bedienungsanleitung user manual gebruiksannwijzing

Download Report

Transcript bedienungsanleitung user manual gebruiksannwijzing

EP.V.16516 · 02/2016
DE
EP.V. 10367
10/2013
EN
NL
FR
BEDIENUNGSANLEITUNG
Gefahrstoffarbeitsplätze
USER MANUAL
hazardous material Workstation
IT
GEBRUIKSANNWIJZING
werkplaats voor gevaarlijke Stoffen
NOTICE D'UTILISATION
Postes de travail destiné aux matières dangereuses
ISTRUZIONI PER L’USO
per centro di lavoro per sostanze pericolose
1 1
GAP.095.090
GAP.095.120
GAP.095.150
GAP.095.180
GAP.095.210
GAP.095.240
GAP.125.090
GAP.125.120
GAP.125.150
GAP.125.180
GAP.125.210
GAP.125.240
GAP.095.090.060
GAP.095.120.060
GAP.095.150.060
GAP.095.180.060
GAP.095.210.060
GAP.095.240.060
GAP.125.090.060
GAP.125.120.060
GAP.125.150.060
GAP.125.180.060
GAP.125.210.060
GAP.125.240.060
GAP.125.090.WA
GAP.125.120.WA
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für den Kauf eines Gefahrstoffarbeitsplatzes aus unserem Haus, mit dem Sie eine
entscheidende Investition für die Sicherheit in Ihrem Haus getätigt haben.
Die Ihnen hier vorliegende Bedienungsanleitung ist für den praktischen Gebrauch bestimmt und
sollte dem Anwender am Einsatzort des Gefahrstoffarbeitsplatzes zur Verfügung stehen.
Bewaren Sie die Bedienungsanleitung bitte in der Nähe des Gerätes auf. Eine sichere und
wandfreie Funktion des Gefahrstoffarbeitsplatzes ist nur gewährleistet, wenn den Anleitungen der
Schrift gefolgt wird.
Beachten Sie die sicherheitstechnischen Hinweise.
Vielen Dank,
Ihr asecos-Team
INHALTSVERZEICHNIS
1. HINWEISE • RICHTLINIEN • GEWÄHRLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1.
Allgemeine sicherheitstechnische Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2.
Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.
Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. AUFSTELLUNG • INBETRIEBNAHME • FUNKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1.
Ausrichten des GAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3.
Wirkungsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4.
Ausstattung im Medienkanal (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. LUF T TECHNISCHE EINSTELLUNG • ÜBERWACHUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1.
Lufttechnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2.
Überwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. FUNKTIONSSTÖRUNGEN • MASSNAHMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. ANSCHLUSS AN DIE MEDIENVERSORGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.
Anschluss im Medienkanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2.
Anschluss im Mediensockel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. FUNKTIONSPRÜFUNG, PFLEGE UND WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 3
1. HINWEISE • RICHTLINIEN • GEWÄHRLEISTUNG
1.1. ALLGEMEINE SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
• Beachten Sie die für den Umgang mit Gefahrstoffen anzuwendenden Gesetze und Vorschriften.
• Benutzen Sie den Gefahrstoffarbeitsplatz nur in ordnungsgemäßem Zustand.
• Bei der Wahl des Aufstellungsortes ist darauf zu achten, dass keine Luftströmungen über 0,2 m/s
vorhanden sind, die auf die Funktionsfähigkeit Einfluss nehmen können.
• Die benötigte Abluftmenge ist bauseitig sicherzustellen.
• Die Anwender sind im Umgang mit dem Gefahrstoffarbeitsplatz einzuweisen.
• Beachten Sie die Höchstgrenzen bei den Gewichtsbelastungen.
• Überprüfen sie bitte bei aggressiven Stoffen vor deren Verwendung die Materialbeständigkeit der
Oberfläche des Gefahrstoffarbeitsplatzes.
• Ausgelaufene Gefahrstoffe sind sofort aufzunehmen und zu entfernen.
• Beachten Sie alle Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
• Befolgen Sie die Anweisungen der Sicherheitsfachkräfte, Technische Aufsichtsdienste (BG, GAA),
der Bauaufsicht usw.
• Beachten Sie bitte Unfallverhütungsvorschriften und die Arbeitsstättenverordnung.
1.2. GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung für dieses Produkt wird zwischen Ihnen (dem Kunden) und Ihrem Fachhändler (dem Verkäufer) vereinbart. asecos übernimmt als Hersteller für die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Produkte eine Gewährleistung von 24 Monaten ab Lieferdatum.
Alle Modelle unterliegen, als sicherheitstechnische Einrichtung, einer jährlichen Überprüfungspflicht durch vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal. Andernfalls erlischt der Gewährleistungsanspruch des Kunden gegenüber dem Hersteller.
1.3. DETAILS
Hersteller ist die asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau.
Seriennummer
Ansicht/Schnitte
Konformitätserklärung CE
Typenschild auf Frontseite
Anhang 1
Anhang 2
Gefahrstoffarbeitplatz GAP
dient zur vollständigen Erfassung freiwerdender, gefährlicher Dämpfe, Gase oder Schwebstoffe
an ihrer Austritts- oder Entstehungsstelle, bevor sie gesundheits- oder umweltschädigend wirken
können (siehe Gefahrstoffverordnung, Arbeitsstättenverordnung und Laborrichtlinie).
2. AUFSTELLUNG • INBETRIEBNAHME • FUNKTION
2.1. AUSRICHTEN DES GAP
MIT UNTERGESTELL
(OPTIONAL)
2
4 4
3
2.2. INBETRIEBNAHME
ACHTUNG vor Inbetriebnahme:
¡ Ausreichende Tragfähigkeit des Bodens prüfen!
¡ Punktbelastung jeweils an den 4 Stützen des Untergestells beTabelle Technische Daten!
achten
DE
¡ bauseitigen Abluftanschluss herstellen!
1
3m
TEST
230 V
2
3
4
LICHT AN/AUS
1
2
3
4
1
2
3
4
VENTILATION AN/AUS
2.3. WIRKUNGSWEISE
ACHTUNG
Vermeiden Sie eine negative Beeinflussung des Strömungsverhaltens im Gefahrstoffarbeitsplatz!
¡ keine schnelleren Bewegungen als Geschwindigkeit 1m/s
¡ weitere Aspekte:
8
1 Zuluft in das
Öffnungsfenster
2
2 Radialventilator Zuluft
3
3 Rohrrahmen aus
eloxiertem Aluminium
4
4 Frischluftschleier: führen
austretende Gase Richtung
5
Prallwand ab
1
6
6 Prallwand (Reinigung
siehe Punkt 6)
7 Arbeitsfläche
5
7
8 Abluft: führt an Prallwand
angesaugte Gase ab
5 5
2.4. AUSSTATTUNG IM MEDIENKANAL (OPTIONAL)
Schutzkontaktsteckdosen
GAP.095.(090–150).060
GAP.125.(090–150).060
GAP.095.(180–240).060
GAP.125.(180–240).060
GAP.095.(090–150).075
GAP.125.(090–150).075
GAP.095.(180–240).075
GAP.125.(180–240).075
230 V
230 V
Medienversorgung
3. LUFTTECHNISCHE EINSTELLUNG • ÜBERWACHUNG
3.1. LUFTTECHNIK
HINWEIS
werkseitige Einstellungen
der Zuluftmengen,
empfohlene Abluftmengen
und Druckverluste
Tabelle Technische Daten!
