box serie SB sono principalmente strumenti per indicare la posizione con visualizzazione diretta attraverso indicatore open/closed
e/o attraverso il segnale remoto emesso dagli switch all’interno del box.
I modelli SB400, SB500 e SB600 sono adatti all’installazione in ambienti con atmosfere e/o condizioni di potenziale pericolo.
La serie SB è stata progettata per essere installata sulla maggior parte di attuatori pneumatici rotanti con interfaccia NAMUR e con
staffe ISO5211 regolabili in altezza e larghezza.
I finecorsa presenti all’interno dei box sono fornibili con le seguenti caratteristiche: meccanici, induttivi, magnetici e pneumatici.
The boxes SB series are primarily instruments to indicate the position with direct viewing through open / closed indicator, and / or through
the remote signal output from the switch inside the box.
The models SB400, SB500 and SB600 are suitable for installation in environments with hazardous atmospheres and / or conditions.
The SB series is designed to be installed on most of rotary actuators with NAMUR interface and ISO5211 brackets adjustable in height and
width. Limit switches inside the boxes are available with the following characteristics: mechanical, inductive, magnetic and pneumatic.
Specifiche - Specifications
Alluminio
Aluminium
Tipo
SB100
Type
Custodia
SB200
Identificazione Ex
Ex identification
Grado di protezione
Protection grade
Temperatura
Temperature range
Connessioni
Cable entry
Morsettiera
Terminal strips
Proximity sensors
Finecorsa magnetici
Magnet sensors
Staffe
Brackets
SB600
SB700
SS316 con O-ring
SS316 O-ring sealed
Tecnopolimero
Techno polymer
-
II2G Exd IICT6 Gb
II2G Ex d IIB T6
II2G Ex d IIB T6
-
IP67
IP67
IP66
IP66
IP66
IP66
-20°C ÷ +85°C
-20°C ÷ +85°C
-20°C ÷ +85°C
-20°C ÷ +85°C
-20°C ÷ +85°C
-15°C ÷ +80°C
M20x1,5
M20x1,5 (x2)
M20x1,5 (x2)
M20x1,5 (x2)
M20x1,5 (x2)
G1/2” (x2)
8
8
8
8
8
10
Giallo aperto / Rosso chiuso
Yellow Open / Red Closed
Position indicators
Finecorsa induttivi
Tecnopolimero
Techno polymer
-
Indicatori di posizione
Mechanical switches
SB500
Alluminio pressofuso con verniciatura a polvere con O-ring
Die-cast aluminium with polyester powder coating, O-ring sealed
Enclosure
Finecorsa meccanici
SB400
Acciaio Inox
Stainless Steel
Verde aperto, rosso chiuso
Green Open,Red Closed
SPDT01 Honeywell
02 Honeywell GOLD
SPDT 05 e-switch
PNP / NPN / NAMUR NC
11 P&F
12 IFM
13 P&F
-
51 ALMS
-
SPTD ST21 (standard)
ST21X
ST21(standard)
ST21X
ST33 (standard)
ST33X
ST33 (standard)
ST33X
ST33X
ST70 (standard)
ST70X
Istallazione - Installation
1.
2.
3.
4.
5.
Montare la staffa adatta al corpo del box utilizzando 4 viti apposite;
Allineare il pignone del box con il pignone dell’attuatore e accoppiarli;
Montare la staffa all’attuatore utilizzando 4 viti apposite;
Montando il tutto il box e l’attuatore si allineano;
Stringere le viti per bloccare la staffa sulla parte superiore dell’attuatore.
1. Attach proper mounting bracket to the limit switch box housing using four
screws provided;
2. Align limit switch box shaft with the top of actuator shaft and engage it;
3. Attach bracket to actuator using hardware provided;
4. Assembling the switch and actuator will self-align;
5. Tighten bracket’s screws to the fix bracket in the top of actuator.
Istruzioni - Instructions
• Non aprire quando alimentato;
• Utilizzare solo uno straccio bagnato per pulire l’indicatore.
• Do not open when energized;
• Use only wet cloth when cleaning the indicator.
2.15
2
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instruction for use and maintenance
Regolazione del finecorsa - Limit switch adjustment
Installazione - Installation
2
1.Allentare le viti del coperchio del box e poi rimuoverlo;
2.Ruotare l’attuatore in senso antiorario fino in fondo. La valvola è in posizione completamente aperta o chiusa;
3.Alzare la camma inferiore e girarla fino a quando il finecorsa si attiva, poi rilasciarla. Riagganciare la camma all’albero. La molla
manterrà la camma in posizione;
4.Ruotare l’attuatore in senso orario fino in fondo. La valvola è in posizione completamente aperta o chiusa;
5.Spingere verso il basso la camma superiore e girarla fino ad attivare il finecorsa, poi rilasciarla. Riagganciare la camma all’albero.
La molla manterrà la camma in posizione;
6.Riporre il coperchio del box in posizione ed avvitarlo.
1.Loosen limit switch box cover screws and remove the cover;
2.Rotate the actuator to full counterclockwise position. Valve is on fully open or closed position;
3.Lift up bottom cam and turn until switch is activated and then release. Engage cam back onto the splined retainer. Spring will maintain cam
engagement;
4.Rotate the actuator to full clockwise position.Valve is on fully closed or open position;
5.Push down top cam and turn until switch is activated and then release. Engage cam back onto the splined retainer. Spring will maintain
cam engagement.
6.Place the cover on the limit switch box and tighten.
Istruzioni - Instructions
• Non aprire quando alimentato;
• Assicurarsi che l’ O-ring del corpo sia nella sua sede corretta;
• Assicurarsi che la superficie termoprotettiva non sia stata verniciata
processo di regolazione.
•
•
•
o graffiata durante il
Do not open when energized;
Take care to ensure that the O-ring housing is properly located in seal groove;
Ensure the flameproof surface have not any paint and scratch in the process of adjustment.
Collegamenti elettrici - Electrical wirings
Installazione - Installation
1. Rimuovere il coperchio del box (scollegare il circuito prima di aprire);
2. Rimuovere i tappi protettivi dalle connessioni e porre tappi o pressacavi adatti alla protezione richiesta;
3. Collegare i fili terminali utilizzando un cacciavite idoneo.
1. Remove limit switch box cover (disconnect supply circuit before opening);
2. Remove protection plugs from cable inlets and install glands or plugs suitable for the type of the protection required.
3. Engage wires in terminal strip using a proper screwdriver.
Istruzioni - Instructions
• Assicurarsi che la superficie termoprotettiva non sia stata verniciata o graffiata durante il processo di regolazione;
• Tutte le connessioni di utilizzo sono collocate nella morsettiera numerata. Un diagramma elettrico è presente
•
•
•
•
•
•
•
•
all’interno del
coperchio ed indica a quale terminale numerato corrisponde il relativo contatto: normalmente aperto, normalmente chiuso, etc ..
seguire il diagramma e il codice elettrico per collegare i sensori al sistema;
Anche le bobine dell’elettrovalvola possono essere collegate tramite il box. Almeno 2 terminali extra sono presenti come opzione.
Inoltre vi è una vite per la massa a terra. Collegare le bobine ai terminali ausiliari e
poi collegare i fili della tensione dalla parte opposta della morsettiera;
Assicurarsi di collegare la massa a terra della bobina correttamente nell’apposito
terminale;
Il box SB è provvisto di 1-2 passacavi. Assicurarsi di seguire le linee guida nazionali
per collegamenti rigidi e/o flessibili.
Ensure the flameproof surface was not painted and scratched in the process of
adjustment;
All output connections are in a numbered terminal strip. A wiring diagram is located
inside the cover and indicate which terminal numbers correspond to switch contacts:
normally open, normally closed, etc. Simply follow the wiring diagram and electric
code to connect switches to your system;
Solenoids may also be wired through the switch box. At least two auxiliary terminals
are included as an option. A ground screw is also included. Simply wire the solenoid
to auxiliary terminals, and then connect power leads to the opposite terminal side;
Make sure to properly ground the solenoid at provided ground terminal;
SB series boxes include 1-2 glands entries. Be sure to follow the National Electric
Code regulations for rigid glands, flexible glands or cable systems as applicable.
2.16
Istruzioni d’uso e manutenzione – Instruction for use and maintenance
Regolazione indicatore - Indicator settings
Installazione - Installation
1. Rimuovere le 4 viti e staccare il coperchio dell’indicatore;
2. Alzare l’indicatore dalla sua sede;
3. Regolare l’indicatore in funzione della posizione della valvola;
4. Riposizionare il coperchio dell’indicatore, verificare che l’O-ring del coperchio sia nella propria
sede, avvitare le 4 viti.
1. Remove the 4 screws and remove the indicator cover;
2. Lift up the indicator from its seat;
3. Set the indicator according to valve position;
4. Place the indicator cover, check that the position indicator O-ring is in its proper seat and fasten back
the 4 screws.
2
Istruzioni - Instructions
• Usare solo uno straccio bagnato per pulire l’indicatore.
• Use only wet cloth when cleanning the indicator.
Ispezione e manutenzione - Inspection and maintenance
Ispezionare i componenti del box per verificare eventuali parti danneggiate , sostituire dove necessario
Inspect the components of the limit switch box for verify possible parts damage and replace where necessary.
Ricambi raccomandati - Recommended replacement parts
• Sensore;
• O-ring indicatore;
• O-ring corpo;
• O-ring albero (sopra e sotto).
• Limit switch;
• Position indicator O-ring;
• Housing O-ring;
• Shaft O-rings (top and bottom).
Stoccaggio - Storage
Per stoccare la serie di box SB sono raccomandate le seguenti attenzioni:
• Assicurarsi che il box sia completamente asciutto;
• Lasciare in corrispondenza delle connessioni i tappi protettivi in plastica originali;
• Proteggere da polvere sporco e danni imballando in cartoni o sacchetti di plastica.
To store box series SB, are recommended the following cautions:
• Ensure the limit switch box is completely dry and water free;
• Keep on cable inlets the original plastic parts;
• Protect from dust, dirt and damage by packing in box or plastic bag.
AVVISI IMPORTANTI
A. Tutti i box vengono collaudati al 100%;
B. Consulenza tecnica: contattare ufficio commerciale;
C. Le informazioni ivi comprese e le specifiche di prodotto sono soggette a modifiche senza preavviso.
IMPORTANT NOTICE
A. All limit switch box have been 100% factory tested;
B. Technical advice: contact sales office;
C. Information here in including and product specification are subject to change without notice.
2.17
Indice – Index
Elettrovalvole
Solenoid valves
Alluminio
Aluminium
NAMUR Standard
Standard NAMUR
NAMUR Ex ia
NAMUR Ex ia
NAMUR Ex dm
NAMUR Ex dm
pag. 3.4 pag. 3.1
pag. 3.7
Inox
Inox
NAMUR Inox Standard
Standard Inox NAMUR
pag. 3.11 NAMUR Ex ia Inox
NAMUR Inox Ex ia
pag. 3.14 NAMUR Ex dm Inox
NAMUR Inox Ex dm
pag. 3.17 NAMUR Ex d Inox
NAMUR Inox Ex d
NAMUR Ex mb Inox
NAMUR Inox Ex mb
pag. 3.20
pag. 3.23
Serie C30NC/C30NLC
Series C30NC/C30NLC
Serie C22NX/C30NX
Series C22NX/C30NX
pag. 3.34 pag. 3.35 - 3.36
Bobine
Coil
Serie B22X
Series B22X
Serie B22
Series B22
pag. 3.27 pag. 3.28 Serie B30X
Series B30X
pag. 3.29
Connettori
Connectors
Serie C22N/C22T
Series C22N/C22T
pag. 3.31 Piastre
Plates
Serie PN
Series PN
pag. 3.37 Serie C22NC/C22NLC
Series C22NC/C22NLC
pag. 3.32 Serie C30N/C30T
Series C30N/C30T
pag. 3.33
Note - Notes
NAMUR Alluminio – Aluminium NAMUR
NAMUR EM
NAMUR EE
Descrizione - Description
Valvole a spola con guarnizioni statiche ad alta portata per fissaggi con interfaccia NAMUR. Bobine e connettori da ordinare
separatamente.
La funzione 3/2 si può ottenere montando un tappino speciale su un utilizzo.
Series of spool valves with static seals and high flow for NAMUR interface mounting. Coils and plugs are to be ordered separately.
Function 3/2 is obtained by applying a special plug on an outlet.
Per versioni ATEX vedi da pag. 3.4
For ATEX versions see from page 3.4
Codifica - Code Key
N
NAMUR
32 = 3/2
52 = 5/2
53C= 5/3CC
53A= 5/3CA
53P=5/3CP
1/4
Opzione / On request
ATEX = Atex (II2GD)*
EM= Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
PM = Pneumatica/Molla
Pilot/Spring
PP = Pneumatica/Pneumatica
Pilot/Pilot
*Nel caso la valvola venisse ordinata ATEX, questa verrà fornita con certificato di conformità ed etichetta: le bobine potranno essere II
2G (in questo caso da 30mm complete di connettore e cavo da 3mt), oppure II 3D, da 22mm declassando la valvola (in questo caso
anche il connettore II 3D dovrà essere ordinato).
*Should valve be ordered ATEX, it will be supplied with a conformity certificate and label: coils could be II 2G (in this case 30mm wide
complete with plug and 3mt cable), or II 3D, 22mm coil and declass the valve (furthermore the II 3D plug will also need to be ordered).
Per bobine standard serie B22 vedi pag. 3.27 / For standard coils series B22 see page 3.27
Per bobine ATEX II 2GD serie B30X vedi pag. 3.29 / For II 2GD ATEX coils series B30X see page 3.29
Per bobine ATEX II 3GD serie B22X vedi pag. 3.28 / For II 3GD ATEX coils series B22X see page 3.28
Per connettore standard serie C22 vedi pag. 3.31 / For standard plug series C22 see page 3.31
Per connettore ATEX II 3D serie C22X vedi da pag. 3.35 / For II 3D standard plug series C22X see page 3.35
Per montaggio bobina B30X ordinare piastra PN:
per valvolva 3/2 codice 48100 articolo PN32 - per valvola 5/2 codice 48101 articolo PN52 (vedi pag. 3.37)
Il corpo della valvola è spesso 25mm e la bobina è 30mm; la piastra permette alla valvola NAMUR di essere montata direttamente
sull’attuatore rotante.
For assembling coil series B30X order plate PN:
For valve 3/2 code 48100 article PN32 - for valve 5/2 code 48101 article PN52 (see page 3.37)
Valve body is 25mm thick and coil is 30mm; plate will allow NAMUR valve to be directly mounted on rotary actuator.
