The scientific division of Sire

Download Report

Transcript The scientific division of Sire

La certezza di affidarsi
ai professionisti/
Trust in us, because we
are professionals.
Quando la passione per
le cose buone incontra
creatività, sapere e
continua ricerca, possono
nascere dei progetti
ambiziosi e vincenti, come
quello del gruppo SIRE.
Ambitious and successful
projects stem when
passion for the good things
meets creativity, knowledge
and continuous research.
That’s what SIRE Group
does.
Nato dall'idea di Massimo Calafiore
e Vincenzo Borrelli, SIRE è dal 1993
leader nei settori del banqueting,
catering e della ristorazione alberghiera
con la sua offerta variegata e sempre di
altissima qualità.
Guardiamo oltre i confini nazionali e da
vent’anni sperimentiamo nuove idee in
tutti i settori del servizio ristorativo di
altissimo livello, dalle cerimonie private
agli eventi, istituzionali, sportivi ed
aziendali.
L’esperienza e la professionalità
del nostro team ci ha permesso di
raggiungere grandi traguardi: per due
anni consecutivi siamo saliti sul podio
dei vincitori al King of Catering Bisol,
l’unico concorso presente sul territorio
nazionale che incorona le aziende che
si occupano di Catering e Banqueting.
Con tenacia, abbiamo conquistato il
premio Gold nel 2014 e nel 2015.
Il nostro è un team altamente
qualificato, molto attento ai nuovi
sviluppi in termini di ricerca e sviluppo.
Ogni esigenza organizzativa e
gastronomica trova la risposta migliore
attraverso una conoscenza approfondita
del cliente. Non ci limitiamo ad
assecondare le sue richieste ma ci
impegniamo a consigliarlo e a portarlo
nel nostro mondo affinché sia parte del
processo di creazione.
We look beyond national borders and for
twenty years we go through new ideas
in all of the catering service’s areas of
high level, from small private cerimony
to institutional, sports and business
events.
The experience and professionalism of
our team allowed us to achieve great
goals: for two consecutive years we’ve
beeon on the top step of the podium
at King of Catering Bisol, the only
competition on the national territory
crowning companies that work in
Catering and Banqueting.
With perseverance, we have won the
Gold Award in 2014 and in 2015.
One of our strengths is to offer a high
quality service relying on a large group
work. Ours is a highly qualified team,
very attentive to new developments in
terms of research and creativity.
Each organizational and gastronomic
need finds the best answer through a
deep understanding of the client. We do
not just satisfy his demands, but we are
committed to recommend it and bring it
into our world to be part of the creation
process.
1
I progetti SIRE/
SIRE’s projects
Siamo alla continua
ricerca di nuovi spazi
all’interno dei quali
sperimentare idee originali
per donare qualità
e soddisfazione
ai nostri clienti, dai servizi
legati alla ristorazione
a quelli dedicati
all’organizzazione
di eventi.
2
We are always looking for
new spaces in which we go
through new ideas to better
achieve the objectives
of quality and customer
satisfaction by catering
services related to the
organization of events.
Chef a domicilio
Chef on board
Una vera rivoluzione nell’ambito del
catering, un approccio innovativo, un
nuovo servizio dedicato a chi desidera
unire la qualità eccezionale dell’offerta
gastronomica di SIRE alla comodità di
avere il catering direttamente a casa.
Uno dei nostri qualificati e brillanti chef
sarà lì con voi per deliziarvi e deliziare
gli ospiti con gustose portate.
Un servizio unico, quello del catering a
bordo del vostro gioiello per una serata
speciale, per un pranzo esclusivo o per
un aperitivo glamour.
Mettiamo a vostra disposizione i nostri
migliori chef che delizieranno tutti i
vostri ospiti con menù originali dal
gusto inimitabile.
Chef at home
Chef on board
A true revolution in catering world,
an innovative approach, a new
service dedicated to those who want
to combine the exceptional quality of
the gastronomic SIRE’s offer to the
convenience of having the catering at
home. One of our qualified and brilliant
chef will be there with you to delight
and delight guests with tasty dishes.
A unique service, that of catering on
board of your jewelry for a special
evening, for a lunch or an exclusive
aperitif.
We provide you with our best chefs that
will delight all your guests with original
menus of inimitable taste.
3
MedEATerranea
It’s the scientific division of the group
which deals with the communication of
the company in terms of teaching and
learning, proposing to the market in an
innovative and sustainable. Formed by
professionals in the field of Science of
Taste and Communication, offers many
activities, technical services and advice
in various sectors.
Its goal is to spread the flavor of
knowledge and ensure technical
and scientific expertise of high-level
service sector Tourism, Agribusiness,
Environmental and Food and Wine to
ensure efficiency and safety.
MedEATerranea
È un brand che si propone al mercato
in modo innovativo ed ecosostenibile.
Formato da professionisti nel campo
della Scienza del Gusto e della
Comunicazione, offre numerose attività,
servizi e consulenze tecniche in diversi
settori. Il suo obiettivo è diffondere il
sapore della conoscenza e garantire
competenze tecniche e scientifiche
di alto livello a servizio dei settori
Turistico, Agroalimentare, Ambientale
ed Enogastronomico per garantire
efficienza e sicurezza.
4
MedEATerranea si fa garante della
qualità alimentare proponendo
l’eccellenza gastronomica del Made in
Italy, nel rispetto delle norme produttive
a tutela dei consumatori.
MedEATerranea is the guarantor of
quality food offering gastronomic
excellence of Made in Italy, in
compliance with the production of
consumer protection.
Expo 2015
Nel 2015 abbiamo affrontato una grande
sfida, lavorando all’interno di Padiglio
Italia durante EXPO 2015. La sfida è
stata quella di creare un formato dove
ristorazione e promozione degli alimenti
della nostra terra fossero promossi
durante la kermesse più importante
dell’anno. Abbiamo preparato oltre 300
mila pizze e servito oltre 200 mila piatti
della tradizione italiana, all’interno dei
600 mq del nostro spazio ristorativo.
Abbiamo ospitato istituzioni, giornalisti,
food blogger, imprenditori, sportivi,
personalità della scienza e dell’arte,
persone da più di 145 paesi del mondo.
EXPO 2015 per noi è stato un grande
successo, grazie al lavoro di squadra.
Expo 2015
In 2015 we faced a great challenge,
working in the Italian Pavilion at EXPO
2015. We created a format where
catering and promotion of food of our
land were the focal point during the
most important event of the year. We
prepared more than three hundred
thousand pizzas and served over
two hundred thousand traditional
Italian dishes, in 600 square meters
of our restorative space. We hosted
institutions, journalists, food bloggers,
entrepreneurs, athletes, experts of
science and art, people from more
than 145 countries around the world.
EXPO 2015 was a great success for us,
achieved mainly thanks to teamwork.
5
King of
Catering
6
Il King of Catering è la Coppa dei
Campioni delle aziende di catering.
Noi siamo stati insigniti di questo
importante titolo per due anni
consecutivi, nel 2014 e nel 2015.
I concorrenti, seppur agguerriti, nulla
hanno potuto contro il grande impegno
messo in campo dal Gruppo Sire in
termini di personale, attrezzature e idee.