Bei geänderten
Einstellungen treffen
diese Werte nicht zu!
• Eine effiziente und sichere Rückhaltung der Schadstoffe im Gefahrstoffarbeitsplatz erfolgt durch
optimale Kombination aus Zu- und Abluft
• Das Rückhaltevermögen des Gefahrstoffarbeitsplatzes hängt von den erreichten Luftgeschwindigkeiten des Zuluftstromes des Gerätes ab
• Eine Erhöhung der Zuluftmenge ist nur in Verbindung einer Erhöhung der Abluftmenge möglich.
Andernfalls können Schadstoffe aus dem Gefahrstoffarbeitsplatz herausgedrückt werden.
• Die Ermittlung der optimalen Zu- und Abluftverhältnisse wird erheblich durch Luftbewegungen
am Aufstellort beeinflusst
• Zur Optimierung der lufttechnischen Einstellungen wenden Sie sich an ihren Fachhändler oder
an die asecos GmbH (Kontakt siehe Punkt 6)
3.2. ÜBERWACHUNG
ÜBERWACHUNGSEINHEIT
a
b
c
a Stromanschluss OK - leuchtet permanent
b Luftstrom OK - leuchtet bei eingeschalteter Ventilation
c Luftstrom FEHLER - leuchtet bei Störung
d
d RESET-Taster
• Druckmessungen im Ab- und Zuluftschacht durch integrierte Druckdosen mit einstellbarem
Sollwert X (Mindest-Luftmengen)
ABWEICHUNG VOM
SOLLWERT X
X=90%
1
2
ERREICHEN DES
SOLLWERT X
STROMAUSFALL:
Mittels integriertem Akku
bleibt die lufttechnische
Überwachungseinheit
im Betrieb
X=100%
1
6 6
3
2
4. FUNKTIONSSTÖRUNGEN • MASSNAHMEN
a
b
c
d
FUNKTIONSSTÖRUNG
MASSNAHME
• Netzstecker wurde eingesteckt
• a leuchtet nicht
• Überprüfen Sie, ob an der Steckdose Strom anliegt
• Taster für Ventilation wurde betätigt
• b leuchtet nicht
• LED defekt (austauschen) oder
• Defekt innerhalb Elektronik
• Taster für Licht wurde betätigt
• Beleuchtung geht nicht an
• Tauschen Sie den Leuchtkörper der Beleuchtung aus
• Während des Betriebs leuchtet c
• Überprüfen sie den Druckverlust an der bauseitige
Abluftleitung (siehe Punkt 5) oder
• Defekt des integrierten Zuluftventilators oder
• starke Verunreinigung der Ausblasschienen
• 3 kurze Pieptöne alle 60 Sekunden
• c leuchtet alle 20 Sekunden kurz rot auf
• Netzausfall
DE
ACHTUNG:
Sollten vorgenannte oder andere Störungen an Ihrem Gefahrstoffarbeitsplatz auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler oder an unsere Servicehotline 01805 - 92 20 92 (zum Ortstarif im
deutschen Festnetz)
5. ANSCHLUSS AN DIE MEDIENVERSORGUNG
5.1. ANSCHLUSS IM MEDIENKANAL
UNTER BODENPLATTE
4×20
TX20
20 cm
1
2
3
G 1/2
4
5.2. ANSCHLUSS IM MEDIENSOCKEL
AN RÜCKWAND
G 1/2
1
2
3
7 7
6. FUNKTIONSPRÜFUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Dauerhafte Funktionsprüfung
• während des Betriebs durch lufftechnische Überwachungseinheit (siehe Punkt 4)
Jährliche Wartung und Funktionsprüfung
• nach §4 Abs. 3 Arbeitsstättenverordnung verpflichtend
• durch von asecos autorisiertes Fachpersonal auszuführen
Reinigung
• handelsüblicher, milder Haushaltsreiniger
• ausgelaufene Flüssigkeiten sofort entfernen!
Reinigung Prallwand
1
2
KONTAKT:
Bei Mängeln oder Beanstandungen an unseren Produkten (innerhalb sowie nach der
Garantiezeit), zur Anforderung von sicherheitstechnischen Überprüfungen oder dem
Abschluss eines Service-Vertrags, kontaktieren Sie bitte unsere Servicehotline unter:
Tel: +49 1085 92 20 92
8 8
(14 ct/angefangene Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom AG.
Für Anrufe aus dem Mobilfunknetz gelten eventuell andere Preise)
3
OPER ATING INSTRUCTIONS
Dear customer,
These operating instructions are for practical use and should be available to the user where the
hazardous material workplace is to be used.
Please keep these operating instructions close to the unit.
An assured, faultless functioning of the hazardous material workplace is only ensured when
these instructions are followed.
Do take note of the safety information.
EN
Many thanks.
Your asecos team
TABLE OF CONTENTS
1. NOTES • GUIDELINES • GUARANTEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.
General safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2.
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3.
Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. ERECTION • COMMISSIONING • FUNCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.1.
Alignment of the workplace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.3.
Mode of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4.
Optional media duct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3. VENTILATION ADJUSTMENT • MONITORING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.1.
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.2.
Monitoring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. MALFUNCTIONS • ACTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. CONNECTION TO A MEDIA SUPPLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.
Connection in the media duct . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2.
Connection in the media socket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. FUNCTIONAL CHECK • MAINTENANCE • CARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9 9
1. NOTES • GUIDELINES • GUARANTEE
1.1. GENERAL SAFETY NOTES
• Take notice of the legislation and provisions to be applied in dealing with hazardous materials.
• Only use the hazardous material workplace in a proper condition.
• Make sure that there are no air currents above 0.2 m/s when selecting the place of erection as
this can affect the functional capability.
• The users are to be trained on handling of the hazardous material workplace.
• Observe the maximum weight with which the cabin may be loaded.
• Please check the material resistance of all surfaces for the use of aggressive materials.
• Any hazardous materials that escape must immediately be collected and removed.
• Take note of all information in these operating instructions.
• Please follow the instructions of the safety specialists, technical monitoring services, construction
supervision etc.
• Please observe accident prevention and workplace regulations.
• The required exhaust air fl ow is to be provided on site.
1.2. GUARANTEE
The guarantee for this product is agreed between you (the customer) and your dealer (the
seller). Independently of this, the manufacturer provides a guarantee for the products listed in
the operating instructions for 24 months after the date of sale. All model safety equipment are
subject to a compulsory annual inspection by specialised staff authorised by the manufacturer. If
this inspection is not carried out annually, or not carried out by specialised staff authorised by the
manufacturer, the customer's guarantee claims against the manufacturer will be invalidated.
1.3. DETAILS
Development: asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau.
Serial No.
See type plate on the front of the hazardous material workplace
Technical drawings
Appendix 1
CE declaration of conformity
Appendix 2
Hazardous material workplace GAP
Complete capture of hazardous vapours, gases or suspended solids at the place where they emerge
or where they are created before they can have effects that are damaging to health or to the environment (see hazardous materialsregulations, workplace regulations and laboratory guidelines).