Materiali standard - Standard materials
Descrizione / Description
Corpo / Body
Fondelli / End caps
Spola / Spool
Distanziali / Distancers
Guarnizioni / Seals
Materiali / Materials
Alluminio pressofuso e verniciato / Die-cast painted aluminium
Delrin 500 / Delrin 500
Alluminio anodizzato duro / Hard anodized aluminium
Fortron 1140 L4 / Fortron 1140 L4
HNBR / Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
3.1
3
NAMUR Alluminio – Aluminium NAMUR
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 Monostabile
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 solenoid/spring
2
12
14
1
3
2
14
3
1
2
14
3
3
1
2
14
3
22
22
2
5
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
3
1
12
4
14
2
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
24
M5
4
2
14
12
14
33
1
51
2
2
3
2
34
1 1
40
14
14
Funzione 3/2
Function 3/2
2
14
2
12
3
25
Codice
Code
13
Funzione
Function
48071
35.5
144.5
34
N32EM1/4
N52EM1/4
3/2
5/2
2
2
12
62
1
4
14
48021
10
1
3
Articolo
Article
14
2
3 1
5 1 3
Simbolo
Symbol
G1/4
Tappare
4
1
5 1
3
2
12
4
14
4
14
10
3
1
1
3
5
12
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
5 1
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Pressione d’esercizio
Pressure range
1,5 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-10°C ÷ +60°C
Ø Nominale
Ø Nominal
7 mm
Portata
Flow
1000 Nl/min (6 bar ΔP 1 bar)
Installazione
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
14
Comando manuale
Manual override
Tempo di risposta (a 6 bar)
Response time (at 6 bar)
3
14
2
4
1
12
5 1 3
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
Bistabile
Bistable
Azionamento / Energising: 45 ms
2
4
14 ms
Disazionamento / De-energising: 19
1
4
12
5
4
1
2
12
14
5 1 3
3.2
14
4 2
12
12
14
2
14
1
3
NAMUR Alluminio – Aluminium NAMUR
3
2
14
2
14
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 Bistabile
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 solenoid/solenoid
1
3
1
3
1
2
14
4
14
14
2
3
1
5 1
3
2
2
4
12
14
3
14
1
1
3
5
4
2
3
14
2
5 1
3
4
1
2
4
12
14
12
14
1
3
2
5
3
1
3
2
10
3
2
4
12
1
3
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
10
1
2
12
4
14
3
Simbolo
Symbol
10
12
1
5
1
2
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
12
4
3
14
2
10
1
12
5 1 3
14
4
12
4 2
14
5
Funzione 3/2
Function 3/2
12
1
5 1 3
4
2
12
14
5 1 3
Codice
Code
48072
48075
Articolo
Article
N32EE1/4
N52EE1/4
Funzione
Function
3/2
5/2
14
4 2
12
5 1 3
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Pressione d’esercizio
Pressure range
1 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-10°C ÷ +60°C
Ø Nominale
Ø Nominal
7 mm
Portata
Flow
1000 Nl/min (6 bar ΔP 1 bar)
Installazione
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Tempo di risposta (a 6 bar)
Response time (at 6 bar)
Azionamento / Energising: 21 ms
Disazionamento / De-energising: 21 ms
3.3
NAMUR Alluminio con sicurezza intrinseca Ex ia – Aluminium NAMUR intrinsic safety Ex ia
NAMUR EM
3
NAMUR EE
II 2G Ex ia IIC T6
Descrizione - Description
Serie di valvole a spola, con guarnizioni statiche, ad alta portata, per fissaggio con interfaccia NAMUR con elettropilota a basso
assorbimento, conforme alla Direttiva 2014/34/UE, con classificazioni:
II 2G Ex ia IIC T6 - Sicurezza intrinseca Ex ia
Series of spool valves, with static seals, high flow, for mounting on NAMUR interface with low consumption solenoid operator,
conforming to 2014/34/EU Directive, certified: II 2G Ex ia IIC T6 - Intrinsic Safety Ex ia
Codifica - Code Key
N
1/4
Exia24VDC
NAMUR
32 = 3/2
52 = 5/2
53C= 5/3CC
53A= 5/3CA
53P=5/3CP
EM = Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
Per connettori serie C30 vedi da pag. 3.33
For plugs series C30 see from page 3.33
Materiali standard - Standard materials
Descrizione / Description
Fondelli / End caps
Corpo / Body
Spola / Spool
Distanziali / Distancers
Guarnizioni / Seals
Bobina /Coil
Distanziatore / Spacer
3.4
Materiali / Materials
Delrin 500 / Delrin 500
Alluminio pressofuso verniciato / Die-cast painted aluminium
Alluminio anodizzato duro / Hard anodized aluminium
Fortron 1140 L4 / Fortron 1140 L4
HNBR / Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
Resina termoindurente / Thermoset resin
Plastica / Plastic
NAMUR Alluminio con sicurezza intrinseca Ex ia – Aluminium NAMUR intrinsic safety Ex ia
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 Monostabile
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 solenoid/spring
II 2G Ex ia IIC T6
2
12
14
1
3
2
14
3
1
2
14
3
14
3
1
2
3
1
2
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
12
14
4
3 1
5 1 3
Simbolo
Symbol
2
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
14
2
4
2
14
12
14
33
1
51
2
3
2
34
1 1
14
14
Funzione 3/2
Function 3/2
14
2
2
12
3
3
Codice
Code
48076
14
48078
12
Articolo
Article
N32EM1/4 Exia24VDC
N52EM1/4 Exia24VDC
Funzione
Function
3/2
5/2
1
4
2
2
5 1
3
10
3
1
2
12
14
10
1
4
14
4
1
3
5
12
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
5 1
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Pressione d’esercizio
Pressure range
2 ÷ 7 bar con bobina 24VDC Ex ia
2 ÷ 7 bar with coil 24VDC Ex ia
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-10°C ÷ +50°C
Ø Nominale
Ø Nominal
7 mm
Portata
Flow
1000 Nl/min (6 bar ΔP 1 bar)
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical characteristic
21.6 ÷ 28 VDC
Voltaggio massimo ammissibile
Admissible max voltage
32V DC 195mA 1.6W
Durata dell’inserimento
Duty cycle
100% ED
14
14
3
2
4
2
4
1
12
5 1 3
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
14
1
4
12
5
4
1
2
12
14
5 1 3
14
4 2
3.5
12
12
14
2
14
1
3
NAMUR Alluminio con sicurezza intrinseca Ex ia – Aluminium NAMUR intrinsic safety Ex ia
3
14
2
14
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 Bistabile
NAMUR G 1/4 - 3/2 - 5/2 solenoid/solenoid
1
2
3
1
II 2G Ex ia IIC T6
3
1
2
14
4
14
2
3
1
5 1
14
2
3
2
4
12
14
3
14
1
1
3
5
4
2
3
14
2
5 1
3
4
1
2
4
12
14
12
3
14
1
3
52
3
1
3
2
10
2
4
12
1
3
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
10
1
2
12
4
14
3
Simbolo
Symbol
10
12
1
5
1
2
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
12
2
4
3
14
10
1
12
5 1 3
14
4
12
4 2
14
5
Funzione 3/2
Function 3/2
12
1
5 1 3
4
2
12
14
5 1 3
Codice
Code
48077
Articolo
Article
N32EE1/4 Exia24VDC
N52EE1/4 Exia24VDC
Funzione
Function
3/2
5/2
48079
14
4 2
12
5 1 3
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Pressione d’esercizio
Pressure range
2 ÷ 7 bar con bobina 24VDC Ex ia
2 ÷ 7 bar with coil 24VDC Ex ia
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-10°C ÷ +50°C
Ø Nominale
Ø Nominal
7 mm
Portata
Flow
1000 Nl/min (6 bar ΔP 1 bar)
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical characteristic
21.6 ÷ 28 VDC
Voltaggio massimo ammissibile
Admissible max voltage
32V DC 195mA 1.6W
Durata dell’inserimento
Duty cycle
100% ED
3.6
NAMUR Alluminio con bobina incapsulata Ex dm – Aluminium NAMUR encapsulated coil Ex dm
NAMUR EM
NAMUR EE
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb X
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 DbX
3
Descrizione - Description
Serie di valvole a spola, con guarnizioni statiche, ad alta portata, per fissaggio con interfaccia NAMUR. Elettropilota con bobina per
applicazioni pneumatiche in ambienti potenzialmente esplosivi (gruppo II). La protezione è assicurata da un fusibile termico che, in
caso di danno, disconnette la bobina dalla tensione elettrica. Conforme alla Direttiva 2014/34/UE, con classificazioni:
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb X
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 DbX
Series of spool valves, with static seals, high flow, for mounting on NAMUR interface. Solenoid operator with a coil for pneumatic
application in potentially explosive environment (group II). The protection is assured by a thermal fuse that, in case of damage, disconnects
the coil from power. Solenoid system is conforming to 2014/34/EU Directive, certified:
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb X
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 DbX
Codifica - Code Key
N
1/4
Exdm24VDC
NAMUR
32 = 3/2
52 = 5/2
53C= 5/3CC
53A = 5/3CA
53P=5/3CP
EM = Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
Materiali standard - Standard materials
Descrizione / Description
Corpo / Body
Fondelli / End caps
Spola / Spool
Distanziali / Distancers
Guarnizioni / Seals
Bobina / Coil
Distanziatore / Spacer
Materiali / Materials
Alluminio pressofuso verniciato / Die-cast painted aluminium
Delrin 500 / Delrin 500
Alluminio anodizzato duro / Hard anodized aluminium
Fortron 1140 L4 / Fortron 1140 L4
HNBR / Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
Resina termoindurente / Thermoset Resin
Plastica / Plastic
3.7
NAMUR Alluminio con bobina incapsulata Ex dm – Aluminium NAMUR encapsulated coil Ex dm
NAMUR G1/4 - 3/2 - 5/2 monostabile
NAMUR G1/4 - 3/2 - 5/2 solenoid/spring
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb X
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 DbX
2
12
14
1
3
2
14
3
1
2
14
3
3
14
1
2
3
1
2
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
12
14
4
3 1
5 1 3
Simbolo
Symbol
2
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
14
2
4
2
14
12
14
33
1
51
2
3
2
34
1 1
14
14
14
Funzione 3/2
Function 3/2
Codice
Code
2
2
12
3
3
48080
14
48082
12
Articolo
Article
N32EM1/4 Exdm24VDC
N52EM1/4 Exdm24VDC
Funzione
Function
3/2
5/2
1
4
2
2
5 1
3
10
3
1
2
12
14
10
1
4
14
4
1
3
5
12
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
5 1
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Pressione d’esercizio
Pressure range
1,5 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25 °C ÷ +50°C
Ø Nominale
Ø Nominal
7 mm
Portata
Flow
1000 Nl/min (6 bar ΔP 1 bar)
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
14
14
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical characteristic
24 VDC 3W
Voltaggio massimo ammissibile
Admissible max voltage
125mA
Durata dell’inserimento
Duty cycle
100% ED
3
2
4
2
4
1
12
5 1 3
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
14
1
4
12
5
4
1
2
12
14
5 1 3
3.8
14
4 2
12
12
14
2
14
1
3
NAMUR Alluminio con bobina incapsulata Ex dm – Aluminium NAMUR encapsulated coil Ex dm
3
14
14
NAMUR G1/4 - 3/2 - 5/2 bistabile
NAMUR G1/4 - 3/2 - 5/2 solenoid/solenoid
1
2
2
3
1
II 2G Ex db mb IIC3T5 Gb
X
1
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 DbX
2
14
14
14
4
2
3
1
5 1
3
2
2
4
12
14
3
3
14
1
1
5
4
2
3
2
14
5 1
3
4
1
2
4
12
14
12
1
3
3
14
25
10
3
1
3
2
2
4
12
3
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
1
2
12
14
4
3
Simbolo
Symbol
10
1
10
12
1
5
1
2
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
12
4
2
10
14
3
1
12
5 1 3
14
14
4
12
4 2
5
12
1
5 1 3
4
2
12
14
Funzione 3/2
Function 3/2
5 1 3
Codice
Code
48081
Articolo
Article
N32EE1/4 Exdm24VDC
N52EM1/4 Exdm24VDC
Funzione
Function
3/2
5/2
48083
14
4 2
12
5 1 3
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Pressione d’esercizio
Pressure range
1 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25°C ÷ +50°C
Ø Nominale
Ø Nominal
7 mm
Portata
Flow
1000 Nl/min (6 bar ΔP 1 bar)
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical characteristic
24 VDC 3W
Voltaggio massimo ammissibile
Admissible max voltage
125mA
Durata dell’inserimento
Duty cycle
100% ED
3.9
Note - Notes
NAMUR Inox standard – Standard Inox NAMUR
NAMUR EM
II 2Gc IIC T5
II 2Dc T100°C
NAMUR EE
Descrizione - Description
Serie di valvole con interfaccia NAMUR in acciaio inossidabile AISI 316L, particolarmente adatte ad applicazioni nelle industrie
alimentari, chimiche, farmaceutiche, OIL&GAS e minerarie. Conforme alla Direttiva 2014/34/UE, con classificazioni:
II 2Gc IIC T5
II 2Dc T100°C
3
Series of valves with NAMUR interface in stainless steel AISI 316L, especially suitable for food, chemical, pharmaceutical, OIL&GAS
and mining industry. Conforming to 2014/34/EU Directive, certified:
II 2Gc IIC T5
II 2Dc T100°C
Codifica - Code Key
N
NAMUR
V = VITON (opzionale)
Viton (optional)
X = con spola in alluminio
with aluminium spool
XX= con spola Inox
with Stainless Steel spool
1/4G = GAS
1/4N = NPT
32 = 3/2
52 = 5/2
EM = Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
Per bobine serie B22, B22X e B30X vedi da pag. 3.27. Per connettori serie C22 e C22X vedi da pag. 3.31
For coils series B22, B22X and B30X see from page 3.27. For plugs series C22 and C22X see from page 3.31
Materiali - Materials
N° Descrizione / Description
Materiali / Materials
1
Corpo
Body
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
2
Fondelli
Cover
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
Alluminio anodizzato duro (Serie X)
Hard anodized aluminium (X series)
3
Spola
Spool
4
Distanziali
Distancers
5
Guarnizioni
Seals
HNBR
Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
6
Molla
Spring
Acciaio Inox
Stainless Steel
7
Pilota
Operator
Acciaio Inox
Stainless Steel
7
2
1
5
4
3
6
2
Acciaio Inox AISI 316 (SerieXX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
Fortron 1140L4 (Serie X)
Fortron 1140L4 (X series)
Acciaio inox AISI 316 (Serie XX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
3.11
NAMUR Inox standard – Standard Inox NAMUR
NAMUR 3/2 - 5/2 monostabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/spring
II 2Gc IIC T5
II 2Dc T100°C
M5
Ø 5,3
M5
8
5
Ø 5,3
Ø 5,3
M5
32
24
14
8,5
8 5
42
8
5
2
12
32
42
24
32
32
22,75
5
60
150
32
49,25
22,75
22,75
21,25 G 1/4
32
12
3
32
32
12
14
84
22,75
22,75
4
2
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
21,25
32
14
2
3 1
5 1 3
Simbolo
Symbol
49,25