Il tema proposto: i matrimoni del gusto:
i catering italiani sposano la cucina
internazionale delle grandi occasioni,
ci ha stimolato al punto tale da spingerci
a superare noi stessi!
Del resto vincere per noi era
un’equazione, lo sapevamo, era scritto
(nomen est omen):
sire : king = gold : catering!
King of Catering is like the Champions
Cup for catering companies.
We won this important title for two
consecutive years, in 2014 and in 2015.
The hardened competitors, nothing
could do against the great effort fielded
by Group Sire in terms of employees,
equipment and ideas.
The theme: Marriages of taste: the
Italian catering marry international
cuisine for special occasions, encouraged
us to push us to go beyond our limits!
Win for us was an equation, we knew it,
it was written (nomen est omen):
Sire : King = gold : catering!
7
Wedding
Realizziamo il matrimonio
su misura per voi grazie a
una selezione esclusiva di
location da favola: potrete
scegliere tra antichi castelli,
dimore storiche, siti
monumentali e luoghi dai
paesaggi mozzafiato.
Accoglieremo i vostri ospiti
con allestimenti originali,
ambientazioni glamour e
scenografie esclusive.
Attraverso i nostri
servizi, vi aiuteremo
nell’organizzazione
di un perfetto matrimonio
d’autore.
8
We create tailored
weddings in fabulous
locations: ancient
castles, historic houses,
monumental sites and
breathtaking scenery
places.
We will welcome guests
with original and
glamorous fittings
and exclusive sets.
We will surprise with varied
menus and inimitable tastes
thanks to skills of our chefs.
Everything will be taken
care with style, taste and
elegance.
Tableau
de mariage
Il tableau de mariage è un elemento
allestitivo di particolare importanza,
non solo per la sua principale funzione
che è quella di aiutare gli sposi a far
accomodare gli invitati, ma anche per
il suo aspetto più creativo: ogni tableau
è diverso dall’altro, ognuno è legato a
un ricordo, a un fiore, a una città, a un
pittore famoso, a un film.
Allestimenti
floreali
Non ci sono regole nella scelta di degli
allestimenti floreali di un matrimonio,
tutto è realizzato tenendo conto degli
spazi della chiesa, dei colori della
location, del periodo in cui si celebrano
le nozze.
Tableau mariage
The tableau de mariage is an
equipement element of particular
importance, not only because helps the
merried couple to accommodate the
guests, but also for its creative aspect:
each tableau is different, each is linked
to a memory, a flower, a city, a famous
painter, a movie.
Floral
arrangements
There are no rules in the choice of the
floral arrangements for a wedding,
everything is done by considering
the space of the church, the colors of
the location, the period in which they
celebrate the wedding.
9
Musical selection
It will be the soundtrack of your love,
will be the carpet of notes of the most
beautiful day.
The music you choose will need to be
listened very carefully and we will
facilitate you in making your choice
showing you groups or individual
singers, from classical to jazz, from the
exhibition live piano with voice and / or
instruments. (traduzione da rivedere)
Selezione
musicale
Bomboniere
e confettata
Scegliere con attenzione la musica
che accompagnerà il giorno più bello
è importante tanto quanto gli altri
elementi allestitivi.
Cover band, musica classica, jazz,
pianobar, esibizione live: qualunque
sia la vostra preferenza, vi faciliteremo
nella scelta.
Un oggetto che ti rappresenti,
un omaggio all’amore, un pensiero
per dire grazie, per lasciare un ricordo
di sé: le bomboniere sono una parte
importante della cerimonia,
per questo vi supportiamo anche
nella loro scelta.
10
Favors
and candies
An object that represents you, a tribute
to love, a thought to say thank you, to
leave a memory of himself, wedding
favors are an important part of the
ceremony, so we also support in their
choice. Tradition has it that they are 5
“confetti” matching with the object that
you choose, and that represent : health,
prosperity, wealth, happiness and love.
“Confetti” are, in general, a symbol of
good luck. Color, taste, shape that we
will advise you because your marriage is
inimitable. (traduzione da rivedere)
Wedding cake
Partecipazioni
Wedding cake
Invitations
Tutti i gusti, tutte le forme, con pochi
o tanti strati, una vera e propria opera
d’arte o dolcissima ed essenziale:
qualunque sia la torta che sceglierete
per il giorno più bello, vi offriremo un
servizio che saprà assecondare le
vostre esigenze.
Le partecipazioni sono il mezzo ufficiale
con cui comunicate il giorno del vostro
matrimonio. Tanti sono gli elementi che
concorrono alla creazione dell’invito
a nozze: il tipo di carta, la forma,
il font, il colore o i colori, la presenza
di nastri e decorazioni.
Vi guideremo nella loro scelta
per individuare quello che fa
al caso vostro.
All tastes, all shapes, with few or many
layers, a true work of art, or sweet
and simple: whatever cake you choose
for the most beautiful day, we offer a
service that will satisfy your needs.
There are many elements that contribute
to the creation of the invitation to the
wedding: the paper type, shape, font,
color or colors, the presence of ribbons
and decorations.
You will be guided in your choice to find
what’s right for you and will help to
make your wedding unique.
Eco wedding
Siamo attenti alle nuove tendenze
in fatto di ambiente e natura. Realizzare
un matrimonio ecologico ed economico
non significa rinunciare alle atmosfere
romantiche, alle location incantate, agli
allestimenti chic ma piuttosto si tratta di
“inquadrarli” in un’ottica a impatto zero.
Eco wedding
We are aware of the new trends in
environment and nature. Make an
wedding ecological and economic does
not mean giving up the charm of the
romantic atmosphere and dreamers
and the enchanted location, but rather
it is “frame them” with a zero impact
view.
11
Business
Come, quando
e dove vuoi.
Dal meeting aziendale,
alle cene di gala al
più istituzionale dei
congressi, per ogni evento
elaboriamo menu raffinati
e di alta qualità. Siamo
attenti alla scelta delle
materie prime così come
all’organizzazione e alla
tempistica, riuscendo a
gestire con successo ogni
fase dell’evento. Location
esclusive, siti monumentali
e dimore storiche: sono
solo alcune delle infinite
possibilità per chi desidera
sempre poter scegliere tra
diverse soluzioni che si
adattino adatte al budget ed
al tipo di evento.
E oggi siamo orgogliosi di
essere partner di successo
di aziende e istituzioni.
12
How, when
and wher you want.
From company meetings
to gala dinners and
congresses, SIRE follows all
aspects of catering services
preparing elegant and high
quality menu.
We focus on raw materials,
the organization and the
timetable, handling with
success every step of your
event. Exclusive locations,
monuments and historic
houses are just some of
our infinitive choices for
the ones who wants to
have different possibilities
according to their budget
and type of event.
We are proud to be
partner of companies and
institutions.
Cene di gala
Coffee break
Dagli allestimenti curati in ogni
particolare ai menù elaborati con
creatività, offriamo un servizio di
altissima qualità affinché qualsiasi cena
di gala diventi un evento indimenticabile.
L’insostituibile pausa per gli ospiti di
un evento, i migliori caffè e tè, una
selezione di succhi di frutta e il gusto
della pasticceria artigianale.
