scarica brochure

Download Report

Transcript scarica brochure

01
content Index
Presentazione azienda
Company Profile - Présentation de la Société
Chi siamo - Who we are - Qui sommes-nous P. 2
Mission - Mission - Mission P. 6
Modus Operandi e Certificazioni - Modus Operandi and Certifications - Modus Operandi et Certifications P. 7
Settori d’intervento
Policy areas - Secteurs d’interventions
02
Premessa - Introduction - Introduction P. 8
Attrezzature speciali - Special equipment - Outils spéciaux P. 10
Disgaggio parete rocciosa - Barring a rocky wall - Desequipement des parois rocheuses P. 14
Consolidamento pareti rocciose - Consolidation of rocky walls - Consolidation des parois rocheuses P. 18
Chiodature - Nailing - Rivetage P. 24
Consolidamento e bonifica terreni - Lands consolidation and reclamation - Consolidation et bonification du territoire P. 26
Difesa da caduta massi - Defense from falling rocks - Défense des chutes de pierre P. 30
Lavori in alta quota - Works at height - Travaux en altitude P. 38
Ingegneria naturalistica - Natural engineering - Genie environnemental P. 40
Sistemazione idraulica e recinzioni - Hydraulic engineering works and fences - Disposition hydraulique et clôtures P. 42
03
Lavori speciali
Special works - Travaux spécial
Macrolotto 3.2 A3 Salerno - Reggio Calabria P. 46
Macro Lot 3.2 A3 Salerno - Reggio Calabria - Macrolot 3.2 A3 Salerno - Reggio Calabria
Barriere flessibili a rete contro le colate detritiche P. 52
Flexible net barriers against debris flows - Barrières flexibles en filet contre la culée détriments
Molo Musco - Porto di Ponza - Perforazioni con attrezzature speciali P. 54
Musco Pier - Ponza Harbor: drilling with special equipment - Môle Musco – Port de Ponza : cavages avec des équipements spéciaux
Chi siamo
Who we are • Qui sommes-nous
La Geovertical s.r.l. è una giovane impresa ma il suo cuore ha
una lunga storia; nel 1995 il Geometra Giuseppe Labanca
inizia a lavorare al consolidamento di pareti rocciose...
Allora non c’erano le attuali strumentazioni: l’intuito, la
capacità di osservare la roccia e la volontà di apprendere
contavano più di ogni altra cosa. Queste caratteristiche mai
perse, unite all’esperienza e agli investimenti in tecnologia,
hanno portato alla fondazione di Geovertical s.r.l. nel 2013.
Il Team Geovertical, capitanato da Labanca in qualità
di Amministratore e Direttore Tecnico, nonché Legale
rappresentante, è composto da rocciatori e alpinisti di
primo livello, esperti conoscitori dell’ambiente, del territorio,
dei materiali e delle tecniche più avanzate.
DISGAGGI PARETI
ROCCIOSE
CONSOLIDAMENTO
PARETI ROCCIOSE
CHIODATURE
CONSOLIDAMENTO E
BONIFICA TERRENI
BARRING A ROCKY WALL
CONSOLIDATION OF ROCKY
WALLS
NAILING
LANDS CONSOLIDATION AND
RECLAMATION
DESEQUIPEMENT DES
PAROIS ROCHEUSES
CONSOLIDATION DES
PAROIS ROCHEUSES
RIVETAGE
CONSOLIDATION ET
BONIFICATION DU TERRITOIRE
3
EN
Geovertical Ltd is a young company but his heart has a long history; in 1995 the surveyor Giuseppe Labanca starts working on the consolidation of rock faces. At that time there were no existing instruments: the intuition, the ability to observe the rock and the willingness to learn were
more important than anything else. These features that were never lost, combined with the experience and investments in technology, led to the
foundation of Geovertical Ltd in 2013.
Our team Geovertical, led by Labanca as manager, Technical Director and Legal Representative, consists of rock climbers and specialized mountaineers. These are all experts who are familiar with the environment, the land, the materials and the most advanced techniques.
FR
La Geovertical s.r.l. est une jeune entreprise cependant dans son cœur elle a une longue histoire; en 1995 le géomètre Giuseppe Labanca a commencé à travailler au consolidement des parois rocheuses. À l’époque il n’ y avait pas les instruments actuels: l’intuition, la capacité d’observation le
rocher et la volonté d’apprendre comptaient plus d’autres choses. Ces caractéristiques jamais perdues, unies à l’expérience et aux investissements
en technologie, ont amené à la création de Geovertical s.r.l. en 2013.
Le Team Geovertical dirigé par Labanca en qualité de Administrateur et Directeur Technique, néanmoins que représentant Légal, est composé de