1
2
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
G 1/4
G 1/4
1
2
11,5
12
15
84
52
11,5
15
21,25
15
84
22,75
3
14
21,25
32
49,25
14
32
8,5
G 1/4
12
12
24
52
G 1/4
15
84
52
32
G 1/4
G 1/4
22,75
22,75
1
2
42
150
G 1/4
49,25
11,5
8,5
32
G 1/4
12
12
150
G 1/4
60
52
G 1/4
18,5
3
11,5
32
G 1/4
60
3
32
18,5
12
2
14
18,5
12
150
18,5
60
M5
Ø 5,3
8
24
8,5
32
42
1
3
4
2
14
12
14
33
1
51
2
3
2
34
1 1
14
14
Funzione 3/2
Function 3/2
14
2
2
12
3
3
Codice
Code
48084
14
48085
12
Articolo
Article
NX32EM1/4G
NX52EM1/4G
Funzione
Function
3/2
5/2
1
4
2
2
5 1
3
10
3
1
2
12
14
10
1
4
14
4
1
3
5
12
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
5 1
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pilotaggio elettrico
Electrically operated
1,5 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25°C ÷ 70°C (-10°C ÷ +150°C Viton)
Ø Nominale
Ø Orifice
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
14
14
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
3
2
4
2
4
1
12
5 1 3
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
14
1
4
12
5
4
1
2
12
14
5 1 3
3.12
14
4 2
12
12
14
2
14
1
3
NAMUR Inox standard – Standard Inox NAMUR
3
1
2
14
NAMUR 3/2 - 5/2 bistabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/solenoid
2
14
3
1
II 2Gc IIC T5
II 2Dc T100°C
3
1
2
14
M5
14
5
Ø 5,3
8
5
12
14
8,5
32
42
52
5
32
M5
220
60
G 1/4
G 1/4
49,25
22,75
15
G 1/4
22,75
60
49,25
G 1/4
12
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
60
220
G 1/4
G 1/4
49,25
84
22,75
22,75
12
14
1
10
1
49,25
2
4
10
12
3
Simbolo
Symbol
15
84
22,75
12
18,5
60
22,75
2
4
12
49,25
60
49,25
3
14
3
15
84
3
1
2
220
32
12
3
42
52
12
24
5 10
11,5
60 60
84
42
49,25
14
12
3
12
18,5
G 1/4
G 1/4
22,75
22,75
11,5
G 1/4
49,25
4
12
8,5
60
15 32
12
2
11,5
8 8,5
5
Ø 5,3
3
1
52
42
G 1/4
12
2
5 1
18,552
24
220
G 1/4
2
3
4
60
12
14
18,5
42
60
1
5
4
14
11,58,5
8
24
12
G 1/4
3
1
3
M5
Ø 5,3
42
60
1
3
22 4
14
42
8
24
2
3
5 1
M5
Ø 5,3
42
4
1
5
1
2
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
2
4
12
14
10
3
12
1
5 1 3
60
14
14
4
12
4 2
12
5
Funzione 3/2
Function 3/2
1
5 1 3
4
2
12
14
5 1 3
Codice
Code
48086
48087
Articolo
Article
NX32EE1/4G
NX52EE1/4G
Funzione
Function
3/2
5/2
14
4 2
12
5 1 3
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pilotaggio elettrico
Electrically operated
1 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25°C ÷ 70°C (-10°C ÷ +150°C Viton)
Ø Nominale
Ø Orifice
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
Causa vibrazioni, non è raccomandata con montaggio verticale
Not reccomended vertical assembly due to vibration
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
3.13
NAMUR Inox con sicurezza intrinseca Ex ia – Stainless Steel NAMUR intrinsic safety Ex ia
NAMUR EM
NAMUR EE
II 2G Ex ia IIC T6
Descrizione - Description
Serie di valvole con interfaccia NAMUR in acciaio inossidabile AISI 316L, particolarmente adatte ad applicazioni nelle industrie
alimentari, chimiche, farmaceutiche, OIL&GAS e minerarie. Conforme alla Direttiva 2014/34/UE, con classificazione:
3
II 2G Ex ia IIC T6
Series of valves with NAMUR interface in stainless steel AISI 316L, especially suitable for food, chemical, pharmaceutical, OIL&GAS
and mining industry. Conforming to 2014/34/EU Directive, certified:
II 2G Ex ia IIC T6
Codifica - Code Key
Exia24VDC
N
NAMUR
II 2G Ex ia IIC T6
sicurezza intrinseca
intrinsic safety
X = con spola in alluminio
with aluminium spool
XX= con spola Inox
with Stainless Steel spool
1/4G = GAS
1/4N = NPT
32 = 3/2
52 = 5/2
EM = Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
Per connettori serie C30 vedi da pag. 3.33
For plugs series C30 see from page 3.33
Materiali - Materials
N° Descrizione / Description
Materiali / Materials
1
Corpo
Body
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
2
Fondelli
Cover
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
3
Spola
Spool
4
Distanziali
Distancers
5
Guarnizioni
Seals
HNBR
Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
6
Molla
Spring
Acciaio Inox
Stainless Steel
7
Pilota
Operator
Ottone
Brass
8
Bobina
Coil
Resina termoindurente
Thermoset resin
3.14
Alluminio anodizzato duro (Serie X)
Hard anodized aluminium (X series)
Acciaio Inox AISI 316 (SerieXX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
Fortron 1140L4 (Serie X)
Fortron 1140L4 (X series)
Acciaio inox AISI 316 (Serie XX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
8
7
2
1
5
4
3
6
2
NAMUR Inox con sicurezza intrinseca Ex ia – Stainless Steel NAMUR intrinsic safety Ex ia
NAMUR 3/2 - 5/2 monostabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/spring
II 2G Ex ia IIC T6
2
M5
12
14
8 8 5 58
5
M5
M5
M5
Ø 5,3
1
3
8
Ø 5,3
Ø 5,3
5
Ø 5,3
32
24
24
32
32
3
12
32
32
32
60 150
60
150
G 1/4 150
G 1/4
12
12
12
12
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
32
84
84
32
32
84
8,5
5252 52
32
12
12
32
14
1
2
21,25
22,75
22,75
22,75
22,75
21,25
21,25
49,25
12
14
22,75
22,75
4
3 1
5 1 3
21,25
32
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
2
4
2
14
12
14
33
1
3
2
34
1 1
14
14
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
14
Codice
Code
48088
48089
Articolo
Article
NX32EM1/4G Exia24VDC
NX52EM1/4G Exia24VDC
2
2
12
3
14
3/2
5/2
12
10
1
3
1
4
2
2
5 1
3
10
3
1
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
2
12
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
2 ÷ 7 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-10°C ÷ +50°C
14
4
14
4
1
3
5
5
14
14
12
1
3
2
4
2
4
1
12
5 1 3
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical features
51
2
Funzione 3/2
Function 3/2
Funzione
Function
14
2
Simbolo
Symbol
Fluido
Fluid
3
1
2
18,5
22,75
3
G 1/4
15
22,75
G 1/4
1515 15
30
49,25
49,25
3
150
3030 30
84
2
14
60
G 1/4
49,25
1
32
18,5
18,5 18,5
12
24
11,5
40
4040 40
42
60
2
14
52
24
42
42
11,5
11,5 11,5 3232 32 8,58,5 8,5
42
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
Voltaggio nominale
Nominal voltage
21,6 ÷ 28 VDC
Voltaggio massimo
Max voltage
32VDC
Corrente nominale
Nominal current
0,195 A (@ 32 VDC)
Potenza nominale
Nominal power
1,6 W (@ 32 VDC)
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T6
14
1
4
12
5
4
1
2
12
14
5 1 3
14
4 2
12
5 1 3
3.15
2
14
14
3
1
NAMUR Inox con sicurezza intrinseca Ex ia – Stainless Steel NAMUR intrinsic safety Ex ia
3
14
NAMUR 3/2 - 5/2 bistabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/solenoid
2
2
14
3
II 2G Ex ia IIC T6
14
4
2
4
2
5
5 1
8
14
5 1
5
5 8
24
12
8,5
49,25
22,75
22,75
30
60
49,25
22,75
22,75
49,25
G 1/4
30
G 1/4
8,5
2
18,5
11,5
18,5
12
30
22,75
22,75
3
1
3
1
10
10
2
49,25
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
30
60
14
14
2
10
3
1
10
3
1
4
12
4
12
5
Simbolo
Symbol
1
5
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
Funzione 3/2
Function 3/2
14
14
1
4
2
4
2
12
12
5 1 3
5 1 3
14
Codice
Code
48090
48091
Articolo
Article
NX32EE1/4G Exia24VDC
NX52EE1/4G Exia24VDC
Funzione
Function
3/2
5/2
14
4 2
4 2
12
12
5 1 3
5 1 3
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
2 ÷ 7 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-10°C ÷ +50°C
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
Causa vibrazioni, non è raccomandata con montaggio verticale
Not reccomended vertical assembly due to vibration
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical features
3.16
2
12
15
84
49,25
1
60
60
30
4
18,5
30
15
220
60
84
32
11,5
1230 12
49,25
60
G 1/4
49,25
1
12
60
15
40
12G 1/4
12
220
G 1/4
G 1/4
22,75
22,75
G 1/4
49,25
30
84
G 1/4
2
4
12
15
84
60
18,5
40
30
30
30
12
220
2
3
60
G 1/4
12
52
24
60
14
5
3
14
52
60
220
30
3
12
11,5 32
40
12
52
14
52
60
8 5
8,5
32
60
11,5
32 8,5
24
24
14
5
1
3
M5
4
1
3
8
40
60
60
60
G 1/4
3
4
2
12
60
Ø 5,3
G 1/4
3
2
M5
Ø 5,3
60
G 1/4
60
1
M5
Ø 5,3
60
1
3
M5
Ø 5,3
1
Voltaggio nominale
Nominal voltage
21,6 ÷ 28 VDC
Voltaggio massimo
Max voltage
32VDC
Corrente nominale
Nominal current
0.195 A (@ 32 VDC)
Potenza nominale
Nominal power
1,6 W (@ 32 VDC)
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T6
NAMUR Inox con bobina incapsulata Ex dm – Stainless Steel NAMUR encapsulated coil Ex dm
NAMUR EM
NAMUR EE
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb
II 2D Ex lb IIIC 95°C IP66 Db
Descrizione - Description
Serie di valvole con interfaccia NAMUR in acciaio inossidabile AISI 316L, particolarmente adatte ad applicazioni nelle industrie
alimentari, chimiche, farmaceutiche, OIL&GAS e minerarie. Conforme alla Direttiva 2014/34/UE, con classificazioni:
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb
II 2D Ex lb IIIC 95°C IP66 Db
Series of valves with NAMUR interface in stainless steel AISI 316L, especially suitable for food, chemical, pharmaceutical, OIL&GAS
and mining industry. Conforming to 2014/34/EU Directive, certified:
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb
II 2D Ex lb IIIC 95°C IP66 Db
Codifica - Code Key
N
Exdm
6VDC
12VDC
24VDC
48VDC
12VAC
24VAC
48VAC
100VAC
110VAC
115VAC
120VAC
220VAC
230VAC
240VAC
NAMUR
X = con spola in alluminio
with aluminium spool
XX= con spola Inox
with Stainless Steel spool
1/4G = GAS
1/4N = NPT
32 = 3/2
52 = 5/2
EM = Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
Esempio / Example: NX52EM1/4G Exdm24VDC
Per montaggio valvola, se necessario usare piastra PN32 codice 48100 e PN52 codice 48101 (vedi pag. 3.37)
If necessary for assembling valve, use plate PN32 code 48100 and PN52 code 48101 (see page 3.37)
Materiali - Materials
N° Descrizione / Description
Materiali / Materials
1
Corpo
Body
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
2
Fondelli
Cover
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
3
Spola
Spool
Alluminio anodizzato duro (Serie X)
Hard anodized aluminium (X series)
Acciaio Inox AISI 316 (SerieXX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
Fortron 1140L4 (Serie X)
Fortron 1140L4 (X series)
4
Distanziali
Distancers
5
Guarnizioni
Seals
HNBR
Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
6
Molla
Spring
Acciaio Inox
Stainless Steel
7
Pilota
Operator
Acciaio Inox
Stainless Steel
8
Bobina
Coil
Resina termoindurente
Thermoset resin
8
7
2
1
5
4
3
6
2
Acciaio inox AISI 316 (Serie XX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
3.17
3
NAMUR Inox con bobina incapsulata Ex dm – Stainless Steel NAMUR encapsulated coil Ex dm
NAMUR 3/2 - 5/2 monostabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/spring
II 2G Ex db mb IIC T5 Gb
II 2D Ex lb IIIC 95°C IP66 Db
2
12
M5
14
5
Ø 5,3
5
2
8
36
36,6
60
20
36,6
60
20
36,6
24
32
24
32
24
32
14
M5
Ø 5,3
5
36
150
20
1
5 8
36
M5
Ø 5,3
3
8
M5
Ø 5,3
52
8
8,5
12
12
32
60
12
12
32
PG 9
DIN 46 320
G 1/4
G 1/4
G 1/4
PG 9
DIN 46 320
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
21,25
49,25
22,75
22,75
21,25
49,25
22,75
22,75
21,25
2
1
18,5
2
4
14
G 1/4
49,25
84
3
12
22,75
22,75
2
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
21,25
32
4
2
14
12
14
33
1
Simbolo
Symbol
Articolo
Article
34
1 1
2
3
10
1
3
1
NX32EM1/4G Exdm*
NX52EM1/4G Exdm*
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
4
2
3/2
5/2
14
2
12
5 1
3
10
3
1
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
2
12
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
1,5 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25°C ÷ + 50°C
4
14
4
14
1
3
5
5
14
12
1
3
14
2
4
2
4
1
12
5 1 3
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
3.18
2
2
14
Connessioni
Port size
Caratteristiche elettriche
Electrical features
2
Ordinare o richiedere con descrizione, il codice sarà assegnato in funzione alla tensione 12
Order or require with description, code will be assigned depending by the tension
Funzione
Function
Fluido
Fluid
51
3
14
14
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
Funzione 3/2
Function 3/2
Codice
Code
14
2
3 1
5 1 3
G 1/4
15
32
G 1/4
1
32
12
18,5
22,75
32
12
15
22,75
84
8,5
60
PG 9
DIN 46 320
49,25
32
84
3
14
15
84
32
11,5
60
PG 9
DIN 46 320
24
32
32
52
60
12
1
2
18,5 18,5
3
36,6
12
15
20
60
3
14
52
150
52
60
11,5 11,5 3211,532 8,5 328,5
36
150
150
Voltaggio nominale
Nominal voltage
6VDC
Voltaggio massimo
Max voltage
-
Corrente nominale
Nominal current
Potenza nominale
Nominal power
12VDC 24VDC 48VDC 12VAC
-
-
-
24VAC
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
1
48VAC 100VAC 110VAC 115VAC 120VAC 220VAC 230VAC 240VAC
4
14
12
50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ
5
1
0,510 A 0,250 A 0,125 A 0,063 A 0,270 A 0,133 A 0,067 A 0,032 A 0,029 A 0,028 A 0,027 A 0,014 A 0,014 A 0,013 A
4
3W
3W
3W
3W
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,214VA
2
3,2 VA
3,2 VA12
5 1 3
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T5
14
4 2
5 1 3
12
2
14
14
3
1
NAMUR Inox con bobina incapsulata Ex dm – Stainless Steel NAMUR encapsulated coil Ex dm
3
14
4
2
4
2
14
8 5
5 1
M5
8 5
36
60
24
32
60
20
36,6
60
24
8,5
36,6
32
Ø 5,3
32
36,6
12
24
12
G 1/4
15
18,5
60
18,5
84
G 1/4
G 1/4
22,75
22,75
60
15
84
G 1/4
49,25
PG 9 60
DIN 46 320
49,25
60
84
22,75
12
22,75
2
10
2
3
1
3
1
10
G 1/4
G 1/4
G 1/4
22,75
22,75
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
49.25
60
14
14
2
10
3
1
10
3
1
4
12
4
12
5
Simbolo
Symbol
1
5
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
Funzione 3/2
Function 3/2
14
14
1
4
2
4
2
12
12
5 1 3
5 1 3
14
Ordinare o richiedere con descrizione, il codice sarà assegnato in funzione alla tensione 14
Order or require with description, code will be assigned depending by the tension
4 2
12
4 2
12
5 1 3
5 1 3
NX32EE1/4G Exdm*
NX52EE1/4G Exdm*
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
3/2
5/2
Funzione
Function