Cocktail
Gala Dinner
Coffee break
Un cocktail è la soluzione ideale per
chi desidera offrire ai propri ospiti un
rinfresco veloce, o anche deliziarli
con una o più specialità, sempre con
la massima attenzione all’eccellenza
gastronomica.
For your unforgettable event, we offer a
really high quality service with elegant
fittings and menu.
It’s the irreplaceable break for guests.
We offer best coffee,
thè and juices and the pleasure of the
homemade pastries.
Cocktail
It’s the best solution for who wants to
offer a quick and sparkling refreshment
buffet.
13
Buffet
Theme dinner
Casual dining where guests may
socialise, eating dynamically and highquality gastronomic delights.
It consists in revisiting of old Bourbon
menus and seventeenth and eighteenth
century Neapolitan cuisine enriched with
scenic settings, costumes and music.
Otherwise, a dinner based on bio/ecofriendly food.
A choise between past and future.
Open Day
A refreshment bar with no stop and
personalized service,
in order to fit all the space and time
requirements.
Buffet
Theme dinner
Il Lunch a Buffet propone soluzioni
gastronomiche sempre varie e diverse,
servite in modo dinamico e veloce.
La rivisitazione di menù della
cucina Borbonica e del ‘600 e ‘700
napoletano, con ambientazioni
scenografiche, musiche e costumi
riferiti all’epoca; o ancora una cena
dedicata all’alimentazione biologica: una
selezione di cibi naturali, in armonia
con i tempi e le risorse che la natura ci
offre.
Una scelta tra passato e futuro che
mantiene sempre e comunque una
promessa d’eccellenza.
Open Day
Un punto di ristoro dove il servizio
è impeccabile e continuativo, con
proposte personalizzate per adattarsi a
qualsiasi esigenza in termini di spazi e
di numeri.
14
La divisione scientifica
del gruppo Sire/
The scientific division
of Sire
15
One of the secrets of our success is
knowing how to fit any new need
related to the sense of taste and in terms
of culinary offer.
Eating well is the first step to improve
the quality of life, so we always have
been careful to ensure maximum
safety by offering healthy food in full
respect of the principles of sustainable
development and reduced environmental
impact.
Through the Department look at the
new food trends without ever losing
sight of the attention to traditional
flavors and those of our own, the
flagship of our gastronomy.
Uno dei segreti del nostro successo è
saper assecondare ogni nuova esigenza
legata al senso del gusto e in termini di
offerta gastronomica.
Mangiar bene è il primo passo per
migliorare la qualità della vita, per
questo da sempre siamo attenti
a garantire la massima sicurezza
attraverso un’offerta alimentare sana e
corretta, nel pieno rispetto dei princìpi
legati allo sviluppo sostenibile e al
minore impatto ambientale.
Attraverso il Dipartimento osserviamo
le nuove tendenze alimentari senza mai
perder di vista l’attenzione ai sapori
tradizionali e a quelli nostrani, fiore
all’occhiello della nostra gastronomia.
16
Case histories
Congresso
Nazionale
Ordini
Ingegneri
d’Italia
18
Reggia di Caserta
Cena di Gala
Dimora storica dei Borbone, la Reggia di
Caserta ospita una maestosa cena di gala
per oltre 1500 ingegneri, che degustano le
prelibate ricette degli chef SIRE circondati
dai capolavori dei più importanti maestri
di pittura di tutti i tempi. Non poche le
difficoltà, a partire dall’aspetto logistico.
La cucina, realizzata nello spiazzale a
piano terra formato da un gazebo di 20
metri, con i nostri chef all’opera.
Ad ogni portata 3 elevatori portano il
tutto al primo piano, dove viene allestito
un primo punto di impiattamento e poi
un secondo di office. Vengono allestite
tutte le sale interne per coprire il l’elevato
numero degli ospiti. Il tutto inizia con un
aperitivo all’interno del cannocchiale, poi
ci si sposta ai piani superiori.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
adipiscing elit. Pellentesque sagittis
vehicula lorem quis ullamcorper. Nam
tempus convallis elit non bibendum.
Proin vitae pulvinar turpis, in ultrices
purus. Praesent porttitor scelerisque
turpis ut faucibus. Morbi sit amet
velit libero. Praesent tempor non mi
id fringilla. Pellentesque luctus, nunc
eu fringilla consectetur, massa tellus
convallis urna, in tristique orci ligula at
metus. Vestibulum hendrerit malesuada
enim sed molestie. Lorem ipsum dolor
sit amet, consectetur adipiscing elit.
Aenean eget dictum est. Proin sed
laoreet arcu. Vivamus felis est, tincidunt
vitae nisi et, elementum fringilla quam.
19
Eventi istituzionali
2014
Istituto per il Commercio Estero
Salone Margherita, Napoli - Cena a Buffet
Banca Centrale Europea
Museo di Capodimonte, Napoli
Colazione di Lavoro
Ordine Nazionale degli Ingegneri
Reggia di Caserta - Cena di Gala
Ordine Nazionale degli Ingegneri
Belvedere di San Leucio - Cena a Buffet
2013
BNL - Villa Pignatelli, Napoli - Cocktail
UBI France - Consolato francese, Napoli
Aperitivo
2012
Congresso di Antropologia in collaborazione
con “Il DENARO”
Servizi catering 200 pax
Forze Armate Napoli
Palazzo Reale, Napoli - Cena a Buffet
2011
Il “Denaro”
Villa Caracciolo, Napoli - Dinner Forum
2010
Congresso Nazionale “Innovazione ed
evoluzione della pratica clinica: nuove
prospettive nella terapia dell’artrite
reumatoide e delle spondiloartriti”
Villa Pignatelli, Napoli - Servizi catering
20
2009
Conferenza Europea dei Ministri dei
Trasporti “Ten-T days”
Palazzo Reale, Napoli - Cena di Gala
33°Congresso Nazionale SIUD
Cortili di Palazzo Reale, Napoli
Cena di Gala
2008
Polizia di Stato
Parco del Virgiliano, Napoli - Pranzo a Buffet
2007
ICE XII Task Force Italo Russa