2. ERECTION • COMMISSIONING • FUNCTION
2.1. ALIGNMENT OF THE WORKPLACE
WITH BASEFRAME
(OPTIONAL)
2
1010
3
2.2. COMMISSIONING
TESTING BEFORE SETUP:
¡ Adequate ground loading capacity.
¡ Point loads on the 4 supports of the frame
Technical data!
¡ Make on site extraction air connection
1
3m
EN
TEST
230 V
2
3
4
LIGHT TURNED ON/OFF
1
2
3
4
1
2
3
4
VENTILATION TURNED ON/
OFF
2.3. MODE OF OPERATION
CAUTION:
Avoid negative infl uences on the fl ow behaviour in the hazardous material workplace due to:
¡ Incorrect operation (i.e. no fast movements > 1m/s)
¡ more aspects:
8
1 Air entering through the
front opening
2
2 Radial fan air intake
3 Aluminium tubular fame
3
4 Upper/lower fresh air curtains: take away any gases,
5
vapours, suspended solids
towards the deflector
4
1
6 Deflector
6
7 work surface
8 Exhaust air
5
7
11 11
2.4. OPTIONAL MEDIA DUCT
Earthed sockets
GAP.095.(090–150).060
GAP.125.(090–150).060
GAP.095.(180–240).060
GAP.125.(180–240).060
GAP.095.(090–150).075
GAP.125.(090–150).075
GAP.095.(180–240).075
GAP.125.(180–240).075
230 V
230 V
Media supply
3. VENTILATION ADJUSTMENT • MONITORING
3.1. VENTILATION
PLEASE NOTE!
factory setting of the inlet air
flow, recommended exhaust
air flows and pressure losses
see technical data!
the specified values don't
apply if another setting
is selected!
• Efficient, secure retention of the pollutants at the hazardous material workplace is achieved
through an optimum combination of inlet and exhaust air.
• The retention capacity of the hazardous material workplace depends on the inlet air speeds of
the device.
• An increase in inlet air fl ow is only possible with an increase in exhaust air fl ow, otherwise any
pollutants may be forced out of the hazardous material workplace.
• The determination of optimised inlet and exhaust air fl ow ratios is signifi cantly infl uenced by
air movements present at the place of erection.
3.2. MONITORING
VENTILATION MONITORING
a
b
c
a Power supply OK - illuminates permanently
b Ventilation OK - illuminates when ventilation is turned on
c Ventilation ERROR - illuminates in case of malfunction
d
d RESET push button
• Pressure measurement in exhaust and inlet air duct with integrated pressure cell and adjustable
set point (minimum nominal air flows X)
DEVIATION FROM
NOMINAL VALUES X
X=90%
1
2
NOMINAL VALUES X
ARE REACHED
POWER FAILURE:
Operation of the ventilation
monitoring unit with built-in
even battery even in
the case of a power
failure.
X=100%
1
1212
3
2
4. MALFUNCTIONS • ACTIONS
a
b
c
d
Malfunction
action
• the mains plug is inserted
• a does not illuminate
• Check if there is power on the socket in use
• the On/Off switch had been activated
• b does not illuminate
• LED defective (replace) or
• defect in the electronics
• the light switch had been activated
• The integrated lighting doesn't go on
• Replace the light bulb.
• c illuminates during operation of the workplace
• Please check the pressure loss on customer's exhaust
air duct (see these instructions hazardous material
workplace! under ventilation adjustment/monitoring of
the hazardous material workplace) or
• defect of the integrated air inlet fan or
• heavy soiling of the discharge rails.
• 3 short beeps sound every 60 seconds
• c shortly lluminates every 20 seconds
EN
• power failure
CAUTION:
If your hazardous material workplace has the above or other defects, then please contact your dealer.
5. CONNECTION TO A MEDIA SUPPLY
5.1. CONNECTION IN THE MEDIA DUCT
BELOW WORKTOP
4×20
TX20
20 cm
1
2
3
G 1/2
4
5.2. CONNECTION IN THE MEDIA SOCKET
ON BACK PANEL
G 1/2
1
2
3
13 13
6. FUNCTIONAL CHECK • MAINTENANCE • CARE
Continuous functional testing of the hazardous material workplace
• during operation through the integrated ventilation monitoring unit (item 4)
Annual maintenance and functional test
• (para 4 section / workplace regulations) by a specialist.
• by specialised staff authorised by asecos
Cleaning
• with normal mild household cleaners
• Escaped fluids should be collected /removed immediately
Cleaning of Deflector
1
1414
2
3
GEBRUIKSAANWIJZING
Geachte relatie,
De onderhavige gebruiksaanwijzing is bestemd voor het praktische gebruik en dient op de
plaats van gebruik van de werkplaats voor gevaarlijke stoffen ter beschikking van de gebruiker
te zijn.
Gelieve de gebruiksaanwijzing in de buurt van het toestel te bewaren.
Een veilig en betrouwbaar functioneren van de werkplaats voor gevaarlijke stoffen is slechts
gewaarborgd, indien de aanwijzingen van deze tekst worden gevolgd.
Neem de veiligheidstechnische aanwijzingen in acht.
Hartelijk dank.
Uw asecos team
NL
INHOUDSOVERZICHT
1. A ANWIJZINGEN • RICHTLIJNEN • GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1.
Algemene veiligheidstechnische aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2.
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.3.
Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. OPSTELLING • INBEDRIJFSTELLING • FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1.
Uitlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2.
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3.
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4.
Uitrusting mediakanaal (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. LUCHT TECHNISCHE INSTELLING • CONTROLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1.
Luchttechnische instelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2.
Controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. FUNCTIESTORINGEN • MA ATREGELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. A ANSLUITEN VAN DE MEDIAVOORZIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1.
In mediakanaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.
In aluminium goot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. FUNCTIECONTROLE • ONDERHOUD • VERZORGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
15 15
1. AANWIJZINGEN • RICHTLIJNEN • GARANTIE
1.1. ALGEMENE VEILIGHEIDSTECHNISCHE AANWIJZINGEN
• Neemt u de wetten en voorschriften in acht die voor de omgang met gevaarlijke stoffen van
toepassing zijn.
• Gebruik de werkplaats voor gevaarlijke stoffen enkel in reglementaire toestand.
• Bij de keuze van de opstellingsplek moet erop gelet worden dat er geen luchtstromingen van
meer dan 0,2 m/s aanwezig zijn die de functionaliteit kunnen beïnvloeden.
• De gebruikers moeten in de omgang met de werkplaats voor gevaarlijke stoffen geïnstrueerd worden.
• Neem de limieten bij de gewichtsbelastingen in acht. Gelieve bij agressieve stoffen vóór hun gebruik de
materiaalbestendigheid van het oppervlak van de werkplaats voor gevaarlijke stoffen te controleren.
• Uitgelopen gevaarlijke stoffen moeten onmiddellijk opgenomen en verwijderd worden.
• Neem alle aanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing in acht.
• Gelieve de aanwijzingen van de veiligheidsbeambten, technische inspectiediensten, het bouwen woningtoezicht enz. te volgen.
• Gelieve de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de verordening voor werkplaatsen in
acht te nemen.