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
1 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25°C ÷ + 50°C
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
Causa vibrazioni, non è raccomandata con montaggio verticale
Not reccomended vertical assembly due to vibration
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical features
3
49.25
84
Articolo
Article
1
2
49,25
Codice
Code
4
12
49.25
49.25
22,75
1
60
12
15
49,25
2
4
12
12
22,75
2
3
12
11,5
G 1/4
3
20
32
52
11,5
G 1/4
60
18,5
PG 9
DIN 46 320
G 1/4
12G 1/4
12
36,6
32
60
15
PG 9
DIN 46 320
60
G 1/4
14
5
8,5
60
PG 9
DIN 46 320
14
20
220
60 60
1236,6 12
20
14
5
1
3
20
4
1
3
14
11,5
32
52
60
20
M5
36,6
32
11,58,5
52
36
220
24
36,6
328,5
52
36
220
20
2
12
18,5
36,6
4
8 5
8 5
36
20
3
2
12
220
3
5 1
M5
Ø 5,3
1
II 2G Ex db mb IIC
3 T5
1 Gb
II 2D Ex lb IIIC 95°C IP66 Db
M5
Ø 5,3
2
3
14
Ø 5,3
2
14
NAMUR 3/2 - 5/2 bistabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/solenoid
1
Voltaggio nominale
Nominal voltage
6VDC
Voltaggio massimo
Max voltage
-
Corrente nominale
Nominal current
Potenza nominale
Nominal power
12VDC 24VDC 48VDC 12VAC
-
-
-
24VAC
48VAC 100VAC 110VAC 115VAC 120VAC 220VAC 230VAC 240VAC
50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ
0,510 A 0,250 A 0,125 A 0,063 A 0,270 A 0,133 A 0,067 A 0,032 A 0,029 A 0,028 A 0,027 A 0,014 A 0,014 A 0,013 A
3W
3W
3W
3W
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T5
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3.19
NAMUR Inox con bobina incapsulata antifiamma Ex d - Stainless Steel NAMUR Encapsulated flameproof coil Ex d
NAMUR EM
NAMUR EE
II 2G Ex d IIC T6 Gb
Descrizione - Description
3
Serie di valvole con interfaccia NAMUR in acciaio inossidabile AISI 316L, particolarmente adatte ad applicazioni nelle industrie
alimentari, chimiche, farmaceutiche, OIL&GAS e minerarie. Con bobina incapsulata per prevenire eventuali esplosioni nell’ambiente
circostante. Conforme alla Direttiva 2014/34/UE, con classificazione:
II 2G Ex d IIC T6 Gb
Series of valves with NAMUR interface in stainless steel AISI 316L, especially suitable for food, chemical, pharmaceutical, OIL&GAS
and mining industry. With encapsulated coil to prevent explosion on surrounding atmosphere. Conforming to 2014/34/EU Directive,
certified:
II 2G Ex d IIC T6 Gb
Codifica - Code Key
N
Exd
12VDC
24VDC
24VAC
110VAC
120VAC
220VAC
240VAC
NAMUR
X = con spola in alluminio
with aluminium spool
XX= con spola Inox
with Stainless Steel spool
1/4G = GAS
1/4N = NPT
32 = 3/2
52 = 5/2
Esempio / Example: NX52EM1/4G Exd24VDC
EM = Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
Materiali - Materials
N° Descrizione / Description
Materiali / Materials
w
Corpo
Body
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
2
Fondelli
Cover
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
Alluminio anodizzato duro (Serie X)
Hard anodized aluminium (X series)
3
Spola
Spool
4
Distanziali
Distancers
5
Guarnizioni
Seals
HNBR
Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
6
Molla
Spring
Acciaio Inox
Stainless Steel
7
Pilota
Operator
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
3.20
Acciaio Inox AISI 316 (SerieXX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
Fortron 1140L4 (Serie X)
Fortron 1140L4 (X series)
Acciaio inox AISI 316 (Serie XX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
7
2
1
5
4
3
6
2
NAMUR Inox con bobina incapsulata antifiamma Ex d - Stainless Steel NAMUR Encapsulated flameproof coil Ex d
NAMUR 3/2 - 5/2 monostabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/spring
II 2G Ex d IIC T6 Gb
2
3
5,
32
12
24
1
32
2
14
3
32
Ø
3
5,
M 20x1.5
12
12
1
2
11,5
12
12
3
5,
M 20x1.5
Ø
12
64,5
8,5
11,5 11,5 32
Ø
M 20x1.5
14
3
32
32
52
24
8,5
64,5
12
32 8,5
32
52
24
52
64,5
14
32
35
32
53,75
88,5
32
155,5
85 8
15
15
22,75
M521,25
22,75
22,75
21,25
G 1/4
G 1/4
12
14
M5
155,5
35
53,75
22,75
22,75
21,25
4
2
32
4
2
14
12
14
33
1
Simbolo
Symbol
Articolo
Article
14
2
34
1 1
2
2
3
3
1
NX32EM1/4G Exd*
NX52EM1/4G Exd*
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
4
2
3/2
5/2
14
12
10
1
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
2
5 1
3
10
3
1
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
2
12
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
2 ÷ 8 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-20°C ÷ + 60°C
14
4
14
4
1
3
5
5
14
14
12
1
3
2
4
2
4
1
12
5 1 3
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical features
2
Ordinare o richiedere con descrizione, il codice sarà assegnato in funzione alla tensione 12
Order or require with description, code will be assigned depending by the tension
Funzione
Function
Fluido
Fluid
51
3
14
14
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
Funzione 3/2
Function 3/2
Codice
Code
14
2
3 1
5 1 3
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
155,5
88,5
3
1
2
8
15
88,5
22,75
2
5
53,75
G 1/4
5
M5
35
1
3
30
G 1/4
18,5
G 1/4
14
30
G 1/4
30
G 1/4
G 1/4
18,5 18,5
G 1/4
94,2
94,2 94,2
3
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
Voltaggio nominale
Nominal voltage
12 VDC
24 VDC
24 VAC
110 VAC
120 VAC
220 VAC
Frequenza
Frequenza
-
-
50/60 HZ
50/60 HZ
50/60 HZ
50/60 HZ
Corrente nominale
Nominal current
-
-
-
-
-
-
Potenza nominale
Nominal power
3,5 W
3,5 W
4 VA
4 VA
4 VA
4 VA
1
240 VAC
14
4
12
50/60 HZ
5
1
4
2
4 VA
14
12
5 1 3
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T6
14
4 2
12
5 1 3
3.21
2
14
14
3
1
NAMUR Inox con bobina incapsulata antifiamma Ex d - Stainless Steel NAMUR Encapsulated flameproof coil Ex d
3
14
2
2
14
NAMUR 3/2- 5/2 bistabile
NAMUR 3/2- 5/2 solenoid/solenoid
3
II 2G Ex d IIC T6 Gb
1
4
2
4
2
14
5 1
64,5
3
5 1
8,5
24
1
3
14
64,5
1
3
2
Ø
3
5,
M 20x1.5
64,5
24
Ø
3
5,
64,5
32
3
5,
G 1/4
M 20x1.5
22,75
35
8
15
223
53,75
35
53.75
M5
53,75
22,75
G 1/4
5
88,5
22,75
53.75
1
2
10
2
3
1
3
1
10
2
G 1/4
G 1/4
12
18,5
8
15
22,75
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
5
M5
53,75
22,75
53.75
35
223
88,5
2
10
3
1
10
3
1
12
35
35
14
14
4
12
4
12
5
Simbolo
Symbol
53,75
1
5
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
Funzione 3/2
Function 3/2
Articolo
Article
4
12
53,75
Codice
Code
1
12
223
88,5
2
4
30
22,75
94,2
53,75
2
3
5
M5
35
18,5
G 1/4
18,5
G 1/4
8
15
3
G 1/4
M 20x1.5
12
30
12
94,2
G 1/4
3
52
M 20x1.5
12
Ø
G 1/4
14
14
94,2
12
14
5
11,5
M 20x1.5
14
5
1
3
8,5
12
4
1
3
30
12
12
11,5
M 20x1.5
2
12
52
32
64,5
32 11,5 8,5
24
52
64,5
4
14
14
1
4
2
4
2
14
4 2
12
5 1 3
5 1 3
NX32EE1/4G Exd*
NX52EE1/4G Exd*
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
3/2
5/2
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
2 ÷ 8 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-20°C ÷ + 60°C
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
Causa vibrazioni, non è raccomandata con montaggio verticale
Not reccomended vertical assembly due to vibration
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
3.22
12
4 2
Fluido
Fluid
Caratteristiche elettriche
Electrical features
12
5 1 3
Ordinare o richiedere con descrizione, il codice sarà assegnato in funzione alla tensione14
Order or require with description, code will be assigned depending by the tension
Funzione
Function
12
5 1 3
Voltaggio nominale
Nominal voltage
12 VDC
24 VDC
24 VAC
110 VAC
120 VAC
220 VAC
240 VAC
Frequenza
Frequenza
-
-
50/60 HZ
50/60 HZ
50/60 HZ
50/60 HZ
50/60 HZ
Corrente nominale
Nominal current
-
-
-
-
-
-
-
Potenza nominale
Nominal power
3,5 W
3,5 W
4 VA
4 VA
4 VA
4 VA
4 VA
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T6
NAMUR Inox con bobina incapsulata Ex mb - Stainless Steel NAMUR encapsulated coil Ex mb
NAMUR EM
NAMUR EE
II 2G Ex mb IIC T5 Gb
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 Db
Descrizione - Description
Serie di valvole con interfaccia NAMUR in acciaio inossidabile AISI 316L, particolarmente adatte ad applicazioni nelle industrie
alimentari, chimiche, farmaceutiche, OIL&GAS e minerarie. Conforme alla Direttiva 2014/34/UE, con classificazioni:
II 2G Ex mb IIC T5 Gb
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 Db
Series of valves with NAMUR interface in stainless steel AISI 316L, especially suitable for food, chemical, pharmaceutical, OIL&GAS
and mining industry. Conforming to 2014/34/EU Directive, certified:
II 2G Ex mb IIC T5 Gb
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 Db
Codifica - Code Key
N
Exmb
6VDC
12VDC
24VDC
48VDC
12VAC
24VAC
48VAC
100VAC
110VAC
115VAC
120VAC
220VAC
230VAC
240VAC
NAMUR
X = con spola in alluminio
with aluminium spool
XX= con spola Inox
with Stainless Steel spool
1/4G = GAS
1/4N = NPT
32 = 3/2
52 = 5/2
Esempio / Example: NX52EM1/4G Exmb24VDC
EM = Elettrica/Molla
Solenoid/Spring
EE = Elettrica/Elettrica
Solenoid/Solenoid
Materiali - Materials
N° Descrizione / Description
Materiali / Materials
1
Corpo
Body
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
2
Fondelli
Cover
Acciaio Inox AISI 316L
Stainless Steel AISI 316L
3
Spola
Spool
Alluminio anodizzato duro (Serie X)
Hard anodized aluminium (X series)
Acciaio Inox AISI 316 (SerieXX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
8
7
2
1
5
4
3
6
2
Fortron 1140L4 (Serie X)
Fortron 1140L4 (X series)
4
Distanziali
Distancers
5
Guarnizioni
Seals
HNBR
Hydrogenate Nitrile Butadine Rubber (HNBR)
6
Molla
Spring
Acciaio Inox
Stainless Steel
7
Pilota
Operator
Acciaio Inox
Stainless Steel
8
Bobina
Coil
Resina termoindurente
Thermoset resin
Acciaio inox AISI 316 (Serie XX)
Stainless Steel AISI 316 (XX series)
3.23
3
NAMUR Inox con bobina incapsulata Ex mb - Stainless Steel NAMUR encapsulated coil Ex mb
NAMUR 3/2 - 5/2 monostabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/spring
II 2G Ex mb IIC T5 Gb
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 Db
2
12
Ø 5,3
Ø 5,3
M5
1
3
5 8
M5
8
58
Ø 5,3
14
5
M5
24
32
12
42
150
12
42
150
24
32
24
32
8
8,5
32
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
G 1/4
8,5
52 52
32
3
12
15
18,5
18,5 18,5
49,25
22,75
22,75
49,25
22,75
22,75
21,25
22,75
22,75
21,25
49,25
2
14
60
21,25 G 1/4
12
2
12
49,25
30
4
14
G 1/4
G 1/4
22,75
1
32
22,75
2
3/2 monostabile
3/2 solenoid/spring
21,25
32
4
2
14
12
14
33
1
Simbolo
Symbol
Articolo
Article
34
1 1
2
3
10
1
3
1
NX32EM1/4G Exmb*
NX52EM1/4G Exmb*
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
4
2
3/2
5/2
14
2
12
5 1
3
10
3
1
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
2
12
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
1,5 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25°C ÷ + 50°C
4
14
4
14
1
3
5
5
14
12
1
3
14
2
4
2
4
1
12
5 1 3
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
In tutte le posizioni
In any position
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
3.24
2
2
14
Connessioni
Port size
Caratteristiche elettriche
Electrical features
2
Ordinare o richiedere con descrizione, il codice sarà assegnato in funzione alla tensione 12
Order or require with description, code will be assigned depending by the tension
Funzione
Function
Fluido
Fluid
51
3
14
14
5/2 monostabile
5/2 solenoid/spring
Funzione 3/2
Function 3/2
Codice
Code
14
2
3 1
5 1 3
32
84
1
11,5
G 1/4
3
32
G 1/4
32 32
11,5
32
32
32
12
12
14
32 32
12
12
32
18,5
30
84
32
60
2
24
15
84
30
32
60
30
30
30 30
30
12
15 15
12
60
11,5 11,5
42
1
52
150
12
84
3
52
8,5
32 8,5
42
2
14
5
150
3
M5
Ø 5,3
12
Voltaggio nominale
Nominal voltage
6VDC
Voltaggio massimo
Max voltage
-
Corrente nominale
Nominal current
Potenza nominale
Nominal power
12VDC 24VDC 48VDC 12VAC
-
-
-
24VAC
2
10
4 2
12
12
14
3 1
5 1 3
2
12
10
3
1
48VAC 100VAC 110VAC 115VAC 120VAC 220VAC 230VAC 240VAC
4
14
12
50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ
5
1
0,510 A 0,250 A 0,125 A 0,063 A 0,270 A 0,133 A 0,067 A 0,032 A 0,029 A 0,028 A 0,027 A 0,014 A 0,014 A 0,013 A
4
3W
3W
3W
3W
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,214VA
2
3,2 VA
3,2 VA12
5 1 3
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T5
14
4 2
5 1 3
12
2
14
14
3
1
NAMUR Inox con bobina incapsulata Ex mb - Stainless Steel NAMUR encapsulated coil Ex mb
3
14
2
3
1
II 2G Ex mb IIC T53 Gb1
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 Db
14
4
2
4
2
14
M5
5 1
3
8
5 1
5
5
Ø 5,3
2
14
NAMUR 3/2 - 5/2 bistabile
NAMUR 3/2 - 5/2 solenoid/solenoid
1
2
Ø 5,3
M5
8
Ø 5,3
5
42
M5
5
220
42
220
12
11,5
328,5
52
60
12
12
60
60
12
12
60
220
G 1/4
G 1/4
24
12
30
49,25
30
49,25
22,75
G 1/4
49.25
22,75
22,75
49.25
1
4
1
2
3
1
3
1
10
3
30
11,5
10
2
12
60
2
32
30
30
12
G 1/4
30
G 1/4
2
10
3
1
10
3
1
12
60
49,25
30
84
22,75
22,75
30
30
60
15
84
18,5
30
84
22,75
2
4
12
30
60
18,5
15
49.25
18,5
22,75
15
84
G 1/4
22,75
12
18,5
G 1/4
49,25
15
30
30
30
G 1/4
30
G 1/4
2
3
12
60
60
3
42
32
G 1/4
14
5
8,5
42
14
32
12
G 1/4
12
12
1
14
11,532
42
32 52
24
11,5
42
32
12
12
52
24
14
5
8
42
4
1
3
3
8,5
Ø 5,3
12
12
32
8,5
24
4
2
12
12
52
42
8
220
12
G 1/4
60
3
M5
49.25
3/2 bistabile
3/2 solenoid/solenoid
30
60
Articolo
Article
14
4
12
4
12
5
Simbolo
Symbol
1
5
5/2 bistabile
5/2 solenoid/solenoid
Funzione 3/2
Functions 3/2
Codice
Code
14
14
14
1
4
2
4
2
12
12
5 1 3
5 1 3
14
Ordinare o richiedere con descrizione, il codice sarà assegnato in funzione alla tensione 14
Order or require with description, code will be assigned depending by the tension
4 2
12
4 2
12
5 1 3
5 1 3
NX32EE1/4G Exmb*
NX52EE1/4G Exmb*
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
*specificare tensione es: 24VDC / specify tension ex: 24VDC
3/2
5/2
Funzione
Function
Fluido
Fluid
Aria compressa filtrata con o senza lubrificazione. La lubrificazione se utilizzata non deve essere interrotta.