Villa Caracciolo, Napoli - Cena di Gala
Stati Generali dell’Agricoltura e delle Attività
Produttive per conto di ERSAC
Mostra d’Oltremare, Napoli
Pranzo a Buffet, degustazione
e Cena di Gala
Stati Generali dell’Economia
Mostra d’Oltremare, Napoli
Pranzo a Buffet, degustazione
e Cena di Gala
2006
Provincia di Napoli “Un Gioiello per la
Regina”
Museo di San Martino, Napoli
Gran buffet degli aperitivi
FASI Comunicazione & Eventi 31st Annual
Meeting of European Thyroid Association
Cortili del palazzo Reale di Napoli
Buffet Gala Dinner; Neapolitan Gala Buffet
Palestra Grande Scavi di Pompei;
Chiostro di San Marcellino, Napoli
Cena di Gala
2003
Conferenza Europea sulle Politiche
a Tutela dei Fanciulli Provincia di Napoli
Sala Meridiana Museo Archeologico
Nazionale, Napoli - Cena di Gala
2002
XVIII Assemblea Generale delle Regioni
d’Europa - Sala della Meridiana del Museo
Archeologico Nazionale, Napoli
Cena di Gala
53° Assemblea generale dell’EBU
EUR televisioni pubbliche europee Palestra
Grande Scavi Archeologici di Pompei
Menu dell’ antica Roma
2001
JC - G8 Summit Meeting Junior Chamber
International evento collaterale del G8
internazionale, Genova - Cocktail
1999
Conferenza Mondiale O.N.U., Palazzo Reale,
Napoli - Cena di Gala
1997
XXI Sessione Bureau e Comitato Patrimonio
Mondiale U.N.E.S.C.O. General Consulate of
the United States of America
1996
Convegno Internazionale XXI secolo
“Tecnologie avanzate e malattie
dell’apparato digerente”
Castel dell’Ovo, Napoli
1995
Congresso Mondiale sull’A.I.D.S. patrocinato
dall’Unione Europea
1994
Vertice G7 di Napoli
Circolo Sottoufficiali di Napoli
Istitutional events
2014
Foreign Trade Institute
Salone Margherita, Naples - Buffet Dinner
European Central Bank (BCE)
Museo di Capodimonte, Naples
Governors breakfast meeting
National order of engineers
Reggia di Caserta - Gala Dinner
National order of engineers
Belvedere di San Leucio - Buffet Dinner
2013
BNL - Villa Pignatelli, Naples - Cocktail
UBI France - French Consulate, Naples
Appetizer
2012
Congress of Anthropology in collaboration
with “Il Denaro”
Catering service
Armed Forces of Naples
Palazzo Reale, Napoli - Buffet dinner
2011
Il “Denaro” - Villa Caracciolo, Naples
Dinner Forum
2010
National Congress “Innovation and
evolution of clinical practice new perspectives in the treatment of
rheumatoid arthritis and spondyloarthritis”
Villa Pignatelli, Naples - Catering service
2009
European Conference of Trasports
Ministers “Ten-T days”
Palazzo Reale, Naples - Gala Dinner
33°National Congress SIUD
Gardens of Palazzo Reale, Naples
Gala Dinner
2008
State Police
Parco del Virgiliano, Naples - Buffet Lunch
2007
ICE XII Task Force Italo Russa
Villa Caracciolo, Naples - Gala Dinner
General States of Agriculture and
Production Activities on Behalf of ERSAC
Mostra d’Oltremare, Naples - Buffet Lunch,
tasting and Gala Dinner
General States of Economy
Mostra d’Oltremare, Naples - Buffet Lunch,
tasting and Gala Dinner
2006
Province of Naples “A jewel for the Queen”
San Martino Museum, Naples
Appetizer Buffet
FASI Comunicazione & Eventi 31st Annual
Meeting of European Thyroid Association
Gardens of palazzo Reale in Naples
Buffet and Gala Dinner; Neapolitan Gala
Buffet - Palestra Grande Scavi di Pompei;
Chiostro di San Marcellino, Napoli
Gala Dinner
2003
European Conference on Policies for
Protection of the Children Province of
Naples - Sundial Hall - Museo Archeologico
Nazionale, Naples - Gala Dinner
1997
XXI Bureau Session and World Heritage
Committee U.N.E.S.C.O.
General Consulate of the United States of
America
2002
XVIII General Assembly of European
Regions - Sundial Hall
Museo Archeologico Nazionale, Naples
Gala Dinner
53° General Assembly of EBU
EUR European public television
Palestra Grande Scavi Archeologici di
Pompei - Ancient Rome
1996
XXI secolo International Conference
“Advanced technology and digestive
diseases” - Castel dell’Ovo, Naples
2001
JC - G8 Summit Meeting Junior
International Chamber collateral event of
International G8, Genova - Cocktail
1995
A.I.D.S. World Conference with the
sponsorship of European Union
1994
G7 Summit in Naples
Circle NCOs of Naples
1999
World Conference O.N.U., Palazzo Reale,
Naples - Gala Dinner
21
Banca
Centrale
Europea
22
Museo di Capodimonte, Napoli
Colazione di Lavoro
Nella splendida cornice del Museo di
Capodimonte, si è tenuto il consiglio
direttivo della Banca Centrale Europea.
E’ stata effettuata una ricerca
scrupolosa in tutti i suoi dettagli per
cercare di soddisfare i palati dei 44
ministri che si occupano dello sviluppo
armonioso ed equilibrato delle attività
economiche dell’intera Comunità
Europea, e non solo, SIRE
si è occupata anche delle oltre
120 persone che hanno lavorato
durante questo importante consiglio
internazionale. Dopo l’aperitivo, lo staff
SIRE ha preparato una sontuosa cena
nel Salone delle Feste, con allestimenti
in oro, dalla mise en place, fino ad
arrivare al tovagliato.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur
adipiscing elit. Pellentesque sagittis
vehicula lorem quis ullamcorper. Nam
tempus convallis elit non bibendum.
Proin vitae pulvinar turpis, in ultrices
purus. Praesent porttitor scelerisque
turpis ut faucibus. Morbi sit amet
velit libero. Praesent tempor non mi
id fringilla. Pellentesque luctus, nunc
eu fringilla consectetur, massa tellus
convallis urna, in tristique orci ligula at
metus. Vestibulum hendrerit malesuada
enim sed molestie. Lorem ipsum dolor
sit amet, consectetur adipiscing elit.
Aenean eget dictum est. Proin sed
laoreet arcu. Vivamus felis est, tincidunt
vitae nisi et, elementum fringilla quam.