• De benodigde hoeveelheid afvoerlucht m3,oet door u verzekerd worden.
1.2. GARANTIE
De garantie voor dit product wordt tussen u (de klant) en uw dealer (de verkoper) vastgesteld. Onafhankelijk hiervan verleent de fabrikant voor de in de gebruiksaanwijzing genoemde producten een
garantie van 24 maanden, vanaf de datum van aankoop. Alle modellen zijn als veiligheidstechnische
inrichting onderworpen aan een jaarlijkse inspectieplicht door geautoriseerd en geschoold personeel
van de fabrikant. Wanneer de inspectie niet, of niet door de fabrikant geautoriseerd personeel jaarlijks
wordt uitgevoerd, vervalt elke aanspraak op garantie van de klant tegenover de fabrikant.
1.3. DETAILS
Ontwikkeling/fabricage asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau.
Seriennummer
Aanzicht / doorsneden
Conformiteitsverklaring CE
zie typeplaatje aan de voorkant
Bijlage 1
Bijlage 2
Werkplaats voor gevaarlijke stoffen GAP
Volledige detectie van vrijkomende, gevaarlijke dampen, gassen of zwevende stoffen op de plaats
waar ze ontsnappen of ontstaan, vooraleer ze schadelijk voor de gezondheid of het milieu kunnen
zijn (zie Verordening gevaarlijke stoffen, verordening voor werkplaatsen en laboratoriumrichtlijn).
2. OPSTELLING • INBEDRIJFSTELLING • FUNCTIE
2.1. UITLIJNEN
MET ONDERSTEL
(OPTIONEEL)
2
1616
3
2.2. INBEDRIJFSTELLING
OPGELET vóór inbedrijfstelling
¡ Keuring voldoende draagvermogen van de grond
¡ Puntbelasting telkens aan de 4 steunen van het onderstel (ca. 12
Tabel Technische gegevens.
cm2)
¡ Aansluiting ventilatie door u tot stand te brengen
1
3m
TEST
230 V
2
3
4
LICHT AAN/UIT
NL
1
2
3
4
1
2
3
4
VENTILATIE AAN/UIT
2.3. FUNCTIE
OPGELET
Negatieve beïnvloeding van het stromingsgedrag in de werkplaats voor gevaarlijke stoffen
moet vermeden worden
¡ Onaangepaste werkwijze (d.w.z. geen snelle bewegingen > 1m/s)
¡ andere aspecten:
8
1 Luchttoevoer door de
werkopening
2
2 Centrifugaalventilator voor
de luchttoevoer
3
3 Aluminium buizenframe
4
4 Schone-luchtsluier van
bovenaf
1
6
5 Schone-luchtsluier van
onderaf
6 Achterwand
5
7
7 Werkblad
8 Luchtafvoer
17 17
2.4. UITRUSTING MEDIAKANAAL/ALUMINIUM GOOT (OPTIONEEL)
Veiligheidscontactdozen
GAP.095.(090–150).060
GAP.125.(090–150).060
GAP.095.(180–240).060
GAP.125.(180–240).060
GAP.095.(090–150).075
GAP.125.(090–150).075
GAP.095.(180–240).075
GAP.125.(180–240).075
230 V
230 V
VOORAANZICHT
POSITIE KLEMMENKAST
TOEZICHT
Mediavoorziening
3. LUCHTTECHNISCHE INSTELLING • CONTROLE
3.1. LUCHTTECHNISCHE INSTELLING
OPGELET
Gelieve de fabrieksinstelling van de hoeveelheid
toevoerlucht, aanbevolen
hoeveelheden afvoerlucht en
drukverlieswaarden
Tabel technische gegevens!
Als er een andere instellinggekozen wordt, kloppen de
genoemde waarden niet!
1818
Een efficiënte en veilige retentie van de schadelijke stoffen in de werkplaats voor gevaarlijke
stoffen gebeurt door een optimale combinatie van luchttoevoer en luchtafvoer.
In acht te nemen:
• het retentievermogen van de werkplaats voor gevaarlijke stoffen hangt af van de bereikte luchtsnelheden van de luchttoevoerstroom van het toestel
• een verhoging van de hoeveelheid toevoerlucht is echter enkel mogelijk in samenspel met een
verhoging van de hoeveelheid afvoerlucht, aangezien er anders eventueel schadelijke stoffen uit
de werkplaats voor gevaarlijke stoffen geduwd kunnen worden.
• de vaststelling van de optimale verhoudingen tussen luchttoe- en afvoer wordt aanzienlijk beïnvloed door aanwezige luchtbewegingen op de opstellingsplek.
3.2. CONTROLE
BEWAKINGSELEKTRONICA
a
b
c
a stroomaansluiting OK
b Ventilatie OK
c Ventilatie STORING
d
d RESET-druktoets
• drukmeting in het af- en toevoerkanaal door geïntegreerde drukomzetters met een invoerbare
instelwaarde X (ingestelde [minimale] luchthoeveelheden)
OPZICHTE VAN DE
INSTELLWAARDE X
X=90%
2
1
BEREIKEN VAN DE
INSTELLWARDE X
3
STROOMUITVAL:
werking van de luchttechnische monitoreenheid ook bij
stroomuitval door
middel van een
ingebouwde accu.
X=100%
NL
2
1
4. FUNCTIESTORINGEN • MAATREGELEN
a
b
c
d
FUNCTIESTORING
OORZAAK MAATREGEL
• Na het insteken van de netstekker licht a niet op
• Controleer of er aan de gekozen contactdoos stroom is
• na het drukken van den ventilatie-druktoets licht b
niet op
• LED defect (vervangen) of
• defect in de elektronica
• Na het drukken op de licht-druktoets gaat de geïntegreerde verlichting niet aan!
• Gelieve het ingebouwde lampje van de verlichting te
vervangen
• Tijdens de werking van de GAP licht c
• Gelieve het drukverlies te controleren aan de door u
voorziene luchtafvoerleiding (gelieve hiervoor onder
Luchttechnische instelling/controle van de werkplaats
voor gevaarlijke stoffen van deze handleiding te zien)
of defect van de geïntegreerde toevoerventilator of
sterke verontreiniging van de luchtafvoerrails.
• 3 pieptonen per 60 seconden.
• c licht op per 20 seconden
• Stroomuitval
OPGELET:
Mochten voornoemde of andere storingen aan uw werkplaats voor gevaarlijke stoffen optreden, gelieve zich tot uw bevoegde vakhandelaar te wenden.
19 19
5. AANSLUITEN VAN DE MEDIAVOORZIENING
5.1. IN MEDIAKANAAL
ONDER HET WERKBLAD
4×20
TX20
20 cm
1
2
3
G 1/2
4
5.2. IN ALUMINIUM GOOT
OP HET ACHTERPANEEL
G 1/2
1
2
3
6. FUNCTIECONTROLE • ONDERHOUD • VERZORGING
Bestendige functiecontrole van de werkplaats
• voor gevaarlijke stoffen tijdens de werking door de geïntegreerde luchttechnische monitoreenheid
Jaarlijks onderhoud en functiecontrole
• door een deskundige
Reiniging
• met gewone, milde huishoudelijke reinigingsmiddelen
• Uitgelopen vloeistoffen zouden onmiddellijk opgenomen/verwijderd moeten worden.