Compressed filtered air with or without lubrication. Lubrication, if started, must be continued.
Connessioni
Port size
1/4 GAS - 1/4 NPT
Pressione di lavoro
Pressure range
1 ÷ 10 bar
Temperatura d’esercizio
Temperature range
-25°C ÷ + 50°C
Ø Nominale
Ø Nominal
8
Portata
Flow
1.100 Nl/min, 6 bar, ΔP 1 bar
Montaggio
Mounting
Causa vibrazioni, non è raccomandata con montaggio verticale
Not reccomended vertical assembly due to vibration
Comando manuale
Manual override
Bistabile
Bistable
Caratteristiche elettriche
Electrical features
Voltaggio nominale
Nominal voltage
6VDC
Voltaggio massimo
Max voltage
-
Corrente nominale
Nominal current
Potenza nominale
Nominal power
12VDC 24VDC 48VDC 12VAC
-
-
-
24VAC
48VAC 100VAC 110VAC 115VAC 120VAC 220VAC 230VAC 240VAC
50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ 50/60 HZ
0,510 A 0,250 A 0,125 A 0,063 A 0,270 A 0,133 A 0,067 A 0,032 A 0,029 A 0,028 A 0,027 A 0,014 A 0,014 A 0,013 A
3W
3W
3W
3W
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
Durata inserimento
Duty cycle
100% ED
Classe temperatura
Temperature class
T5
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3,2 VA
3.25
Note - Notes
Bobine – Coils
Serie B22
Series B22
3
Serie / Series: B22
Descrizione - Description
Serie di bobine a basso assorbimento elettrico a norme EN60204 e VDE 0580, classe F.
Series of coils with low electrical consumption conforming to EN 60204 and VDE 0580 standards, class F.
Codice / Code
Articolo / Article
Tensione / Voltage
48092
B2212VDC
12 VDC
48093
B2212VAC
12 VAC
48023
B2224VDC
24 VDC
48019
B2224VAC
24 VAC
48094
B2248VAC
48 VAC
48095
B22110VAC
110 VAC
48096
B22230VAC
230 VAC
Caratteristiche tecniche / Technical data
Corrente continua / Direct current
Corrente alternata / Alternating current
± 10%
± 10%
-
± 5%
3W
4,2 VA
12 e 24 V
12, 24, 48,110, 230 V 50/60 HZ
Tolleranza della tensione
Voltage tolerance
Tolleranza della frequenza
Frequency tolerance
Assorbimento elettrico
Electrical consumption
Tensione
Voltage
Durata dell’inserimento
Duty cycle
100% ED
Grado di protezione
Class protection
IP 65 (con connettore montato / with mounted connector)
Temperatura
Temperature range
-20°C ÷ + 50°C
Tempo di inserimento
Response time
10 ms
3.27
Bobine – Coils
Serie B22X
Series B22X
II 3G Ex nA IIC T5 Gc X
II 3D Ex tc IIIC T95° Dx X
3
Serie / Series: B22X
Descrizione - Description
Serie di bobine conformi alla Direttiva ATEX 2014/34/UE per applicazioni in atmosfere potenzialmente esplosive Gruppo II,
categoria 3, Gas e polvere.
Series of coils conforming to 2014/34/EU ATEX Directive for application in potentially explosive atmospheres Group II, category 3,
Gas and Dust.
Codice / Code
Articolo / Article
Tensione / Voltage
48097
B22X12VDC
12 VDC
48098
B22X12VAC
12 VAC
48099
B22X24VDC
24 VDC
48102
B22X24VAC
24 VAC
48103
B22X48VAC
48 VAC
48104
B22X110VAC
110 VAC
48105
B22X230VAC
230 VAC
Caratteristiche tecniche / Technical data
Corrente continua / Direct current
Corrente alternata / Alternating current
± 10%
± 10%
-
50/60 Hz
3W
5 VA
12 e 24 V
12, 24, 48,110, 230 V
Tolleranza della tensione
Voltage tolerance
Frequenza
Frequency
Assorbimento elettrico
Electrical consumption
Tensione
Voltage
Durata dell’inserimento
Duty cycle
100% ED
Grado di protezione
Class protection
IP 65 (con connettore montato / with mounted connector)
Temperatura
Temperature range
-20°C ÷ + 50°C
3.28
Bobine – Coils
Serie B30X
Series B30X
29.5
30
II 2G Ex mb IIC T5 Gb
II 2D Ex tb IIIC T95°C IP66 Db
3
65,5
12
Serie / Series: B30X
Descrizione - Description
Serie di bobine taglia 30 mm conformi alla Direttiva ATEX 2014/34/UE per applicazioni in atmosfere potenzialmente esplosive
Gruppo II, categoria 2, Gas e polvere. Fornite con cavo di lunghezza 3 mt e connettore.
Nota: per montare questa bobina con spessore 30 mm su una valvola NAMUR (spessore 25 mm) potrebbe essere necessaria la piastrina codice 48100 articolo PN32 per
valvole 3/2 e codice 48101 articolo PN52 per valvole 5/2. Vedi pag. 3.37
Series of coils size 30 mm conforming to 2014/34/EU ATEX Directive for application in potential explosive atmospheres Group II,
category 2, Gas and Dust. Supplied with 3 mt length cable and connector mounted.
Note: for assembling this 30 mm thick coil on a NAMUR valve (25 mm thick) should be necessary the plate code 48100 article PN32 for 3/2 valve and code 48101 article
PN52 for 5/2 valve.
Codice / Code
Articolo / Article
Tensione / Voltage
48106
B30X24VDC
24 VDC
48107
B30X24VAC
24 VAC
48108
B30X48VAC
48 VAC
48109
B30X110VDC
110 VDC
48110
B30X110VAC
110 VAC
48111
B30X230VAC
230 VAC
Caratteristiche tecniche / Technical data
Tolleranza della tensione
Voltage tolerance
Frequenza
Frequency
Assorbimento elettrico
Electrical consumption
Tensione
Voltage
Durata dell’inserimento
Duty cycle
Corrente continua / Direct current
Corrente alternata / Alternating current
± 10%
± 10%
-
50/60 Hz
3W
3,2 VA
24 e 110 V
24, 48,110, 230 V
100% ED
Grado di protezione
Class protection
IP 65 (con connettore montato / with mounted connector)
Temperatura
Temperature range
-20° C ÷ + 50°C
3.29
Note - Notes
Connettori – Connectors
Serie C22N/C22T
Series C22N/C22T
Serie / Series: C22N
3
C22T
Descrizione - Description
Serie di connettori a norme DIN 43650 per bobine tipo B22. Forniti standard completi di vite di fissaggio e guarnizione profilata in
NBR. Nelle versioni in cui è previsto il colore LED è giallo.
Series of connectors conforming to DIN 43650 standards for coils type B22.
In the standard version they are provided with fixing screw and NBR profiled seal.Yellow LED as standard.
Codice / Code
Articolo / Article
Versione / Version
48112
C22N
48114
C22T24
Con LED+VDR, transparente 24 V, AC-DC / With LED+VDR, transparent 24 V, AC-DC
48115
C22T110
Con LED+VDR, transparente 115 V, AC-DC / With LED+VDR, transparent 115 V, AC-DC
48116
C22T230
Con LED+VDR, transparente 230 V, AC-DC / With LED+VDR, transparent 230 V, AC-DC
Standard, nero / Standard, black
Caratteristiche tecniche
Technical data
Distanza contatti / Contact distance
Tensione nominale / Nominal voltage
Standard
Standard
Trasparente con circuito
Transparent with circuit
11 mm
11 mm
AC max 250 V; DC max 300 V
250 V
Portata nominale contatti / Nominal current
10 A
10 A
Portata massima contatti / Maximum current on contacts
16 A
16 A
Corrente massima / Maximum current
Resistenza contatti / Contact resistance
Sezione massima conduttori / Maximum conductor section
-
-
≤ 4 m Ohm
≤ 4 m Ohm
1,5 mm2
1,5 mm2
Tipo di serracavo / Gland size option
Pg 09
Pg 09
Grado di protezione / Protection class
IP 65 EN 60529
IP 65 EN 60529
Classe di isolamento / Insulation class
VDE 0110 - 1/89
VDE 0110 - 1/89
Temperatura / Temperature range
- 40°C ÷ + 90 °C
- 40°C ÷ + 90 °C
Contatto di terra (numero) / Earth contact (number)
1
1
Numero dei poli / Poles
2
2
3.31
Connettori – Connectors
Serie C22NC/C22NLC
Series C22NC/C22NLC
Serie / Series: C22NC
C22NLC
3
Descrizione - Description
Serie di connettori a norme DIN 43650 per bobine tipo B22. Forniti standard completi di cavo, divite di fissaggio e guarnizione. Nelle
versioni in cui è previsto, il colore LED è rosso.
Series of connectors conforming to DIN 43650 standards for coils type B22.
In the standard version they are provided with cacle, fixing screw and seal. Red LED as standard.
Codice / Code
Articolo / Article
Versione / Version
48113
C22NC
48117
C22NL24C
Con LED+VDR, nero, cavo 2 mt, 24 V, AC-DC
With LED+VDR, black, 2 mt cabled, 24 V, AC-DC
48118
C22NL110C
Con LED+VDR, nero, cavo 2 mt, 115 V, AC-DC
With LED+VDR, black, 2 mt cabled, 115 V, AC-DC
48119
C22NL230C
Con LED+VDR, nero, cavo 2 mt, 230 V, AC-DC
With LED+VDR, black, 2 mt cabled, 230 V, AC-DC
Standard, nero, cablato
Standard black cabled
Caratteristiche del cavo standard / Standard cable characteristics
Lunghezza / Lenght
2 mt.
Materiale / Material
Polipropilene autoestinguente / Self-extinguishing polypropylene
Colore / Colour
Colore dei fili / Wires colour
Diametro esterno / External diameter
Isolamento / Insulation
Grigio / Grey
A norme / Conforming to ENEL 0722
7,3 mm
300 V
Temperatura / Temperature range
- 5°C ÷ +70°C
Norma / Standard
CEI 2022 II OR
Sezione fili / Wire section
3x1 mm2
Caratteristiche tecniche / Technical data
Distanza contatti / Contact distance
11 mm
Tensione nominale / Nominal voltage
250 V
Portata nominale contatti / Nominal current
-
Portata massima contatti / Maximum current on contacts
-
Corrente massima / Maximum current
Resistenza contatti / Contact resistance
Sezione massima conduttori / Maximum conductor section
5A
≤ 4 m Ohm
-
Tipo di serracavo / Gland size option
-
Grado di protezione / Protection class
IP 65 EN 60529
Classe di isolamento / Insulation class
VDE 0110 - 1/89
Temperatura / Temperature range
- 40°C ÷ +90°C
Contatto di terra (numero) / Earth contact (number)
Numero dei poli / Poles
3.32
2 (pos. 6/12)
2
Connettori – Connectors
Serie C30N/C30T
Series C30N/C30T
Serie / Series: C30N
3
C30T
Descrizione - Description
Serie di connettori a norma DIN 43650 - A/ISO 4400 per bobine NAMUR Inox Ex ia. Forniti standard completi di vite di fissaggio e
guarnizione profilata in NBR. Nelle versioni in cui è previsto, il colore del LED é giallo.
Series of connectors conforming to DIN 43650 - A/ISO 4400 standards for coils of Stainless Steel NAMUR Ex ia. In the standard
version they are provided with fixing screw and NBR profiled seal. Yellow LED as standard.