23
Eventi aziendali
2015
Pirelli - Salone Margherita - Cena aziendale
2014
Centro AKTIS - Circo Togni - Cena a Buffet
La7 - Spazio Novecento di Roma
Finger buffet
Piccola Industria di Confindustria Nazionale
Mostra d’Oltremare, Napoli - Cena a Buffet
2013
Pandora presentazione nuova collezione
Villa Pignatelli, Napoli - Cena di Gala
2012
Evento Teatro Tenda Palapartenope, Napoli
Buffet
Tupperware - Villa Campolieto, Ercolano
Cena Partenopea
Moet&Chandon - Club 45 America’s Cup
Village - Cocktail champagne
Congresso Guidotti Farmaceutici divisione
medica
Città della Scienza, Napoli - Cena di Gala
2011
Lundbeck - Chiostro di Santa Chiara
Cena di Gala
2010
“The Coca Cola Company” - Cocktail
Anteprima del film “Sopra le nuvole” con
George Clooney
Cinema Metropolitan
Cocktail in collaborazione con Hilton Spa
24
2009
Congresso Banca Intesa San Paolo Imi
Città della Scienza, Napoli - Buffet
2008
Fiat di Pomigliano inaugurazione nuovo
stabilimento - Buffet
2007
Irisbus Iveco presentazione del nuovo
autobus Citelis - Buffet
2006
Gattinoni & C, premio vendite Italia Bimby
Vorwerk Contempora
Expo Terminal, Napoli - Cena di Gala
Carpisa presentazione collezione autunno/
inverno
Mostra d’Oltremare, Napoli - Cena a Buffet
Polo Ralph Lauren Europa
Salone da Ballo del Museo di Capodimonte,
Napoli - Cena di Gala
2005
McDonald’s Co-op Meeting
Sporting Club di Sant’Agnello, Sorrento
Cena di Gala
Sanofi-Aventis - Villa Caracciolo, Napoli
Cena di Gala
Ferragamo Presentazione nuova collezione,
Napoli - Cocktail
Yamamay sfilata di moda autunno/inverno
Arena Flegrea, Napoli - Gala Cocktail Buffet
2002
Presentazione della Limousine Maybach,
antico marchio americano acquisito da
Mercedes - Museo di Capodimonte, Napoli
Cena di Gala
2000
Presentazione internazionale del Calendario
Pirelli 2001
con Jet set internazionale
(Mr. Marco Tronchetti Provera e consorte
Mrs. Afef, Mrs. Fergy Ferguson, On. Antonio
Bassolino)
Museo di Capodimonte, Napoli
Cena di Gala
Corporate events
2015
Pirelli - Salone Margherita
Company dinner
2009
Intesa San Paolo Imi Bank Congress
Città della Scienza, Naples - Buffet
2014
Centro AKTIS - Togni Circus - Buffet Dinner
La7 - Spazio Novecento in Rome
Finger buffet
Small Industry of National Confindustry
Mostra d’Oltremare, Naples - Buffet Dinner
2008
Fiat in Pomigliano inauguration of new
plant - Buffet
2013
Pandora
Villa Pignatelli, Napoli - presentation of new
collection - Cena di Gala
2012
Theatre Event in Palapartenope, Naples
Buffet
Tupperware - Villa Campolieto, Ercolano
Neapolitan Dinner
Moet&Chandon - Club 45 America’s Cup
Village - Cocktail champagne
Guidotti pharmaceuticals Congress,
medical division
Città della Scienza, Naples - Gala Dinner
2011
Lundbeck - Chiostro di Santa Chiara
Gala Dinner
2010
“The Coca Cola Company” - Cocktail
Preview of the movie “Sopra le nuvole”
with George Clooney
Cocktail in cooperation with Hilton Spa
Cinema Metropolitan
2007
Irisbus Iveco presentation of new bus
Citelis - Buffet
2006
Gattinoni & C, premium sales Italia Bimby
Vorwerk Contempora
Expo Terminal, Naples - Gala Dinner
Carpisa presentation autumn/winter
collection
Mostra d’Oltremare, Naples - Buffet Dinner
Polo Ralph Lauren Europa
Ballroom in Museo di Capodimonte, Naples
Gala Dinner
2002
Presentation of Limousine Maybach, oldest
American brand acquired from Mercedes
Museo di Capodimonte, Naples - Gala Dinner
2000
International presentation of the Pirelli
Calendar 2001 with Jet setters (Mr. Marco
Tronchetti Provera his wife Mrs. Afef,
Mrs. Fergy Ferguson, On. Antonio
Bassolino) Museo di Capodimonte, Naples
Gala Dinner
2005
McDonald’s Co-op Meeting
Sporting Club in Sant’Agnello, Sorrento
Gala Dinner
Sanofi-Aventis - Villa Caracciolo, Naples
Gala Dinner
Ferragamo Presentazione nuova collezione,
Naples - Cocktail
Yamamay autumn/winter fashion show
Arena Flegrea, Naples - Gala Cocktail Buffet
25
Convegno
mondiale
Slow Food
26
Convegno mondiale Slow food
Slow food world congress
Uno degli eventi più importanti, svolti a
Napoli nel novembre 2003 con
800 ospiti provenienti da 36 paesi.
L’obiettivo principale di questo lavoro
è stato fornire la tracciabilità della
provenienza del nostro cibo, come è
stato prodotto e da chi. Il Gruppo Sire è
stato il partner principale, responsabile
dei seguenti eventi:
• il “Nuts della Campania” Cena di
Gala: 800 ospiti, in Pompei, presso
la “Palestra Grande” all’interno delle
antiche rovine.
• Le “Stars della Campania” Cena
di Gala: 800 ospiti in Reggia di
Capodimonte.
• Il “Cibo da strada” Cena di Gala: 2000
ospiti nella piazza principale di Napoli.
One of the most important events, held
in Naples last November 2003 with 800
guests from 36 countries. Our reach
was to use local food.
SIRE Group was the main partner, in
charge of the following events:
• The “Nuts of Campania” Gala Dinner:
800 guests, in Pompei, at the “Palestra
Grande” inside the ancient ruins.
• The “Stars of Campania” Gala Dinner:
800 guests in Capodimonte Royal
Palace
• The “Food Road” Gala Dinner: 2000
guests in the main Naples’s Square.
27
Eventi sociali
2012
Università Federico II di Napoli Convegno
organizzato con Almalaura
Complesso di Santa Chiara
Cena di Gala e servizi catering
Regione Campania
Cerimonia di consegna “Stelle al merito
del Lavoro” - Cocktail
2010
Coca Cola MTV Festival
P.zza del Plebiscito di Napoli
Buffet area vip
2007
Centro Commerciale Campania
Inaugurazione, Marcianise (Caserta)
Buffet
28
Social events
2003
Convegno Mondiale Slow Food
Partenariato tecnico per l’organizzazione
generale
1 serata:
Palestra Grande degli Scavi di Pompei
Cena di Gala;
2 serata:
Cortili della Reggia di Capodimonte
Cena di Gala;
3 serata:
“Cibo da strada” sul Loggiato di Piazza
del Plebiscito, Napoli
Provincia di Napoli, Conferenza Europea
sulle Politiche a Tutela dei Fanciulli
Sala Meridiana Museo Archeologico
Nazionale, Napoli - Cena di Gala
2012
University of Federico II in Naples
Conference organized with Almalaura
Complex of Santa Chiara
Gala Dinner and catering services
Campania region
Ceremony of “Star al merito del Lavoro”
Cocktail
2010
Coca Cola MTV Festival
P.zza del Plebiscito in Naples
Buffet vip area
2007
Opening of Mall Campania,
Marcianise (Caserta)
Buffet
2003
Slow Food world Congress
Technical partnership for the general
organization
1 day:
Palestra Grande degli Scavi di Pompei
Gala Dinner;
2 day:
Gardens of Reggia di Capodimonte
Gala Dinner;
3 day:
“Street Food” in the open gallery of Piazza
del Plebiscito, Naples
Province of Naples, European Conference
on Policies for Protection of the Child
Sundial hall - Museo Archeologico Nazionale
Naples - Gala Dinner
America’s
Cup
29
America’s Cup World Series, Napoli
Chef on Vip Boat
30
Nello splendido Golfo di Napoli, in via
Caracciolo, il Gruppo Sire ha realizzato
i servizi catering per 150 ospiti
internazionali, per gli equipaggi di vela
e le autorità, ospitati a Napoli all’interno
del Club 45, per assistere all’America’s
Cup.
In the Naples Gulf, on Caracciolo street,
Sire Group organized the catering and
location for 150 guest, sailing crew and
authority in order to see the America’s
Cup Racing.
ACEA ha scelto SIRE per gestire la
ristorazione a tutta l’organizzazione,
dalle Boats VIP al pranzo per il
personale.
La ristorazione è stata caratterizzata
dalla cucina regionale ed internazionale.
ACEA choose Sire Group for the
organization of the event: from VIP
boats to basket lunch for staff.