Reiniging Achterwand
1
2
CONTACT:
Bij gebreken aan of klachten betreffende onze producten (zowel binnen de garantieperiode
als erna), voor het aanvragen van veiligheidstechnische inspecties of voor het afsluiten van
een service-overeenkomst kunt u contact opnemen met onze service-hotline op:
Tel: +31 172 50 64 76
2020
[email protected]
3
MODE D'EMPLOI
Chère cliente, cher client,
Le présent mode d'emploi donne des informations sur l'utilisation pratique d'une sorbonne de
laboratoire et doit de ce fait rester à la disposition des utilisateurs sur le lieu de son utilisation.
Veuillez conserver ce mode d'emploi à proximité de l'installation.
Le fonctionnement effi cace et impeccable de la sorbonne de laboratoire ne peut être garanti que
si les instructions contenues dans ce mode d'emploi sont respectées.
Veuillez respecter les consignes liées à la sécurité.
Merci beaucoup.
Votre équipe asecos
FR
TABLE DES MATIÈRES
1. REMARQUES • DIRECTIVES • GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.1.
Consignes générales en matière de sécurité technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.2.
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.3.
Détails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2. INSTALLATION • MISE EN SERVICE • FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1.
Ajustage des GAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.3.
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.4.
Goulotte des fluides (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3. RÉGLAGE DU SYSTÈME DE VENTILATION • SURVEILLANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.1.
Réglage du système de ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2.
Surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. DYSFONCTIONNEMENTS • MESURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5. GOULOT TE DES FLUIDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1.
Goulotte des fluides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2.
Version Goulotte des fluides en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6. CONTRÔLE DE FONCTIONNEMENT, MAINTENANCE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
21 21
1. REMARQUES • DIRECTIVES • GARANTIE
1.1. CONSIGNES GÉNÉRALES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ TECHNIQUE
• Respectez les lois et les prescriptions applicables concernant la manipulation des substances dangereuses.
• N'utilisez la sorbonne de laboratoire que si elle se trouve dans un état impeccable.
• Lors de la sélection d'un lieu d'implantation, il faut veiller à ce qu'il n'y ait pas de passage d'air
supérieur à 0,2 m/s qui puisse nuire au fonctionnement correct de la sorbonne.
• Les utilisateurs doivent être formés à la manipulation des sorbonnes de laboratoire.
• Respectez les valeurs maximales de charge admissible.
• Si des substances agressives sont manipulées, contrôlez avant leur utilisation s'ils sont compatibles avec les revêtements de surface de la sorbonne de laboratoire.
• Les substances dangereuses qui s'écoulent doivent être collectées et éliminées immédiatement.
• Respectez toutes les consignes données dans le mode d'emploi.
• Respectez les instructions données par les spécialistes en sécurité, par les organismes de surveillance technique, l'inspection des bâtiments etc.
• Respectez les instructions préventives contre les accidents ainsi que l'ordonnance sur les lieux de travail.
• La capacité d'évacuation d'air requise doit être garantie sur place.
1.2. GARANTIE
La garantie accordée pour ce produit est convenue entre vous-même (le client) et le distributeur
spécialisé (le vendeur). asecos oªre une garantie de 24 mois à dater du jour de l’achat pour les
produits mentionnés dans le mode d’emploi. En tant que dispositifs de sécurité technique, tous
les modèles sont soumis à une obligation de contrôle annuel par le personnel spécialisé et agréé
par le fabricant. En l’absence de tels contrôles, tout recours à la garantie de la part du client à
l’encontre du fabricant est exclu.
1.3. DÉTAILS
Conception/fabrication asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau.
Numéro de série
Vue/Isométrie
Déclaration de conformité CE
Voir plaque signalétique sur la face frontale
Annexe 1
Annexe 2
Destination
Captation complète des vapeurs, gaz et particules en suspension nocifs, directement là où ils se
répandent ou sont générés et avant même qu'ils ne puissent nuire à la santé ou à l'environnement
(voir ordonnance concernant les matériaux dangereux, ordonnance sur les lieux de travail et directive relative aux laboratoires).
2. INSTALLATION • MISE EN SERVICE • FONCTIONNEMENT
2.1. AJUSTAGE DES GAP
AVEC CHÂSSIS
(EN OPTION)
2
2222
3
2.2. MISE EN SERVICE
ATTENTION Avant la mise en service:
¡ Contrôler si le sol est suffi samment stable!
¡ Pour la charge ponctuelle des 4 appuis du châssis (env. 12 cm2)
tableau des caractéristiques techniques!
¡ Réaliser le raccord d'évacuation d'air côté client!
1
3m
TEST
230 V
2
3
4
ÉCLAIRAGE ON / OFF
1
3
2
4
FONCTIONNEMENT ON /
OFF
FR
1
2
3
4
2.3. FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Il faut éviter tout infl uence négative sur le comportement de circulation d'air à l'intérieur de la
sorbonne de laboratoire, comme p.ex.!
¡ pas de mouvements rapides > 1 m/s)
¡ Mode de travail inadapté:
8
2
1 Entrée d'air
2 Ventilateur radial (alimentation d'air)
3
3 Cadre tubulaire en
aluminium
4
4 Flux laminaire haut
Flux laminaire bas
5
1
6
5
6 Paroi arrière
7 Plans de travail intégrés
7
8 Évacuation d'air
23 23
2.4. GOULOTTE DES FLUIDES (EN OPTION)
Prise de courant avec terre
GAP.095.(090–150).060
GAP.125.(090–150).060
GAP.095.(180–240).060
GAP.125.(180–240).060
GAP.095.(090–150).075
GAP.125.(090–150).075
GAP.095.(180–240).075
GAP.125.(180–240).075
230 V
230 V
VUE DE FACE
POSITION BOÎTE À BORNES
SURVEILLANCE
Approvisionnement en produit
3. RÉGLAGE DU SYSTÈME DE VENTILATION • SURVEILLANCE
3.1. RÉGLAGE DU SYSTÈME DE VENTILATION
• La rétention sûre et effi cace des substances nocives dans la sorbonne de laboratoire est le résultat d'une combinaison optimale d'admission et d'évacuation d'air. Vous trouverez des détails
sur le réglage d'usine du débit d'admission d'air, sur les débits recommandés d'évacuation et les
taux de perte de pression dans le tableau des caractéristiques techniques (si un autre réglage
est sélectionné, les valeurs indiquées ne s'appliquent plus).
Remarques :
• Le pouvoir de rétention de la sorbonne de laboratoire dépend de la vitesse de l'air du courant
d'air d'alimentation atteint par l'installation.
• Une augmentation de ce débit d'admission d'air n'est possible qu'en combinaison avec une
augmentation du débit d'évacuation, sous peine de refouler des substances nocives à l'extérieur
de la sorbonne de laboratoire.
• Le calcul du rapport optimal entre admission et évacuation est considérablement infl uencé par
la circulation de l'air sur le lieu d'emplacement.