Codice / Code
Articolo / Article
Versione / Version
48120
C30N
48122
C30T24
Con LED+VDR, transparente 24 V, AC-DC / With LED+VDR, transparent 24 V, AC-DC
48123
C30T110
Con LED+VDR, transparente 115 V, AC-DC / With LED+VDR, transparent 115 V, AC-DC
48124
C30T230
Con LED+VDR, transparente 230 V, AC-DC / With LED+VDR, transparent 230 V, AC-DC
Standard, nero / Standard, black
Caratteristiche tecniche
Technical data
Distanza contatti / Contact distance
Standard
Standard
Trasparente con circuito
Transparent with circuit
9,4 mm
9,4 mm
AC max 250 V; DC max 300 V
250 V
Portata nominale contatti / Nominal current
6 A
6A
Portata massima contatti / Maximum current on contacts
10 A
10 A
-
-
Tensione nominale / Nominal voltage
Corrente massima / Maximum current
Resistenza contatti / Contact resistance
Sezione massima conduttori / Maximum conductor section
≤ 4 m Ohm
≤ 4 m Ohm
0,75 mm
0,75 mm2
2
Tipo di serracavo / Gland size option
Pg 07
Pg 07
Grado di protezione / Protection class
IP 65 EN 60529
IP 65 EN 60529
Classe di isolamento / Insulation class
VDE 0110 - 1/89
VDE 0110 - 1/89
Temperatura / Temperature range
- 40°C ÷ + 90°C
- 40°C ÷ + 90-°C
Contatto di terra (numero) / Earth contact (number)
1
1
Numero dei poli / Poles
2
2
3.33
Connettori – Connectors
Serie C30NC/C30NLC - Series C30NC/C30NLC
Tipo/Type: C30NC
C30NLC
3
Descrizione - Description
Serie di connettori a norma DIN 43650 - A/ISO 4400 per bobine NAMUR Inox Ex ia. Forniti standard completi di cavo, vite di fissaggio
e guarnizione. Nelle versioni in cui è previsto, il colore del LED é rosso.
Series of connectors conforming to DIN 43650 - A/ISO 4400 standards for coils of Stainless Steel NAMUR Ex ia. In the standard
versions they are provided with cable, fixing screw and seal. In the provided versions the colour of the LED is red.
Codice / Code
Articolo / Article
Versione / Version
48121
C30NC
48125
C30NL24C
Con LED+VDR, nero cablato, 24 V, AC-DC
With LED+VDR, black, 2 mt cabled, 24 V, AC-DC
48126
C30NL110C
Con LED+VDR, nero cablato, 115 V, AC-DC
With LED+VDR, black, 2 mt cabled, 115 V, AC-DC
48127
C30NL230C
Con LED+VDR, nero cablato, 230 V, AC-DC
With LED+VDR, black, 2 mt cabled, 230 V, AC-DC
Standard, nero, cablato
Standard black cabled
Caratteristiche del cavo standard / Standard cable characteristics
Lunghezza / Lenght
2 mt.
Materiale / Material
Polipropilene autoestinguente / Self-extinguishing polypropylene
Colore / Colour
Grigio / Grey
Colore dei fili / Wires colour
A norme / Conforming to ENEL 0722
Diametro esterno / External diameter
5,5 mm.
Isolamento / Insulation
300 V
Temperatura / Temperature range
- 5°C ÷ + 70°C
Norma / Standard
CEI 2022 II OR
Sezione fili / Wire section
3x0,5 mm2
Caratteristiche tecniche / Technical data
Distanza contatti / Contact distance
Tensione nominale / Nominal voltage
9,4 mm
250 V
Portata nominale contatti / Nominal current
-
Portata massima contatti / Maximum current on contacts
-
Corrente massima / Maximum current
Resistenza contatti / Contact resistance
3A
≤ 4 m Ohm
Sezione massima conduttori / Maximum conductor section
-
Tipo di serracavo / Gland size option
-
Grado di protezione / Protection class
IP 65 EN 60529
Classe di isolamento / Insulation class
VDE 0110 - 1/89
Temperatura / Temperature range
- 40°C ÷ + 90°C
Contatto di terra (numero) / Earth contact (number)
Numero dei poli / Poles
3.34
2 (pos. 6/12)
2
Connettori – Connectors
Serie C22NX
Series C22NX
II 3D
Serie / Series: C22NX
3
Descrizione - Description
Connettore ATEX conforme ai requisiti della direttiva 2014/34/UE, classe II, Categoria 3D. I connettori ATEX dispongono di una vite
di fissaggio centrale che può essere aperta soltanto con un attrezzo speciale. Pittogrammi sul connettore indicano di non disinserire
il connettore sotto tensione e la marcatura ATEX.
Dimensioni conformi alla EN 175301-803 (formaDIN 43 650).
Connector ATEX version fullfill the requirements of the ATEX directive 2014/34/EU, class II, Category 3D.
The ATEX connectors feature a special central fixing screw, which can only be opened with a special tool and pictograms on the
connectors for not demounting the connector under voltage and the ATEX logo.
Outer dimension according to EN 175301-803 (DIN 43 650).
Codice / Code
Articolo / Article
48128
C22NX
Versione / Version
Standard, nero, ATEX / Standard, black, ATEX
Caratteristiche tecniche / Technical data
Distanza contatti / Contact distance
11 mm
Tensione nominale / Nominal voltage
230 V
Impulso di tensione / Rated impuls voltage
4000 V
Assorbimento (40°C) / Rated current (40°C)
10 A
Resistenza di contatto / Contact resistance
≤ 15 mΩ
Resistenza di isolamento / Insulation resistance
Grado di protezione / Class protection
Temperatura / Temperature range
≥ 100 MΩ
IP 67 (assemblato)
-25°C ÷ +90°C
3.35
Connettori – Connectors
Serie C30NX
Series C30NX
II 3D
Serie / Series: C30NX
3
Descrizione - Description
Connettore ATEX conforme ai requisiti della direttiva 2014/34/UE, classe II, Categoria 3D. I connettori ATEX dispongono di una vite
di fissaggio centrale che può essere aperta soltanto con un attrezzo speciale. Pittogrammi sul connettore indicano di non disinserire
il connettore sotto tensione e la marcatura ATEX.
Dimensioni conformi alla EN 175301-803 (formaDIN 43 650).
Connector ATEX version fullfill the requirements of the ATEX directive 2014/34/EU, class II, Category 3D.
The ATEX connectors feature a special central fixing screw, which can only be opened with a special tool and pictograms on the
connectors for not demounting the connector under voltage and the ATEX logo.
Outer dimension according to EN 175301-803 (DIN 43 650).
Codice / Code
Articolo / Article
48129
C30NX
Versione / Version
Standard, nero, ATEX / Standard, black, ATEX
Caratteristiche tecniche / Technical data
Distanza contatti / Contact distance
18 mm
Tensione nominale / Nominal voltage
230 V
Impulso di tensione / Rated impuls voltage
4000 V
Assorbimento (40°C) / Rated current (40°C)
10 A
Resistenza di contatto / Contact resistance
≤ 15 mΩ
Resistenza di isolamento / Insulation resistance
Grado di protezione / Class protection
Temperatura / Temperature range
3.36
≥ 100 MΩ
IP 67 (assemblato)
-25°C ÷ +90°C
Piastre – Plates
Serie PN
Series PN
The Kit include 2 screws and 1 O-ring
The Kit include 2 screws and 2 O-ring
3
Descrizione - Description
Piastre da montare tra corpo valvola NAMUR ed attuatore rotante in presenza di bobine con spessori maggiori allo spessore del corpo
valvola stesso.
La piastra è fornita completa di viti ed o-ring.
Plates to be mounted between NAMUR valve body and rotary actuator in presence of coils thicker of the valve body.
Plate is supplied complete with screws and o-ring.
Codice / Code
Articolo / Article
Descrizione / Description
48100
PN32
Per valvola 3/2
For valve 3/2
48101
PN52
Per valvola 5/2
For valve 5/2
Materiali standard - Standard materials
Descrizione / Description
Materiali / Materials
Corpo / Body
Alluminio anodizzato / Anodized aluminium
Guarnizioni / Seals
NBR
Viti / Screws
Acciaio / Steel
3.37
Indice – Index
Riduttori manuali
Handwheel manipulators
Disinseribili
Declutchable
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Serie GBD
GBD series
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 4.1
pag. 4.2
Senza sblocco
Without declutch
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Serie GBSS
GBSS series
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 4.3
pag. 4.4
Senza sblocco con fine corsa incorporato
Without declutch with integrated limit switch
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Serie GBFC
GBFC series
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 4.5
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Istruzioni
Instructions
pag. 4.7
pag. 4.6
Note - Notes
Riduttori manuali disinseribili – Declutchable handwheel manipulators
GBD
Descrizione - Description
Il riduttore manuale idella serie GBD è appositamente progettato per valvole a farfalla, valvole a sfera e similari, in combinazione con
attuatori pneumatici. Questo dispositivo permette il funzionamento manuale durante l’installazione ed il collaudo del sistema anche in
assenza di fornitura d’aria. Può essere montato direttamente sulla maggior parte dei più comuni attuatori a cremagliera e pignone, e
non necessita di una piastra distanziale installata tra sé e l’attuatore pneumatico.
The GBD Series Handwheel Manipulator is specially designed for butterfly valves, ball valves and similar, together with pneumatic
actuators. This device allows manual operation during installation and system testing even in case of air loss. It can be mounted
directly on most of the popular rack & pinion style pneumatic actuators in the market, and it does not need a distancer installed
between the pneumatic actuator.
Materiali standard - Standard materials
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Descrizione / Description Q.tà / Q.ty
Vite esagonale
Bolt screw
Limitatore
Limiting assembly
Flangia superiore
Upper flange
O-Ring
O-Ring
Seeger
Seeger
Albero di connessione
Connecting shaft
Ingranaggio speciale
Special gear
Chiave
Wrench
Vite di regolazione
Setting screw
Corpo
Body
Vite di regolazione
Adjusting screw
Rondella di tenuta
Sealing washer
Dado di regolazione
Adjusting Nut
Protezione dado di regolazione
Adjusting Nut Cap
O-Ring
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Albero eccentrico
Eccentric shaft
Boccola
Bearing
Vite senza fine
Worm gear
Albero
Shaft
Spina
Pin
Voalnte
Handwheel
Spina
Pin
4
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
2
2
Materiali / Materials
Acciaio Inox
Stainless Steel
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Alluminio rivestito in poliestere
Aluminium polyester coated
NBR70
Acciaio
Steel
Acciaio C45
Carbon steel 45#
Acciaio
Steel
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Alluminio rivestito in poliestere
Aluminium polyester coated
Acciaio
Steel
Acciaio galvanizzato
Galvanized steel
Acciaio galvanizzato
Galvanized steel
2
NBR70
2
NBR70
2
NBR70
2
2
1
1
1
1
1
4
Acciaio C45 nichelato
Steel nickel plating 45#
Bronzo sinterizzato
Sintered bronze
Acciaio C45
Carbon steel 45#
Acciaio C45
Carbon steel 45#
Acciaio armonico
Spring steel
Acciaio al carbonio rivestito in poliestere
Carbon steel polyester coated
Acciaio armonico
Spring steel
4.1
Riduttori manuali disinseribili – Declutchable handwheel manipulators
Riduttori disinseribili serie GBD - Declutchable handweels GBD series
Codice
Code
Articolo
Article
4
IP67
Attacco a norme
Connecting standard
ISO 5211
Rotazione
Rotation
0° ÷ 90° ± 5°
40279
40281
40283
40284
40307
40381
GBD0501417
GBD0701417
GBD1022227
GBD1402736
GBD1653636
GBD2544660
1:40
1:38
1:36
1:50
1:55
1:62
300
360
810
1.310
2.800
5.500
14
14
22
27
36
46
17
17
27
36
36
Ø60
F05 / F07
F07 / F10
F10 / F12
F10 / F14
F16
F16 / F25
F05 / F07
F07 / F10
F10 / F12
F10 / F14
F14
F16 / F25
ØS
Ø200
Ø200
Ø300
Ø400
Ø600
Ø700
A
70
95
115
140
165
275
B
125
150
185
225
268
330
C
110
135
160
200
243
283
E
44,2
52,2
85
85
104,5
130
G
90
125
140
185
230
265
H
100
118
124
162
181
205
H2
14
14
22
27
36
46
J x Deep
17x19
17x19
27x29
36x39
36x39
Ø60x70
K
14
14
22
27
36
46
L
143
177
190
325
395
400
Dp1
70
102
125
140
165
254
F1
8,5
11
13
17
21
21
Dp2
50
70
102
102
-
165
F2
8,5
8,5
11
11
-
17
Dv1
70
102
125
140
140
254
M1
M8x12
M10x15
M12x18
M16x24
M16x24
M20x30
Dv2
50
70
102
102
-
165
M2
M6x10
M8x12
M10x15
M10x15
-
M16x24
Rapp. di trasmissione
Gear ratio
Max.Momento torcente(Nm)
Max.Output Torque(Nm)
Quadro lato attuatore
Actuator Square
Quadro lato valvola
Valve Square
Flangia ISO lato attuatore
ISO Flange actuator side
Flangia ISO lato valvola
ISO Flange valve side
4.2
Grado di protezione
Protection grade
Riduttori manuali senza sblocco – Handwheel manipulators without declutch
GBSS
Descrizione - Description
Il riduttore manuale della serie GBSS, è un dispositivo di azionamento da un quarto di giro, idoneo per valvole a farfalla, valvole a
sfera e similari. La verniciatura a polveri ad elettricità statica del corpo in lega di alluminio garantisce un aspetto eccellete, una forte
adesione meccanica e grande resistenza alla corrosione ed all’usura.
The GBSS Series Handwheel Manipulator, one quarter turn drive device is suitable for butterfly valve, ball valve and similar. The static
electricity powder coating of the aluminium alloy body gives an excellent appearance, a strong mechanical adhesion property and
corrosion & wear resistance.
Materiali standard - Standard materials
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Descrizione / Description
Vite
Screw
Indicatore
Pointer
Calotta
Cover
O-Ring
O-Ring
Spina
Pin
Ingranaggio speciale
Special gear
Tappo di protezione
Protection plug
Corpo
Body
Vite di regolazione
Adjusting screw
Rondella di tenuta
Sealing washer
Dado di regolazione
Adjusting Nut
Protezione del dado di regolazione
Adjusting nut cap
Boccola
Bearing
Vite senza fine
Worm gear
Guarnizione anteriore
Front seal
Albero
Shaft
Volante
Handwheel
Spina
Pin
Q.tà / Q.ty
Materiali / Materials
4
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
1
ABS
1
Alluminio rivestito poliestere
Aluminuim polyester coated
2
NBR 70
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
4
Acciaio armonico
Spring steel
Acciaio
Steel
NBR 70
Alluminio rivestito poliestere
Aluminuim polyester coated
Acciaio
Steel
Acciaio galvanizzato
Galvanized steel
Acciaio galvanizzato
Galvanized steel
NBR 70
Bronzo sinterizzato
Sintered bronze
Acciaio C45
Carbon steel 45#
NBR 70
Acciaio C45
Carbon steel 45#
Acciaio al carbonio rivestito in poliestere
Carbon steel polyester coated
Acciaio armonico
Spring steel
4.3
Riduttori manuali senza sblocco – Handwheel manipulators without declutch
Riduttori senza sblocco serie GBSS - Declutchable handweel without declutch GBSS series
4
Codice
Code
Articolo
Article
Rapp. di trasmissione
Gear ratio
Max.Momento torcente(Nm)
Max.Output Torque(Nm)
Quadro lato valvola
Valve Square
4.4
40382
40383
40384
40385
Grado di protezione
Protection grade
IP67
Attacco a norme
Connecting standard
ISO 5211
Rotazione
Rotation
0° ÷ 90° ± 5°
40308
40386
40387
40388
GBSS07014 GBSS09017 GBSS10222 GBSS12527 GBSS14027 GBSS140B27 GBSS16536 GBSS25460
1:40
1:37
1:36
1:36
1:50
1:39
1:55
1:52
180
300
540
675
1.310
1.790
3.250
6.500
14
17
22
22
27
27
36
Ø60
Flangia ISO
ISO Flange
F05 / F07
F07 / F09
F07 / F10
F10 / F12
F10 / F14
F10 / F14
F16
F16 / F25
ØS
140
200
250
300
400
600
600
700
A
14
17
22
22
27
27
36
Ø60x18
B
160
160
215
225
325
375
385
416
C
115
130
150
180
215
225
268
332
D
80
100
120
142
178
185
230
265
ØD1
50 / 70
70 / 90
70 / 102
102 / 125
102 / 140
102 / 140
165
165 / 254
ØD2
30
32
43
43
54
50
65
80
E
42
50
60
60
77,5
81
104,5
130
ØF
78
97
117
138
174
175
220
286
H
48
54
56
69
83
95
105
125
M
M6x10
M8x12
M8x12
M10x12
M8x12
M10x15
M8x12
M12x18
M12x18
M16x24
M12x18
M16x24
M20x30
M20x30
M16x24
Riduttori manuali senza sblocco con fine corsa incorporato
Handwheel manipulators without declutch with integrated limit switch
GBFC
Descrizione - Description
Il riduttore manuale della serie GBFC, è un dispositivo di azionamento da un quarto di giro con fine corsa meccanico incorporato,
idoneo per valvole a farfalla, valvole a sfera e similari. La verniciatura a polveri ad elettricità statica del corpo in lega di alluminio
garantisce un aspetto eccellete, una forte adesione meccanica e grande resistenza alla corrosione ed all’usura.