The Menu was representative of the
regional and international cuisine.
Eventi sportivi
2015/2014
Coppa Italia - Stadio San Paolo - Buffet
Europa League - Stadio San Paolo - Buffet
2013
America’s Cup World Series
Chef on Vip Boat
Uefa Champions league, Stadio San Paolo
Buffet
2012
America’s Cup Village
CLUB 45- Servizi catering
Conferenza stampa ACEA
Apertura America’s Cup Napoli
Castel dell’Ovo, Napoli- Cocktail
UEFA Champions League
Champion’s Club
Stadio San Paolo di Napoli - Buffet
2011
Manchester City F.C.
Villa Caracciolo, Posillipo - Vip Lunch
Sporting events
2010
Evento Società Sportiva Calcio Napoli
(di cui il Gruppo SIRE è Sponsor
Istituzionale) - Villa Caracciolo, Posillipo
Cena aziendale
2010/2009
Tribuna d’Onore dello Stadio San Paolo
e all’interno della Sala del Presidente
della SSCN - eventi di degustazione
2005/2004
Rolex Cup
Certosa di San Giacomo a Capri
Cena di Gala
2000
Torneo Nazionale di Ippica
Reggia di Capodimonte, Napoli
Cena di Gala, con ospiti Principi Carlo
e Camilla di Borbone
2015/2014
Italy Cup - Stadio San Paolo - Buffet
Europa League - Stadio San Paolo - Buffet
2013
America’s Cup World Series
Chef on Vip Boat
Uefa Champions league, Stadio San Paolo
Buffet
2012
America’s Cup Village
CLUB 45 - catering services
Press conference ACEA
opening of America’s Cup in Naples
Castel dell’Ovo - Cocktail
UEFA Champions League
Champion’s Club Stadio San Paolo, Naples
Buffet
2010
Napoli football Club
(SIRE Institutional sponsor)
Villa Caracciolo, Posillipo - Company dinner
2010/2009
Tasting at hospitality area
in Stadio San Paolo
2005/2004
Rolex Cup
Certosa di San Giacomo a Capri
Gala Dinner
2000
National horse race
Reggia di Capodimonte, Naples
Gala Dinner, guests: Prince Charles
and Camilla
2011
Manchester City F.C.
Villa Caracciolo, Posillipo - Vip Lunch
31
Rolex Cup
32
Rolex Cup, Capri
Cena di Gala
All’interno della Certosa di S. Giacomo
di Capri, Cena di Gala per 700 ospiti
internazionali, allestimenti e layout,
servizi di ristorazione per equipaggi
durante le gare.
Inside the “Certosa of S. Giacomo”
in Capri, Gala Dinner for 700
international guests plus banqueting
services during the tenders.
33
Mercedes
Maybach
34
Mercedes - Maybach
Cena di Gala
Organizzazione della cena di Gala
presso il Museo di Capodimonte
di Napoli per n° 500 ospiti
internazionali, in occasione della
presentazione della nuova Maybach
e dell’acquisizione del marchio
della Mercedes.
Realizzazione degli allestimenti
all’interno dei cortili del Museo,
progettazione del layout, preparazione
del menù realizzato a tema con la scelta
di prodotti regionali, nazionali
ed internazionali.
In a wonderful place as Museum of
Capodimonte, SIRE Group
was the catering and set up the location
for 500 international guests, to show
the new car Maybach.
Mercedes Benz choose SIRE Group to
manage all aspects of the event:
from the menus to the fittings.
The Gala Dinner was characterized by
typical regional cuisine
mixed with national and international
dishes.
35
European
Conference
36
European Conference
Ministers of transport
Ten-T Days “il futuro degli assi
transeuropei di trasporto”.
Il 21 ottobre il Palazzo Reale di
Napoli ha ospitato la 47° conferenza
internazionale europea, “TEN-T Days”
per discutere sul futuro delle vie di
trasporto europee.
Il Gruppo SIRE è stato scelto per
i servizi di catering e banqueting degli
800 delegati europei. Ha realizzato,
allInterno della “Sala del Trono di
Palazzo Reale”, la cena di gala per i 60
ministri e delegati, ed ha gestito i servizi
di ristorazione per 1200 ospiti. Cucina
internazionale e menù biologico sono
stati fattori chiave per il successo della
prestigiosa manifestazione.
Ten-T Days “The future of the TransEuropean Transport Routes”
On October the 21, 2009 — Naples Royal Palace, 47 European, African
and Mediterranean ministers held the
International Conference “Ten-T Days° to
discuss about the future of the European
transport routes.
SIRE Group was in charge for catering
and banqueting of the 800 European
delegates. We managed The “Royal
Palace Throne Hall” Gala Dinner for
60 ministers and delegates, plus the
open day coffee break for 1200 guests.
International cuisine and biological menu
were key drivers for success.
37
Polo
Ralph
Lauren
38
Polo Ralph Lauren
Cena di Gala
Cena di Gala per 100 ospiti organizzata
presso il salone da ballo del museo di
Capodimonte.
Premio internazionale per il venditore
dell’anno.
Menù tipico partenopeo con i migliori
prodotti della filiera agroalimentare
campana.
Gala Dinner for 100 guest organized
in Capodimonte ballet hall Museum.
International best sales awartls for year
2006 Neapolitan menu with traditional
food, Iike: Mozzarella cheese with rocket
and cherry Tomatoes, pennette pasta
with courgettes and Babà cake are
served our guests.
39
Location
Esclusive
40
Belvedere
Carafa
Il Belvedere Carafa è una location ricca
di fascino, di straordinaria bellezza,
essenziale nel suo sfarzo; dalla terrazza
è possibile godere di uno spettacolo
incredibilmente suggestivo: cielo e mare
che si incontrano nella loro reciproca
immensità.
La sua storia risale al 1600, quando
un mercante e banchiere fiammingo,
Ferdinando Vandeneynden ,scelta Napoli
come residenza personale
e d’affari, aveva commissionato a Fra’
Bonaventura Presti, monaco certosino,
la ristrutturazione di numerose dimore
patrizie in città. All’interno della villa erano
e sono tutt’ora custodite pregiate raccolte
di pitture e sculture come gli affreschi del
celebre pittore napoletano Luca Giordano.
Il Belvedere Carafa è una location ricca
di fascino, di straordinaria bellezza,
essenziale nel suo sfarzo; dalla terrazza
è possibile godere di uno spettacolo
incredibilmente suggestivo: cielo e mare
che si incontrano nella loro reciproca
immensità. La sua storia risale al
1600, quando un mercante e banchiere
fiammingo, Ferdinando Vandeneynden
,scelta Napoli come residenza personale
e d’affari, aveva commissionato a Fra’
Bonaventura Presti, monaco certosino,
la ristrutturazione di numerose dimore
patrizie in città. All’interno della villa
erano e sono tutt’ora custodite pregiate
raccolte di pitture e sculture come gli
affreschi del celebre pittore napoletano
Luca Giordano.
41
Castello
Medievale
42
Il fascino e la suggestione del panorama,
la possibilità di godere di uno spettacolo
unico, quello del Golfo di Napoli.
Quale migliore scenario per vivere
momenti unici ed eventi importanti?