2424
3.2. SURVEILLANCE
ÉLECTRONIQUE DE
SURVEILLANCE
a
b
c
a connexion d'alimentation OK
b flux d'air OK
c flux d'air ERREUR
d
d bouton poussir RESET
• Mesure de pression dans les conduits d'évacuation et d'admission grâce à des capsules manométriques intégrées avec valeur de consigne paramétrable. Réglage de valeur de consigne en
fonction des quantités (minium) nominales indiquées (X)
DÉFAILLANCES AVEC LA
VALEUR NOMINALE X
X=90%
1
2
VALEUR NOMINAL
ATTEINTE X
3
PANNE DE COURANT:
Fonctionnement du dispositif
de surveillance technique
assuré même en cas de panne
de courant grâce à l'accu
intégré.
X=100%
1
2
FR
4. DYSFONCTIONNEMENTS • MESURES
a
b
c
d
DYSFONCTIONNEMENTS
MESURE
• Après avoir branché la fi che secteur, la LED a verte
supérieure ne s'allume pas
• Vérifi ez si la prise de courant sélectionnée est bien
sous tension
• La LED b centrale ne s'allume pas après que
l'interrupteur On/Off ait été actionné
• LED défectueuse (remplacer) ou défaut au sein du
système électronique
• L'éclairage intégré ne s'allume pas après que
l'interrupteur ad hoc ait été actionné !
• Veuillez remplacer les ampoules de l'éclairage
• La LED c (défaut ventilation) s'allume lors du fonction- • Contrôlez la perte de pression au niveau de la
nement de la sorbonne !
conduite d'évacuation côté client (voir à cet égard
le paragraphe Réglage du système de ventilation /
Surveillance de la sorbonne dans le présent mode
d'emploi), défaut du ventilateur d'extraction intégré ou
encore fort encrassement des rails de ventilation.
• 3 petits bips tous les 60 secondes
• LED c s’illumine rouge toutes les 20 secondes
• panne de courant
ATTENTION:
Si les défauts susmentionnés ou d'autres défauts surviennent sur votre sorbonne de laboratoire,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
25 25
5. GOULOTTE DES FLUIDES
5.1. GOULOTTE DES FLUIDES
EN DESSOUS DE
LA PAILLASSE
4×20
TX20
20 cm
1
2
3
G 1/2
4
5.2. VERSION GOULOTTE DES FLUIDES EN ALUMINIUM
SUR L’ARRIÈRE PLAN
G 1/2
1
2
3
6. CONTRÔLE DE FONCTIONNEMENT, MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Contrôle permanent du fonctionnement
• de la sorbonne de laboratoire lors de son utilisation, grâce au dispositif intégré de surveillance
technique.)
Maintenance annuelle et contrôle de fonctionnement
• par un spécialiste.
Nettoyage
• Nettoyage à l'aide de produits d'entretien ménager doux et usuels.
• Les liquides s'écoulant doivent immédiatement être recueillis / éliminés
Déflecteur arrière
1
2
CONTACT :
En cas de vices ou de réclamations au sujet de nos produits (endéans la période de
garantie et après celle-ci), pour convenir d’un rendez-vous pour le contrôle technique
de sécurité ou pour conclure un contrat de maintenance, veuillez contacter
notre ligne d’assistance au numéro :
Tel: +33 387 78 62 80
2626
[email protected]
3
ISTRUZIONI D'USO
Gentile Cliente,
Le presenti istruzioni per l'uso sono state concepite per l'uso pratico e devono essere a
disposizione dell'utilizzatore nel luogo d'impiego del centro di lavoro per sostanze pericolose.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso nelle vicinanze dell'apparecchio.
Solo il rispetto delle istruzioni di questa documentazione garantisce un uso sicuro e
tecnicamente ineccepibile del centro di lavoro per sostanze pericolose.
Osservare le indicazioni tecniche di sicurezza.
Ancora grazie dal
vostro Team asecos
IT
INDICE DELLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO
1. INDICAZIONI • DIRET TIVE • GARANZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.1.
Annotazioni Generali Di Tecnologia Della Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2.
Garanzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.3.
Dettaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2. INSTALLAZIONE • MESSA IN FUNZIONE • FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.1.
Livellamento Degli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.2.
Messa In Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3.
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.4.
Dotazione Interna Canale Mezzi Di Esercizio (Opzionale) . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3. REGOLAZIONE TECNICA • CONTROLLO DELL'ARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1.
Regolazione Tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2.
Controllo Dell'aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO • MISURE DA ADOT TARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5. ALIMENTAZIONE MEZZI DI ESERCIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.1.
Sotto Il Pannello Piano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.2.
Sulla Parete Posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6. CONTROLLO FUNZIONALE, MANUTENZIONE, CURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
27 27
1. INDICAZIONI • DIRETTIVE • GARANZIA
1.1. ANNOTAZIONI GENERALI DI TECNOLOGIA DELLA SICUREZZA
• Rispettare le norme di legge e le prescrizioni relative alla manipolazione di sostanze pericolose.
• Utilizzare il centro di lavoro per sostanze pericolose solo in perfette condizioni.
• Nella scelta del luogo di installazione, accertarsi che non vi siano correnti d'aria superiori a
0,2 m/s, che possono influire sul funzionamento del centro di lavoro.
• Gli utilizzatori devono essere istruiti sull'utilizzo del centro di lavoro per sostanze pericolose.
• Prestare attenzione ai limiti massimi di peso.
• Prima di utilizzare sostanze aggressive, verificare la resistenza del materiale della superficie del
centro di lavoro per sostanze pericolose.
• Le sostanze pericolose fuoriuscite vanno raccolte e rimosse immediatamente.
• Rispettare tutte le indicazioni delle presenti istruzioni per l'uso.
• Rispettare le istruzioni degli esperti della sicurezza, degli addetti alla sorveglianza tecnica, alla
vigilanza sulle opere pubbliche ecc.
• Rispettare le norme per la prevenzione degli infortuni e l'ordinamento dei luoghi di lavoro.
• Il cliente è tenuto a garantire la quantità di aria di scarico.
1.2. GARANZIE
Le garanzie relative al presente prodotto vengono concordate fra voi (il cliente) ed il vostro
rivenditore specializzato (il distributore). A prescindere da quanto sopra il costruttore accorda una
garanzia, a fronte dei prodotti citati nelle istruzioni d'uso, pari a 24 mesi dalla data della vendita.
Tutti i modelli sono soggetti, in quanto attrezzature tecnologiche di sicurezza, ad un obbligo di
verifica annuale ad opera di personale specializzato ed autorizzato dal costruttore. Se tale controllo
non viene effettuato annualmente, ovv. ha luogo tramite personale non specializzato ed autorizzato dal costruttore decade qualsiasi rivendicazione di garanzia detenuta dal cliente nei riguardi del
costruttore stesso.
1.3. DETTAGLIO
Sviluppo e produzione: asecos GmbH Sicherheit und Umweltschutz, D-63584 Gründau.
Numero di serie
Isometria
Dichiarazione Di conformitá CE
Ved. targhetta sul lato anteriore
Appendice 1
Appendice 2
Centro di lavoro per sostanze pericolose GAP
Rilevamento completo di vapori, gas o sostanze pericolose in sospensione che possono essere immesse nell'atmosfera in corrispondenza del punto di uscita o formazione, prima che
possano provocare danni per la salute o l'ambiente (ved. il decreto sulle sostanze pericolose,
l'ordinamento dei luoghi di lavoro e la direttiva per i laboratori).