Completo di segnale giallo a bandiera per visibilità a lunga distanza e predisposizione per kit lucchetto, per facilità di chiusura così da
evitare eventuali operazioni improprie.
The GBFC Series Handwheel Manipulator is a 90° turn drive device with integrated limit switch, suitable for butterfly valve, ball valve
and similar. The static electricity powder coating of the aluminium alloy body gives an excellent appearance, a strong mechanical
adhesion property and corrosion & wear resistance.
Equipped with yellow marked flag for long distance visibility and ready for padlock kit, for an easy lock to avoid umproper operations.
Materiali standard - Standard materials
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Descrizione / Description
Indicatore a tabella
lndicator board
Vite
Screw
Vite a testa svasata
Countersunk head screw
Calotta
Cover
O-Ring
O-Ring
Cavo di assemblaggio
Cable assembly
Ingranaggio speciale
Special gear
Tappo di protezione
Protection plug
Corpo
Body
Vite di regolazione
Adjusting screw
Rondella di tenuta
Sealing washer
Dado di regolazione
Adjusting Nut
Protezione dado di regolazione
Adjusting nut cap
Passacavo antipiega
Antifold cable gland
Boccola
Bearing
Vite senza fine
Worm gear
Guarnizione
Sealing ring
Piastra di bloccaggio
Locking piece
Vite a testa svasata
Countersunk head screw
Piastra di fissaggio
Lock plate
Albero
Shaft
Spina
Pin
Spina
Pin
Volante
Handwheel
Q.tà / Q.ty
1
2
4
1
Materiali / Materials
Alluminio
Aluminium
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Alluminio rivestito in poliestere
Aluminium polyester coated
2
NBR 70
1
-
1
Acciaio
Steel
1
NBR 70
1
2
2
2
Alluminio rivestito in poliestere
Aluminium polyester coated
Acciaio
Steel
Acciaio galvanizzato
Galvanized steel
Acciaio galvanizzato
Galvanized steel
2
NBR 70
1
NBR70
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4
Bronzo sinterizzato
Sintered bronze
Acciaio C45
Carbon steel 45#
NBR 70
Acciaio C45
Carbon steel 45#
Acciaio Inox AISI 304
Stainless Steel AISI 304
Acciaio C45
Carbon steel 45#
Acciaio C45
Carbon steel 45#
Acciaio armonico
Spring steel
Acciaio armonico
Spring steel
Acciaio al carbonio rivestito in poliestere
Carbon steel polyester coated
4.5
Riduttori manuali senza sblocco con fine corsa incorporato
Handwheel manipulators without declutch with integrated limit switch
Riduttori senza sblocco con finecorsa incorporato serie GBFC
Handweel manipulator with switch inside GBFC series
4
Codice
Code
Articolo
Article
IP67
Attacco a norme
Connecting standard
ISO 5211
Rotazione
Rotation
0° ÷ 90° ± 5°
40389
40390
GBFC09017
GBFC10222
1:37
1:36
300
675
17
22
Flangia ISO
ISO Flange
F07 / F10
F10 / F12
A
17
22
B
160
225
C
155
180
D
102
142
E
50
60
F1
102
125
F2
70
102
M1
M10
M12
M2
M8
M10
H
53
68
ØS
140
300
ZK
100
100
ZL
100
100
ZH
157
172
Rapp. di trasmissione
Gear ratio
Max.Momento torcente(Nm)
Max.Output Torque(Nm)
Quadro lato valvola
Valve Square
Schema elettrico - Wiring diagram
APERTO
OPEN
CHIUSO
SHUT
4.6
Grado di protezione
Protection grade
Istruzioni d’uso – Instructions for use
Istruzioni d’uso - Instructions for use
Il dispositivo deve essere installato correttamente. Il foro dell’albero del riduttore deve essere concentrico con l’albero della valvola e
dell’attuatore, per la serie GBD. Le viti devono essere ben serrate.
Nel caso in cui la forza sviluppata dal riduttore manuale non sia sufficiente alla rotazione della valvola (e / o della valvola più attuatore)
non modificare il diamentro del volante, ma sostituire il riduttore con altro avente una coppia torcente maggiore.
Attenzione: il mancato rispetto delle istruzioni sopra descritte può causare il danneggiamento del dispositivo e / o il malfunzionamento del sistema completo. In questi casi
eventuali danni o anomalie non potranno essere imputabili al prodotto.
The device should be correctly installed. The connecting shaft hole of handwheel should be concentric with the valve shaft and
actuator for GBD series. The screws must be tighten.
In the event the output force from the gearbox would not be sufficient to the rotation of the valve (and / or of the valve & actuator), do
not change the diameter of the handwheel, but replace the gearbox with another one developing an higher output torque.
Warning: the not compliance of above instructions may cause damages to the device and / or the malfunction of the whole system. In these cases any damage or aberration
could not be blamed to the product.
4
4.7
Indice – Index
Leve con ritorno a molla
Spring return handles
Leve
Levers
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Serie LRM
LRM series
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 5.1
pag. 5.2
Note - Notes
Leve con ritorno a molla – Spring return handles
LRM
Descrizione - Description
La leva con ritorno a molla serie LRM (anche chiamata “dead man handle”) è stata progettata con una struttura robusta così da
garantire una operatività di lungo termine.
La caratteristica più significativa della leva LRM è quella di essere dotata di dispositivo di bloccaggio.
La leva LRM è stata progettata per l’assemblaggio diretto su piastre di montaggio ISO 5211. Ciò si rivela molto vantaggioso per l’utente
che intende sostituire una leva standard con la leva LRM, oppure in caso di riparazione della sola leva dopo un utilizzo prolungato
senza necessità di sostituire l’intero set-valvola.
SAF’s LRM spring return handle (also called “dead man handle”) was designed for heavy duty type for granting long term operation.
The most significant characteristic of LRM is to be equipped with locking device.
LRM is designed for direct mounting on the ISO 5211 pad. This will be very convenient for an user wanting to replace the standard
handle to LRM type, and repair the handles after long term operation without throwing the whole valve set.
APERTO
OPEN POSITION
CHIUSO
CLOSE POSITION
5
N°
Descrizione / Description
Materiale / Material
1
Testa della leva / Handle head
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
2
Staffa / Bracket
Acciaio Inox AISI 316 / Stainless Steel AISI 316
3
Vite / Screw
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
4
Asta della molla / Spring rod
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
5
Molla / Spring
Acciaio Inox AISI 301 / Stainless Steel AISI 301
6
Prolunga della leva / Handle extension
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
7
Copertura leva / Cover lever
PVC
8
Rondella / Washer
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
9
Dado esagonale / Hex nut
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
10
Vite a brugola / Socket head screw
Acciaio Inox AISI 304 / Stainless Steel AISI 304
5.1
Leva con ritorno a molla – Spring return handles
Leva con ritorno a molla - Spring return handle
D
5
5.2
Codice / Code
40323
40324
40325
Articolo / Article
LRM - F03 / F04-9 15Nm
LRM - F04 / F05-11 22Nm
LRM - F05 / F07-14 35Nm
Coppia / Torque
15 Nm
22 Nm
35 Nm
D (ISO 5211)
F03 / F04
F04 / F05
F05 / F07
J
9
11
14
L
170
220
280
Indice – Index
Adattatori, staffe, riduzioni, distanziali
Adapters, brackets, reductions, distancers
Adattatori
Adapters
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Standard
Standard
Personalizzati
Tailored
1
3
2
5
4
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 6.1 pag. 6.1 pag. 6.2
Staffe
Brackets
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Ferro zincato
Zinc-coated steel
Acciaio Inox
Stainless Steel
1
3
2
5
4
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 6.3 pag. 6.3 pag. 6.5 Riduzioni
Reductions
Acciaio al carbonio
Carbon steel
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Acciaio Inox
Stainless Steel
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 6.7 pag. 6.7 Distanziali
Distancers
Distanziali
Distancers
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 6.9 pag. 6.9 pag. 6.8 Note - Notes
Adattatori – Adapters
Adattatori standard - Standard adapters
Serie di adattatori standard per collegamento attuatore/valvola. Quadro standard verso il lato attuatore e semilavorato verso la valvola.
Materiale acciaio Inox AISI 303. Quadro secondo norme ISO 5211-DIN 3337-NAMUR.
Ø
A
Standard adapters series for actuator/valve connection. Standard square toward the actuator and semifinished to the valve
side. Material Stainless Steel AISI 303. Squares according ISO 5211-DIN 3337-NAMUR.
Codice
Code
Articolo
Article
48218
48219
48220
48221
48222
48223
48224
48225
GTA092060
GTA112060
GTA112560
GTA113060
GTA142060
GTA142560
GTA143060
GTA143560
ØA
9x9
11x11
11x11
11x11
14x14
14x14
14x14
14x14
ØB
20
20
25
30
20
25
30
35
C
60
60
60
60
60
60
60
60
D
10
12
12
12
15
15
15
15
48226
48227
48228
48229
48230
48231
48232
48233
GTA172560
GTA173060
GTA173560
GTA174080
GTA174560
GTA223580
GTA224080
GTA224580
ØA
17x17
17x17
17x17
17x17
17x17
22x22
22x22
22x22
ØB
25
30
35
40
45
35
40
45
C
60
60
60
80
60
80
80
80
D
18
18
18
18
18
23
23
23
48234
48235
48236
48237
48238
48239
48240
48241
GTA225080
GTA273575
GTA274080
GTA274580
GTA275580
GTA366090
ØA
22x22
27x27
27x27
27x27
27x27
36x36
46x46
55x55
ØB
50
35
40
45
55
60
60
70
C
80
75
80
80
80
90
120
170
D
23
28
28
28
28
37
47
58
Codice
Code
Articolo
Article
Codice
Code
Articolo
Article
6
GTA4660120 GTA5570170
Codifica - Code Key
GTA 00
A
00
00
B
C
Nota: quote B e C modificabili su richiesta
Note: B and C quotes changeable on request
6.1
Adattatori – Adapters
Adattatori personalizzati - Tailored adapters
A richiesta fornibili completi di lavorazione dal lato valvola secondo indicazioni, come da esempio riportato sotto.
Per informazioni contattare l’ufficio commerciale.
On request supplied machined on the valve side according to customers request, as the example below.
For information, please contact the sales department.