Il Castello Medievale, grazie alla sua
immensa bellezza, è stato per lungo
tempo il soggetto preferito di pittori,
disegnatori, e incisori di grande fama.
Fu edificato dal duca di Sorrento nel
IX secolo per proteggere la penisola
sorrentina da eventuali attacchi di
eserciti nemici. Il Castello ha subito
varie trasformazioni perdendo la sua
funzione di fortezza.
E assumendo sempre più caratteristiche
architettoniche dai toni “morbidi”
e romantici.
The charm and fascination of the
landscape, the opportunity to enjoy
a unique sight, the one of the Gulf of
Naples. What better backdrop for living
unique moments and important events?
Castello Medievale, with its immense
beauty, has been for long time the
favorite place for great renown
painters, designers and engravers.
It was built by the Duke of Sorrento
in the ninth century to protect the
Sorrento peninsula from attacks by
enemy armies. Subsequently, the castle
has undergone various transformations
losing more and more its function as
a fortress, and increasingly taking on
architectural features from the “soft”
tones and romantic.
Castello
Lancellotti
Lauro
È una tra le più belle residenze d’epoca
della Campania.
Museo storico che accoglie migliaia
di visitatori l’anno, location per eventi
privati e manifestazioni culturali, il
Castello Lancellotti Lauro rappresenta
un importante polo di attrazione
culturale.
Gli affascinanti ambienti dove hanno
vissuto conti, marchesi e principi ti
attendono tutto l’anno, per rivivere
lo stile e la magnificenza del passato
offrendoti la possibilità di organizzare
indimenticabili ricevimenti e splendide
serate di gala.
It is one of the most beautiful historical
residences of Campania.
Historical museum that welcomes
thousands of visitors each year, location
for private and cultural events, Castello
Lancellotti is an important cultural
attraction.
The charming rooms, where Counts,
Marquis and Princes lived in the past,
are waiting for you all day of the
year, in order to relive the style and
magnificence of the place by offering
the possibility to organize unforgettable
moments and splendid galas.
43
Hotel
San
Francesco
al Monte
44
Un sogno ad occhi aperti? No, una
meravigliosa realtà.
Imperdibili sono l’eleganza, lo stile e la
bellezza della struttura, mozzafiato il
suo panorama.
La modernità si fonde con l’antico
passato. Di grande effetto sono le
splendide terrazze fiorite e il giardino
con la piscina meravigliosamente
affacciata sulle mille luci del Golfo; le
storiche sale da ballo come l’antico
Refettorio e le vecchie celle dei monaci
sono lo scenario ideale per festeggiare
ricorrenze speciali.
Is it a daydream? No, It’s not. It’s a
wonderful reality.
Elegance, style and beauty are
unmissable and breathtaking its
landscape.
Modernity blends perfectly with the
past. The beautiful flowering terraces
and the garden with the swimming pool
wonderfully overlooking the bright lights
of the Gulf are impressive; historical
dance halls, the old refectory and the
old monks’ cells are the ideal setting for
celebrating special occasions.
Villa
Il Parnaso
Dalla collina dei Camaldoli, Il Parnaso,
magnifica villa dalla magica atmosfera,
domina il Golfo di Napoli offrendo
un’incantevole visuale, dall’isola
di Capri alla Baia dei Campi Flegrei
fino all’isola di Ponza.
Un bagno di luce e colori affascina gli
ospiti che restano incantati dall’armonia
delle forme: i fiori, gli alberi, l’orizzonte
vastissimo, gli interni affrescati con temi
bucolici, i giardini su diversi livelli. È la
location ideale pear celebrare momenti
indimenticabili, matrimoni ed eventi, in
un’atmosfera dal sapore antico e, nel
contempo, familiare.
From the hill of Camaldoli, Il Parnaso,
magnificent villa in a magical
atmosphere, dominates the Gulf of
Naples, offering a beautiful view from
the island of Capri in the Bay of Campi
Flegrei to the island of Ponza. A bath of
light and colors fascinates guests that
are enchanted by the harmony of forms:
the flowers, the trees, the vast horizon,
frescoed interiors with bucolic themes,
gardens at different levels. It is the
ideal location to celebrate unforgettable
moments, weddings and events, in
old-world charm atmosphere but, at the
same time, so familiar.
45
Complesso
di Santa
Chiara
46
Il Complesso monumentale di Santa
Chiara è la suggestione di un luogo, il
fascino senza tempo della struttura.
Nel centro storico di Napoli, nel cuore
della città, poco distante dall’antica
Piazza del Gesù, vicino alle sue più
antiche bellezze.
Il Complesso si snoda all’interno della
citta della francescana e comprende il
Museo dell’Opera, l’Area Archeologica,
il Chiostro Maiolicato e la Sala del
Presepe del ‘700.
The monumental complex of Santa
Chiara is the suggestion of a place, the
timeless charm of the structure.
In the heart of the city of Naples, not far
from the ancient Piazza del Gesù, so
close to its most ancient beauties.
Complex winds through the city of
Franciscan and includes the Museum,
the Archaeological Area, the Majolica
Cloister and the Nativity Room of ‘700.
Museo
di Pietrarsa
Una delle strutture più suggestive,
un omaggio alla storia e alle scoperte
del nostro tempo.
Il Museo ferroviario è stato realizzato
laddove sorgeva il real opificio
borbonico di Pietrarsa, struttura
concepita da Ferdinando II di Borbone
come industria siderurgica prima
e come fabbrica di locomotive
a vapore poi.
Una grande esposizione, divisa in sette
padiglioni, dei più grandi gioielli della
storia ferroviaria italiana.
One of the most suggestive place,
a tribute to the history and discoveries
of our time.
The Railway Museum was built on
the site of the royal Bourbon factory
of Pietrarsa, designed by Ferdinand II
of Bourbon as iron and steel industry
before and as a factory of steam
locomotives then.
A big exposition, divided into seven
pavilions,where we can find the greatest
jewels of the Italian railway history.
47
L’Hotel di Charme Valle dell’Aquila
sorge in orso dei luoghi più suggestivi
della Valle di Comino, a pochi passi
dal Parco Nazionale d’Abruzzo, Lazio
e Molise, immersolo un paesaggio
di estrema bellezza, location ideale
da per splendide cerimonie che per
indimenticabili vacanze all’insegna del
relax e della natura.
La sala luminosa ed elegante con un
servizio esperto e di alto profilo, le
ampie vetrate panoramiche, affacciate
sul bosco circostante, le raffinate
tavole, la splendida piscina, fanno dell’
hotel la location ideale per tutte quelle
cerimonie dove il piacere degli occhi
si coniuga perfettamente con quello
del palato.
48
The Valle dell’Aquila Hotel de Charmis
located in one of the most enchanting
places of the Comino Valley, just outside
the Abruzzo, Lazio and Molise National
Park, surrounded by breathtaking
scenery. It is the perfect location for
unforgettable ceremonies and an
excellent destination for a relaxing
holiday in the nature.
The bright and elegant dining hall,
with a high-profile, quality service, the
wide window doors overlooking the
surrounding woods, the elegant tables
together with the swimming pool, make
the ceremonies at the hotel a pleasure
for the sight and the taste.