2. INSTALLAZIONE • MESSA IN FUNZIONE • FUNZIONAMENTO
2.1. LIVELLAMENTO DEGLI
CON BASAMENTO
(OPTIONAL)
2
2828
3
2.2. MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE Controllo prima dell'installazione:
¡ Portata sufficiente del pavimento!
¡ Resistenza meccanica di ciascuno dei 4 supporti del basamento
tabella dati tecnici!
¡ Realizzare l'allacciamento dell'aria di scarico del cliente!
1
3m
TEST
230 V
2
3
4
ACCENDERE/ SPEGNERE
LA LUCE
1
2
3
4
1
2
3
4
ACCENDERE/ SPEGNERE
LA VENTILAZIONE
2.3. FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Evitare che il comportamento del flusso nel centro di lavoro per sostanze pericolose venga influenzato
negativamente!
¡ ovvero assenza di movimenti rapidi > 1m/s
¡ altri aspetti:
8
3
2
4
1
6
5
7
IT
Grazie all'emissione mirata del velo di aria
pura nell'area anteriore e all'aspirazione
sulla parete posteriore, il centro di
lavoro per sostanze pericolose garantisce
con elevata efficienza che i vapori, i gas o le
sostanze in sospensione non inquinino
l'aria ambiente durante la manipolazione
di sostanze pericolose (travaso, incollaggio,
pulizia, preparazione, pesatura,
ecc.) e che all'interno del centro di lavoro
non si formino miscele di gas-aria esplosive.
I veli di aria pura emessi dal bordo frontale
superiore e inferiore convogliano i gas, i
vapori o le sostanze in sospensione
in direzione della parete d'urto. Qui
vengono assorbiti dall'efficace sistema di
aspirazione attraverso le apposite fessure
e spinti nel sistema di scarico. Il funzionamento sicuro e perfetto del centro di lavoro
per sostanze pericolose è indicato
dal dispositivo di monitoraggio dell'aria
integrato di serie.
29 29
2.4. DOTAZIONE INTERNA CANALE MEZZI DI ESERCIZIO (OPZIONALE)
Prese con messa a terra
GAP.095.(090–150).060
GAP.125.(090–150).060
GAP.095.(180–240).060
GAP.125.(180–240).060
GAP.095.(090–150).075
GAP.125.(090–150).075
GAP.095.(180–240).075
GAP.125.(180–240).075
230 V
POSIZIONE PRESE CON
MESSA A TERRA
230 V
VISTA FRONTALE
SVISTA
Alimentazione mezzi di esercizio
3. REGOLAZIONE TECNICA • CONTROLLO DELL'ARIA
3.1. REGOLAZIONE TECNICA
ATTENZIONE
La regolazione effettuata in
fabbrica di quantità di aria
di alimentazione, quantità
di aria di scarico e valori di
perdita di pressione
Data tecnici!
se si sceglie una regolazione
differente, i valori citati non
corrispondono.
3030
• Una combinazione ottimale di aria di alimentazione e scarico garantisce un assorbimento efficiente e sicuro delle sostanze nocive nel centro di lavoro per sostanze pericolose
• La capacità di assorbimento del centro di lavoro per sostanze pericolose dipende dalle velocità
dell'aria di alimentazione raggiunte dall'apparecchio
• L'aumento della quantità di aria di alimentazione è possibile solo unitamente all'aumento della
quantità di aria Di scarico, altrimenti dal centro di lavoro per sostanze pericolose potrebbero
essere emesse eventuali sostanze nocive
• La determinazione dei rapporti ottimali tra aria di alimentazione e scarico è influenzata notevolmente dai movimenti dell'aria presenti sul luogo di installazione.
3.2. CONTROLLO DELL'ARIA
INDICATORE MONITORAGGIO
ARIA DI SCARICO
a
b
c
a Connessione di alimentazione OK – illuminazione permanente
b Flusso d'aria OK – illuminato quando la ventilazione
c Flusso d'aria ERRORE – luci in caso di guasto
d
d Tasto RESET
• Misurazione della pressione nel vano dell'aria di alimentazione e scarico mediante capsule
manometriche integrate con possibilità di impostazione del valore nominale X – quantità di aria
nominali (minime)
DEVIAZIONE
IMPOSTAZIONE DEL
VALORE
NOMINALE X
X=90%
1
2
RAGGIUNGERE
IMPOSTAZIONE DEL
VALORE NOMINALE X
3
Mancanza di corrente:
Funzionamento dell'unità di
monitoraggio dell'aria anche
in mancanza di corrente
mediante la batteria
integrata.
X=100%
1
2
4. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO • MISURE DA ADOTTARE
a
b
c
d
Anomalie di funzionamento
• Dopo aver inserito la spina,
• a non la luce
Misure da adottare
• Controllare che sia presente corrente
nella presa selezionata
IT
• Il LED centrale (b) non si accende dopo l'azionamento • LED difettoso (sostituire) o guasto all'interno del
dell'interruttore on/off
sistema elettronico
• Dopo aver azionato l'interruttore della luce,
l'illuminazione integrata non si accende!
• Sostituire il corpo luminoso dell'illuminazione
• Durante il funzionamento del centro di lavoro per
• Controllare che il condotto dell'aria di scarico del
sostanze pericolose, il LED rosso (anomalia aerazione) cliente non presenti perdite di pressione (leggere le
indicazioni nella sezione Regolazione tecnica/controllo
si accende!
del centro di lavoro per sostanze pericolose delle
presenti istruzioni) oppure che il ventilatore dell'aria di
alimentazione integrato non presenti anomalie o che
le guide di scarico siano pulite.
Se si verificano le anomalie summenzionate o altri guasti al centro di lavoro per sostanze pericolose, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato competente
31 31
5. ALIMENTAZIONE MEZZI DI ESERCIZIO
5.1. SOTTO IL PANNELLO PIANO
4×20
TX20
20 cm
1
2
3
G 1/2
4
5.2. SULLA PARETE POSTERIORE
G 1/2
1
2
3
6. CONTROLLO FUNZIONALE, MANUTENZIONE, CURA
Controllo funzionale permanente del centro di lavoro per sostanze pericolose durante il funzionamento Grazie all'unità di monitoraggio dell'aria integrata. Manutenzione annuale e controllo funzionale (§4 Art. 3 / Ordinamento dei luoghi di lavoro) a cura di un tecnico specializzato. Pulizia con
detergenti per uso domestico comuni non aggressivi. I liquidi fuoriusciti devono essere raccolti/
eliminati immediatamente.