E
C
ØA
ØB
K
G
G
G
G
LA
LB
G
LC
LD
Codifica - Code Key
GTA 00
00
00
00
B
C
E
0
00
00
G
K
00
6
A
LA = rif. disegno
see drawing
LB = rif. disegno
see drawing
LC = rif. disegno
see drawing
LD = rif. disegno
see drawing
Esempio - Example
GTA 11 20 30 LD 08 00 00
LD
ØB = 20
C = 30
1
G=8
ØA = 11
6.2
E = 12
LA
LB
LC
LD
00 = rif. disegno
see drawing
90 = 90°
LA
Staffe in ferro zincato – Zinc-coated steel brackets
Staffe in ferro zincato - Zinc-coated steel brackets
Staffe di montaggio a norma DIN EN 15081
• Per l’assemblaggio di attuatori su valvole secondo norma ISO 5211: 2001 DIN 3337
• Spigoli arrotondati
• Tolleranze secondo normative
• Materiale: ferro zincato
Mounting brackets conforming to DIN EN 15081
• For the assembly of pneumatic actuators in top of valves conforming to norm ISO 5211: 2001 DIN 3337
• Rounded corners
• Tolerances according to normative
• Material: zinc-plated steel
Modello / Model :
1
Codice
Code
Articolo
Article
48242
48243
48244
48245
48246
48247
48248
48249
48250
BRK000303 BRK000304 BRK000305 BRK000307 BRK000404 BRK000405 BRK000407 BRK000505 BRK000507
ISO 5211
F03-F03
F03-F04
F03-F05
F03-F07
F04-F04
F04-F05
F04-F07
F05-F05
F05-F07
Modello
Model
1
1
1
1
1
1
1
1
1
A
33,5
35
35
35
45
45
45
50
50
B
25
25
25
25
30
30
30
35
35
C
36
36
36
36
42
42
42
50
50
D
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
6,5
6,5
E
33,5
45
50
70
45
50
70
50
70
F
25
30
35
55
30
35
55
35
55
G
36
42
50
70
42
50
70
50
70
K
5,5
5,5
6,5
9
5,5
6,5
9
6,5
9
T
80
100
100
100
100
100
100
100
100
H
40
60
60
60
60
60
60
60
60
S
3
5
5
5
5
5
5
5
5
6.3
6
Staffe in ferro zincato – Zinc-coated steel brackets
Codice
Code
Articolo
Article
48251
48252
48253
48254
48255
48256
48257
48258
BRK000510
BRK000512
BRK000707
BRK000710
BRK000712
BRK000714
BRK001010
BRK001012
ISO 5211
F05-F10
F05-F12
F07-F07
F07-F10
F07-F12
F07-F14
F10-F10
F10-F12
Modello
Model
1
1
1
1
1
1
1
1
A
50
50
70
70
70
70
90
90
B
35
35
55
55
55
55
70
70
C
50
50
70
70
70
70
102
102
D
6,5
6,5
9
9
9
9
11
11
E
90
110
70
90
110
135
90
110
F
70
85
55
70
85
100
70
85
G
102
125
70
102
125
140
102
125
K
11
13
9
11
13
17
11
13
T
140
140
100
140
140
160
140
140
H
80
80
60
80
80
90
80
80
S
6
6
5
6
6
6
6
6
48259
48260
48261
48262
48263
48264
48265
48266
BRK001014
BRK001016
BRK001212
BRK001214
BRK001216
BRK001414
BRK001416
BRK001616
ISO 5211
F10-F14
F10-F16
F12-F12
F12-F14
F12-F16
F14-F14
F14-F16
F16-F16
Modello
Model
1
1
1
1
1
1
1
1
A
90
90
110
110
110
135
135
160
B
70
70
85
85
85
100
100
130
C
102
102
125
125
125
140
140
165
D
11
11
13
13
13
17
17
21
E
135
160
110
135
160
135
160
160
F
100
130
85
100
130
100
130
130
G
140
165
125
140
165
140
165
165
K
17
21
13
17
21
17
21
21
T
160
220
140
160
220
160
220
220
H
90
120
80
90
120
90
120
120
S
6
10
6
6
10
6
10
10
Codice
Code
Articolo
Article
6
6.4
Staffe in acciaio Inox – Stainless steel brackets
Staffe in accaio inox - Stainless steel brackets
Staffe di montaggio in acciaio Inox AISI 304 a norma DIN EN 15081
• Per l’assemblaggio di attuatori su valvole secondo norma ISO 5211: 2001 DIN 3337
• Bordi arrotondati
• Tolleranze secondo normative
• Materiale: acciaio Inox AISI 304
Mounting brackets in stainless steel AISI 304 conforming to DIN EN 15081
• For the assembly of pneumatic actuators in top of valves conforming to norm ISO 5211: 2001 DIN 3337
• Rounded corners
• Tolerances according to normative
• Material: stainless steel AISI 304
Modello / Model :
2
1
Codice
Code
Articolo
Article
48267
48268
48269
48270
48271
48272
48273
48274
48275
BRK110303 BRK110304 BRK110305 BRK110307 BRK110404 BRK110405 BRK110407 BRK110505 BRK110507
ISO 5211
F03-F03
F03-F04
F03-F05
F03-F07
F04-F04
F04-F05
F04-F07
F05-F05
F05-F07
Modello
Model
1
1
1
1
1
1
1
1
1
A
35
35
35
35
45
45
45
50
50
B
25
25
25
25
30
30
30
35
35
C
36
36
36
36
42
42
42
50
50
D
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
6,5
6,5
E
35
45
50
70
45
50
70
50
70
F
25
30
35
55
30
35
55
35
55
G
36
42
50
70
42
50
70
50
70
K
5,5
5,5
6,5
9
5,5
6,5
9
6,5
9
T
80
100
100
100
100
100
100
100
100
H
40
60
60
60
60
60
60
60
60
S
4
5
5
5
5
5
5
5
5
6.5
6
Staffe in acciaio Inox – Stainless steel brackets
Codice
Code
Articolo
Article
48276
48277
48278
48279
48280
48281
48282
48283
BRK110510
BRK110512
BRK110707
BRK110710
BRK110712
BRK110714
BRK111010
BRK111012
ISO 5211
F05-F10
F05-F12
F07-F07
F07-F10
F07-F12
F07-F14
F10-F10
F10-F12
Modello
Model
2
2
1
2
2
2
2
2
A
50
50
70
70
70
70
90
90
B
35
35
55
55
55
55
70
70
C
50
50
70
70
70
70
102
102
D
6,5
6,5
9
9
9
9
11
11
E
90
110
70
90
110
135
90
110
F
70
85
55
70
85
100
70
85
G
102
125
70
102
125
140
102
125
K
11
13
9
11
13
17
11
13
T
140
140
100
140
140
160
140
140
H
80
80
60
80
80
90
80
80
S
5
5
5
5
5
5
5
5
48284
48285
48286
48287
48288
48289
48290
48291
BRK111014
BRK111016
BRK111212
BRK111214
BRK111216
BRK111414
BRK111416
BRK111616
ISO 5211
F10-F14
F10-F16
F12-F12
F12-F14
F12-F16
F14-F14
F14-F16
F16-F16
Modello
Model
2
2
2
2
2
2
2
2
A
90
90
110
110
110
135
135
160
B
70
70
85
85
85
100
100
130
C
102
102
125
125
125
140
140
165
D
11
11
13
13
13
17
17
21
E
135
160
110
135
160
135
160
160
F
100
130
85
100
130
100
130
130
G
140
165
125
140
165
140
165
165
K
17
21
13
17
21
17
21
21
T
160
220
140
160
220
160
220
220
H
90
120
80
90
120
90
120
120
S
5
5
5
5
5
5
5
5
Codice
Code
Articolo
Article
6
6.6
Riduzioni in acciaio al carbonio – Carbon steel reductions
Riduzioni in acciaio al carbonio - Carbon steel reductions brackets
Riduzioni per assemblaggio di attuatori su valvole con dimensioni secondo normative
• Spigoli arrotondati
• Elevata precisione
Reductions for assembling the actuators in top of valves according to normatives
• Rounded corners
• High precision
H
+ 0,10
ØB + 0,05
0
ØC - 0,1
D
Ø
A
5
,0 0
- 0 0,1
-
Ø
45°
Codice
Code
Articolo
Article
ØA
48024
48057
48058
48059
48060
48202
ADT11M9
ADT14M9
ADT14M11
ADT17M11
ADT17M14
ADT19M11
11
14
14
17
17
19
ØB
9
9
11
11
14
11
ØC
15
19
19
23
23
26
H
12
16
16
19
19
21
ØD
12
12
14,8
14,8
19
14,8
Codice
Code
Articolo
Article
ØA
48203
48204
48061
48062
48205
48063
ADT19M14
ADT19M17
ADT22M14
ADT22M17
ADT22M19
ADT27M17
19
19
22
22
22
27
ØB
14
17
14
17
19
17
ØC
26
26
28
28
28
36
H
19
23
24
24
24
29
ØD
21
21
19
23,2
25,2
23,2
6
Codice
Code
Articolo
Article
ØA
48200
48064
48206
48065
48066
48207
ADT27M19
ADT27M22
ADT36M19
ADT36M22
ADT36M27
ADT46M27
27
27
36
36
36
46
ØB
19
22
19
22
27
27
ØC
36
36
49
49
49
60,2
H
26
29
38
30,3
38
37,3
ØD
29
30
26
38
37,3
48
Codice
Code
Articolo
Article
ØA
48067
48208
48209
48210
ADT46M36
ADT55M27
ADT55M36
ADT55M46
46
55
55
55
ØB
36
27
36
46
ØC
60,2
72,2
72,2
72,2
H
50,1
37,3
50,1
64,1
ØD
48
57
57
57
6.7
Riduzioni in acciaio Inox – Stainless steel reductions
Riduzioni in acciaio Inox - Stainless steel reductions
Accessori per adattamento attuatori su valvole con dimensioni secondo normative
• Spigoli arrotondati
• Elevata precisione
Adapters for assembling the actuators in top of valves according to normatives
• Rounded corners
• High precision
+ 0,1
ØA 0
6
Codice
Code
Articolo
Article
6.8
0
ØB - 0,1
E ± 0,1
48211
48212
48213
48214
48074
48215
48216
48217
ADTX11M9
ADTX14M9
ØA
9
9
11
11
14
17
22
27
ØB
11
14
14
17
17
22
27
36
E
10
15
15
17
17
22
27
36
ADTX14M11 ADTX17M11 ADTX17M14 ADTX22M17 ADTX27M22 ADTX36M27
Distanziali per valvole a farfalla – Distancers for butterfly valves
Distanziali per valvole a farfalla - Distancers for butterfly valves
Distanziali in alluminio per assemblaggio diretto di attuatori rotanti su valvole a farfalla con connessioni ISO 5211- DIN 3337 NAMUR. Trattamento superficiale di verniciatura epossidica.
Aluminium distancers for rotary actuator’s direct mounting on butterfly valves with ISO 5211-DIN 3337-NAMUR connections.
Surface epox paint treatment.
Codice
Code
Articolo
Article
48292
48293
48294
48295
DVF070500
DVF071500
DVF103700
DVF104500
ISO 5211
F07
F07
F10
F10
ØA
56
56
79
79
ØB
90
90
125
125
C
5
15
37
45
ØD
70
70
102
102
6
6.9
Indice – Index
Accessori
Accessories
Accessori
Accessories
Dati tecnici
Technical data
0
0
1
2
Filtro riduttore
Filter regulator
Silenziatori
Silencers
Raccordi
Fittings
1
3
4
2
5
mm
6
7
4
8
9
5
10
11
12
6
13
14
7
15
16
17
8 in
18
19
mm
pag. 7.1
pag. 7.1
pag. 7.2
pag. 7.2
Note - Notes
Accessori – Accessories
Filtro riduttore - Filter regulator
Versione/Version
Filtro-riduttore
Filter-regulator
Simbolo/Symbol
Filtro riduttore avente le seguenti caratteristiche:
• Riduttore con valvole di scarico (relieving).
• Filtro con cartuccia standard 25µ.
• Scarico condensa semi-automatico
• Tazza con protezione
Filter regulator having the following standard features :
• Regulator with relieving valve
• Filter standard with 25µ cartridge
• Semi-automatic condense drain
• Cup with protection
Codice
Code
Articolo
Article
Fluido
Fluid
Pressione massima
Maximum pressure
Campo di regolazione
Regulation range
Portata a 6 bar (Nl/min)
Flow at 6 bar (Nl/min)
Temperatura
Temperature range
Lubrificante consigliato
Suggested oil
Capacità tazza
Cup capacity
Elemento filtrante
Filtering element
Scarico condensa
Condense drain
Materiali
Materials
80031
14FRR
Aria compressa / Compressed air
10 bar
0,5 ÷ 8,5 bar (~ 7,25 ÷ 123.25 psi)
14FRR = 750
7
0 ÷ +60°C
Con viscosità ISO VG 32 a norme ISO 3448
With ISO VG 32 viscosity conforming to ISO 3448 standards
Filtro : 15 cm3 Lubrificatore : 25 cm3
Filter : 15 cm3 Lubricator : 25 cm3
Standard 25 µ - A richiesta 5 µ
Standard 25 µ - On request 5 µ
Standard semi-automatico
Standard semi-automatic
Corpo e protezione tazza / Body and cup protection
Alluminio verniciato / Painted aluminium
Gruppo regolazione / Regulation group
Materiale plastico / Plastic
Scarico condensa / Condense drain
Ottone nichelato / Nickel plated brass
Elemento filtrante / Filtering element
Bronzo sinterizzato / Sintered bronze
Membrana / Membrane
NBR
Tazze e visualizzatore / Cups and oil-sight
Policarbonato / Policarbonaty
Molle / Springs
Acciaio armonico / Spring steel
7.1
Accessori – Accessories
Silenziatori - Silencers
Nipplo: Ottone
Parte filtrante: Bronzo sferico sinterizzato 100 µm
Nipple: Brass
Filter: Spherical sintered bronze 100 µm
Codice / Code Articolo / Article
10048
S0714
A
CH
C
D
1/4”
16
8
17
Regolatori silenziati - Silenced regulators
Nipplo: Ottone
Nipple: Brass
Parte filtrante: Bronzo sferico sinterizzato 80 µm
Filter: Spherical sintered bronze 80 µm
Codice / Code Articolo / Article
20002
R0114
A
CH
F
1/4”
15
8
L
H
min
max
min
max
22
24
30
32
Gomito conico girevole - BSPT swivel elbow
Materiale: Ottone nichelato
Material: Nickel-plated brass
Codice / Code Articolo / Article Ø Tubo /Tube
73117
73119
73121
7
RR 11 06 14
RR 11 08 14
RR 11 10 14
6
8
10
D1
D2
D3
CH
L1
L2
L3
1/4”
1/4”
1/4”
12
14
16
15,5
15,5
20
14
14
18
11
11
11
D1
D2
D3
CH
L1
L2
L3
1/4”
1/4”
1/4”
12
14
16
16
16
16
13
13
16
6,5
6,5
6,5
22,5
22,5
22
21,5
22
25
23 21,5
23
22
25,5 25
Gomito cilindrico girevole - BSP swivel elbow
Materiale: Ottone nichelato
Material: Nickel-plated brass
Codice / Code Articolo / Article Ø Tubo /Tube
73135
73137
73139
7.2
RR 12 06 14
RR 12 08 14
RR 12 10 14
6
8
10
Accessori – Accessories
Nippli - Nipples
Materiale: Ottone nichelato
Material: Nickel-plated brass
A
H
CH
A
A1
CH
H
H1
L
1/4”
1/4”
1/4”
1/2”
14
22
10
10
10
12
25
28
70100
70102
N21414
N21412
H1
L
Codice / Code Articolo / Article
A1
Nippli conici a 3 pezzi - BSPT nipple unions
Materiale: Ottone nichelato
Material: Nickel-plated brass
A
A1
CH
H
H1
L
1/4”
12
19
6
9,5
33,5
L
Codice / Code Articolo / Article
70252
N3P214
C
B
A
CH2
A
CH1
Prolunghe cilindriche maschio / femmina - Male / female BSP extension
Materiale: Ottone nichelato
Material: Nickel-plated brass
CH
D1
D2
CH
L
L1
L2
1/4”
1/4”
1/4”
1/4”
1/4”
1/4”
16
16
16
20
37
43
8
8
8
28
45
51
PMF114L20
PMF114L37
PMF114L43
7
L1
70060
70061
70063
L2
L
Codice / Code Articolo / Article
D1
D2
Gomiti maschio / maschio - Male / male elbow
Materiale: Ottone nichelato
Material: Nickel-plated brass
L1
D2
CH
Codice/Code
Articolo / Article
D1
D2
CH
L1
70190
LMM14
1/4”
1/4”
13
22
D1
7.3
Indice – Index
Assemblaggi
Valve assembly
Esempio
Example
pag. 8.1
Assemblaggi
Valve assembly
Note - Notes
Assemblaggi – Valve assembly
Esempio - Example
Attuatori
Actuators
Kit di connesione
Connection kit
Valvole
Valves
Elettrovalvole
Solenoid valves
Box fine corsa
Limit switch box
Riduttori
Handwheels
• Pneumatici
Pneumatics
• Adattatori
Adapters
• Sfera
Ball
• Namur
Namur
• Alluminio
Aluminium
• Disinseribili
Declutchable
• Elettrici
Electrics
• Riduzioni
Reductions
• Farfalla
Butterfly
• Namur ATEX
ATEX Namur
• Acciaio Inox
Stainless Steel
• Senza sblocco
Without declutch
• Staffe
Brackets
• Similari
Similar
• Tecnopolimero
Techno polymer
• Senza sblocco
con fine corsa
Without declutch
with limit switch
Servizi assemblaggio sistemi completi - Assembly service complete systems
Offriamo ai nostri clienti la possibilità di ricevere il materiale ordinato già montato e collaudato, anche nel caso in cui ci vengano forniti
singoli corpi valvola in conto lavorazione. Per eventuali richieste contattare l’ufficio commerciale.
We offer to our customers the opportunity to receive the ordered products already assembled and tested, even in the event we should
be supplied with individual valve bodies performing subcontracting work. For further informations please contact our sales office.
8.1
8
SAF s.r.l.
Via Dante, 79/d
22070 Carbonate (CO)
ITALIA
tel. +39 0331.837315
fax +39 0331.834499
[email protected]
safsinter.it
safsinter.it