Starhotel
Terminus
Lo Sarhotel Terminus, situato nella
centralissima Piazza Garibaldi, nel cuore
di Napoli, è in una posizione veramente
strategica: accanto alla stazione
ferroviaria, a pochi passi dalle principali
vie del centro storico e non lontano dal
lungomare.
L’albergo è stato ristrutturato nel 2004,
con uno stile che risulta elegante e
funzional, in una perfetta fusione di
volumi, linee, gamme cromatiche: tutto
pensato per creare un’atmosfera di
calda ospitalità partenopea.
The Starhotel Terminus is strategically
located in Piazza Garibaldi, in the
heart of Naples, beside the railway
station, a stone’s throw from the most
renowned streets in the old center and
not far from the sea-front. Renovated
in 2004, the hotel’s essential, functional
style, its harmonius interior design and
colour schemes exude the warmth and
hospitality that have always set Naples
apart.
49
Location
Palazzo Reale
Cortili: Cene di Gala 500 pax
Ambulacro Braccio Nord: 250 /450 pax
Teatrino di Corte: platea 400 pax
Museo di Villa Pignatelli
Salone delle feste e degli specchi: 90 /200
Veranda: 90/250 pax
Palazzo San Teodoro
4 sale: 50/220 pax
Museo di Pietrarsa
Sala delle Locomotive: 800 pax
Sala dei 500: 500 pax
Centro Molle: 150/250 pax
Museo Nazionale Archeologico
Salone della Meridiana: 600/800 pax
Sala del Toro Farnese: 300 pax
Castel dell’Ovo
Italia: 250 pax Sirena: 150 pax
Virgilio: 150 pax - Campagna: 200 pax
Megaride: 80 pax
Castel Sant’Elmo
Auditorium: 650 pax
Sala dei Cannoni: 500 pax
Piazza d’Armi: 800/1000 pax
Mav
2 sale convegni: 60/80 pax
Auditorium: 300 pax
Open Space: 1500 mq
Santa Maria la Nova
Refettorio: 170 pax
Sala Margherita Lama Caputo: 100 pax
Antica Sacrestia: 60 pax - Chiostro: 150 pax
Villa Campolieto
5 sale: 50/150 pax
Sala banchetti: 500 pax
Salone feste: 100 pax
Aree esterne: 1000 pax
Stazione Marittima
18 sale congressi polivalenti: 20/1800 pax
Museo di Capodimonte
Sala della Culla: 100/200 pax
Sala delle Feste: 200/300 pax
Salone Camuccini: 80/100 pax
Cortili: 500 pax
Città della Scienza
Centro Congressi e Spazio Eventi (13 sale):
10/820 pax
Anfiteatro: 1000 pax
50
Santa Chiara
Sala Antiche cucine: 80 pax Antico
Refettirio: 260 pax
Chiostro di San Francesco: per aperitivo
Castello Medievale di Castellammare
Gazebo: 500 pax - Sala interna: 120 pax
Sala meeting: 210 pax
Parcheggio: 170 posti auto
Agorà Morelli
Allestimento a platea circa 250 pax/
Allestimento Cocktail senza sedute circa
400 pax - Parcheggio: 250 posti auto
Museo Diocesano
Sala Navata: 500 pax a platea
Sala del Comunichino: 50 pax a platea
Sala Conferenze: 70 pax a platea o a buffet
Sala Solimena: 150 pax
Sala delle Colonne: 80 pax
Sala del Coro Gotico: 180 pax
Reggia di Caserta
Cortili esterni: fino a 1200 pax
Sale interne: fino a 1200 pax
San Lorenzo Maggiore
Sala Capitolare: pax 70 a platea e 100 seduti
Sala Sisto V: cena max 400 pax
congresso: 450 - Chiostro: per aperitivo
Anfiteatro di Pompei
Palestra Grande: fino a 1000 pax
Belvedere di San Leucio
Giardino: 1200 pax
Certosa di San Martino
Giardini monumentali: 300 pax
Chiostro dei Procuratori: 200 pax
Sala pranzo: 80 pax
Chiostro Grande: 600 pax
Giardino del Grande Chiostro: 200 pax
Prima terrazza: 200 pax
Seconda terrazza: 300 pax
Location
Palazzo Reale
Gardens: Gala Dinner for 500 pax
Northern Ambulacrum: 250/450 pax
Court Theatre: 400 pax
Museo di Villa Pignatelli
Ballroom and Hall of Mirrors: 90 /200
Verandah: 90/250 pax
Palazzo San Teodoro
4 halls: 50/220 pax
Museo di Pietrarsa
Locomotive Hall: 800 pax
Hall of 500: 500 pax
Centro Molle: 150/250 pax
Museo Archeologico Nazionale
Hall of the Sundial: 600/800 pax
Hall of Farnese Bull: 300 pax
Castel dell’Ovo
Italy: 250 pax - Mermaid: 150 pax
Virgilio: 150 pax
Campagna: 200 pax Megaride: 80 pax
Castel Sant’Elmo
Auditorium: 650 pax
Hall of the guns: 500 pax
Parade gound: 800/1000 pax
Mav
2 convention halls 60/80 pax
Auditorium: 300 pax
Open Space: 1500 mq
Santa Maria la Nova
Dining Hall: 170 pax
Margherita Lama Caputo Hall: 100 pax
The Ancient Sacresty: 60 pax
Cloister: 150 pax
Villa Campolieto
5 halls: 50/150 pax - Banquet Hall: 500 pax
Ballroom: 100 pax External Areas: 1000 pax
Stazione Marittima
18 polifunctional conference rooms:
20/1800 pax
Museo di Capodimonte
Hall of the Cradle: 100/200 pax
Ballroom: 200/300 pax
Camuccini Hall: 80/100 pax Courtyard:
500 pax
Città della Scienza
Convention Hall and Events Spaces (13
halls): 10/820 pax Anphitheatre: 1000 pax
Museo Diocesano
Navata hall: 500 pax parterre
Comunichino hall: 50 pax parterre
Conference hall: 70 pax parterre or buffet
Solimena hall: 150 pax
Column hall: 80 pax
Gotic Choir hall: 180 pax
Reggia di Caserta
External Gardens: 1200 pax
Back halls: 1200 pax
San Lorenzo Maggiore
Capitolare Hall: pax 70 parterre
and 100 sitting
Sisto V hall: 400 pax
Congress: 450 pax
Cloister: only for appetizer
Anfiteatro di Pompei
Palestra Grande: 1000 pax
Belvedere di San Leucio
Gardens: 1200 pax
Certosa di San Martino
Monumental gardens : 300 pax (open space)
Cloister prosecutors: 200 pax
Dining room: 80 pax
Big cloister: 600 pax
Garden of the big cloister: 200 pax
First terrace: 200 pax
Second terrace: 300 pax
Santa Chiara
Old kitchen hall: 80 pax
Old dining hall: 260 pax
San Francesco Cloister: only for appetizer
Castello Medievale di Castellammare
Gazebo: 500 pax - Interior room: 120 pax
Meeting room: 210 pax
Parking area: 170 cars
Agorà Morelli
Parterre: 250 pax/Standing Cocktail: 400
pax - Parking area: 250 cars;
51