1
2
CONTATTO:
In caso di difetti o reclami concernenti i nostri prodotti (entro il periodo di garanzia
nonché successivamente ad esso) così come per richiedere verifiche tecniche di
sicurezza oppure per stipulare un contratto di assistenza, contattare la nostra hotline
per l’assistenza:
TEL: +49 60 51 - 92 20-0 [email protected]
3232
3
1
1
33 33
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GAP.125.150.060
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1100
1400
1400
1400
1400
1400
1400
1785
1785
1785
1785
1785
1785
1785
1785
1785
1785
1785
1785
2085
2085
2085
2085
2085
2085
1965
1965
1965
1965
1965
1965
1965
1965
1965
1965
1965
1965
2265
2265
2265
2265
2265
2265
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
720
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
900
855
855
855
855
855
855
855
855
855
855
855
855
1105
1105
1105
1105
1105
1105
900
900
1200
1200
1500
1500
1800
1800
2100
2100
2400
2400
900
900
1200
1200
1500
1500
865
865
1165
1165
1465
1465
1765
1765
2050
2050
2365
2365
865
865
1165
1165
1465
1465
790
790
1090
1090
1390
1390
1690
1690
1990
1990
2290
2290
790
790
1090
1090
1390
1390
GAP.125.180
1400
2085
2265
720
900
1105
1800
1765
1690
GAP.125.180.060
1400
2085
2265
720
900
1105
1800
1765
1690
GAP.125.210
1400
2085
2265
720
900
1105
2100
2050
1990
GAP.125.210.060
1400
2085
2265
720
900
1105
2100
2050
1990
GAP.125.240
1400
2085
2265
720
900
1105
2400
2365
2290
GAP.125.240.060
1400
2085
2265
720
900
1050
2400
2365
2290
GAP.095.090
GAP.095.090.060
GAP.095.120
GAP.095.120.060
GAP.095.150
GAP.095.150.060
GAP.095.180
GAP.095.180.060
GAP.095.210
GAP.095.210.060
GAP.095.240
GAP.095.240.060
GAP.125.090
GAP.125.090.060
GAP.125.120
GAP.125.120.060
GAP.125.150
Height
without baseframe
with baseframe for standing work
with baseframe for sitting work
work surface with baseframe (sitting work)
work surface with baseframe (standing work)
clearance height
Hoogte
zonder onderstel
met onderstel voor staand werk
met onderstel voor zittend werk
Werkhoogte met onderstel voor zittend werk
Werkhoogte met onderstel voor staand werk
Vrije hoogte
mm
Breite
7 Gesamtbreite
8 Innenbreite
Width
total width
width (internal)
Breedte
Breedte totaal
Breedte (binnenkant)
mm
nutzbare Arbeitsfläche
9 Breite
10 Tiefe ohne Medienkanal
11 Tiefe mit Medienkanal
available work surface
width
depth without utility duct
depth with utility duct
Bruikbaar werkvlak
Breedte
Diepte zonder mediakanaal
Diepte met mediakanaal
mm
Tiefe
12 Außentiefe
13 Innentiefe
Depth
total depth
depth (internal)
Diepte
Diepte (buiten)
Diepte (binnenkant)
mm
Parameters
Max. load work suface
weight without baseframe
noise level aprox.
pressure loss aprox.
ventilation connection (pieces)
ventilation connection
recommended amout of extraction air
Parameters
maximale belasting
Gewicht zonder onderstel
Geluidsvermogensniveau
Drukverlies
Aansluiting ventilatie (aantal)
Aansluiting ventilatie
Aanbev. hoeveelheid afvoerlucht
1
2
3
4
5
6
14
15
16
17
18
19
20
3434
Höhe
ohne Gestell
mit Untergestell für stehende Tätigkeit
mit Untergestell für sitzende Tätigkeit
Arbeitshöhe für sitzende Tätigkeit
Arbeitshöhe für stehende Tätigkeit
lichte Höhe (innen)
Parameter
maximale Belastung
Gewicht ohne Gestell
Schallleistungspegel
Druckverlust ca.
Anzahl Abluftanschluss
Abluftanschluss
empfohlene Abluftmenge
N/m2
kg
dB(A)
Pa
NW/mm
m3/h
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
640
490
640
490
640
490
640
490
640
490
640
490
640
490
640
490
640
490
530
380
530
380
530
380
530
380
530
380
530
380
530
380
530
380
530
380
750
600
750
600
750
600
750
600
750
600
750
600
750
600
750
600
750
600
650
500
650
500
650
500
650
500
650
500
650
500
650
500
650
500
650
500
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
90,4
83,4
100,9
92,4
124,4
116,4
134,4
125,4
171,4
161,4
173,9
161,9
100,4
93,4
111,9
103,4
137,4
129,4
32,0
32,0
32,0
32,0
35,0
32,0
36,0
36,0
46,0
46,0
46,0
46,0
32,0
32,0
32,0
32,0
32,0
32,0
52
52
99
99
163
163
61
61
85
85
114
114
96
96
185
185
305
305
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
160
370
370
510
510
650
650
790
790
940
940
1080
1080
500
500
690
690
890
890
640
530
750
650
3000
148,4
35,0
114
2
160
1080
490
380
600
500
3000
139,4
35,0
114
2
160
1080
640
530
750
650
3000
177,4
48,0
161
2
160
1280
490
380
600
500
3000
167,4
48,0
161
2
160
1280
640
530
750
650
3000
188,4
52,0
216
2
160
1490
490
380
600
500
3000
176,4
48,0
216
2
160
1490
Hauteur
1 sans châssis pour activités
2 avec châssis pour activités en position debout
3 avec châssis pour activités en position assise
travail châssis pour activités en position
4 de
assise
travail châssis pour activités en position
5 de
debout
6 hauteur libre
Altura
sin bastidor
con bastidor para actividad de pie
con bastidor para actividad de sentado
Altura de trabajo con bastidor para actividad
de sentado
Altura de trabajo con bastidor para actividad
de pie
Altura libre
Altezza
senza basamento
con basamento per attività in piedi
con basamento per attività in seduti
Altezza di lavoro con basamento per attività
in seduti
Altezza di lavoro con basamento per attività
in piedi
Altezza libera
mm
Largeur
7 Largeur (ext.)
8 Largeur (int.)
Anchura
Anchura (ext.)
Anchura (int.)
Larghezza
Larghezza (est.)
Larghezza (int.)
mm
Surface de travail utile
9 Largeur
10 Profondeur sans conduit
11 Profondeur avec conduit
Superficie de trabajo útil
Anchura
Profundidad sin canal de medios
Profundidad con canal de medios
Superficie di lavoro utilizzabile
Larghezza
Profondità senza canale mezzi di esercizio
Profondità con canale mezzi di esercizio
mm
Profondeur
12 Profondeur (ext.)
13 Profondeur (int.)
Profundidad
Profundidad (ext.)
Profundidad (int.)
Profondità
Profondità (est.)
Profondità (int.)
mm
Parámetros
Carga máxima
Peso con bastidor
Nivel de potencia acústica aprox.
Pérdida de presión (aprox.)
Conexión de salida de aire (numero)
Conexión de salida de aire
Cantidad de aire de salida recomendada
Parametri
Carico max.
Peso con basamento
Livello di potenza sonora appross.
Perdita di pressione appross.
Allacciamento aria di scarico (quantita)
Allacciamento aria di scarico
Quantità aria di scarico cons.
14
15
16
17
18
19
20
Paramètres
Charge maximum
Poids sans châssis
Niveau de puissance acoustique env.
Perte de pression env.
Raccord de ventilation (nombre)
Raccord de ventilation
Débit d'évacuation recommandé
N/m2
kg
dB(A)
Pa
NW/mm
m3/h
2
35 35