rochassiers et alpinistes de premier rang, experts connaisseurs de l’ environnement, du territoire, des matériaux et des techniques plus avancées.
DIFESA DA CADUTA
MASSI
LAVORI IN ALTA
QUOTA
INGEGNERIA
NATURALISTICA
SISTEMAZIONE
IDRAULICA E RECINSIONI
DEFENSE FROM FALLING
ROCKS
WORKS AT HEIGHT
NATURAL ENGINEERING
HYDRAULIC ENGINEERING
WORKS AND FENCES
DÉFENSE DES CHUTES DE
PIERRE
TRAVAUX EN ALTITUDE
GENIE ENVIRONNEMENTAL
DISPOSITION HYDRAULIQUE
ET CLÔTURES
La nostra mission
Our mission • Notre mission
Gli interventi di Geovertical sono finalizzati a contrastare
l’imprevedibilità della natura. Tutelare vite umane, centri
abitati, strade e tutto quanto possa essere minacciato da
improvvisi smottamenti e cedimenti di terreni e pareti rocciose è lo scopo primario di Geovertical.
Il concetto di salvaguardia invece è indirizzato alla natura
stessa. Geovertical opera infatti per il ripristino e la “rinaturalizzazione” di ambienti degradati nella piena consapevolezza che rispettando e proteggendo la natura, i rischi e
gli eventi pericolosi per l’uomo si abbassano drasticamente.
EN
The company’s mission can be summarized in two words: security and
protection. Geovertical interventions aim to counter the unpredictability
of nature. The primary purpose of Geovertical is to safeguard human
lives, inhabited centers, roads and all that can be threatened by sudden
landslides and subsidence of land and rock walls.
The concept of preservation instead is directed to the nature itself. Geovertical in fact works for the restoration and the “renaturalization” of
degraded environments in the full knowledge that by respecting and
protecting nature, the risk of landslides dangerous to humans are drastically lowered.
FR
La Mission de l’entreprise peut être résume en deux mots: sécurité et
sauvegarde. Les interventions de Geovertical sont finalisées à combattre l’imprévisibilité de la nature. Protéger des vies humaines, agglomérations, routes et tous ce qui peut être menacé par des soudaines
glissement et effondrement des terrains et parois rocheuses est le but
primaire de Geovertical.
Le concept de sauvegarde au contraire est adressé à la nature même.
Geovertical agit en effet pour le rétablissement et la ‘ ré-naturalisation’
d’environnements dégradés en plaine conscience, en respectant et protégeant la nature, et diminuent de façon drastique les risques d’évènements ébouleux dangereux pour l’homme.
7
MODUS OPERANDI E
CERTIFICAZIONI
Per l’Azienda è di fondamentale importanza operare a norma di legge
e allinearsi alle direttive comunitarie
in materia. Questa politica è comprovata dalle certificazioni ottenute:
Attestazione SOA: Ente di accreditamento SOARINA S.p.A. per la categoria OS12b classifica III°, Certificazione di Qualità tramite Organismo
di certificazione QLuce srl.
EN
MODUS OPERANDI AND
CERTIFICATIONS
For the company it is crucial to
operate according to law and to
follow the Community directives.
This policy is demonstrated by the
certifications obtained: SOA Certificate through SOARINA S.p.A.
Accreditation Body for the category
OS12b ranking III°, Quality Certification through QLuce Ltd Certification
Body
FR
MODUS OPERANDI ET
CERTIFICATIONS
Pour l’entreprise est très important
agir aux termes de la loi et se rallier aux directives communautaires.
Cette politique est attestée par les
certifications obtenues: Attestation
SOA: Organisme d’accréditation
SOARINA S.p.A. pour la catégorie
OS12b classement III°, Certification
de Qualité par l’Organisme de certification QLuce srl.
Settori d’intervento
Policy areas
Secteurs d’interventions
Geovertical opera
principalmente in due
macrosettori: la messa
in sicurezza di pareti
rocciose, strade, terreni e la
riqualificazione di versanti
in stato di degrado.
Entrambi si suddividono
in ulteriori settori molto
specifici.
L’Azienda è strutturata
per garantire la migliore
performance in qualsiasi
intervento di sua
competenza.
Geovertical operates mainly in two macro areas: ensure the security of
rock walls, roads, lands and the redevelopment of derelict slopes. Both
are divided into more specific areas.
The company is able to solve the most complex executive problems that
these areas involve and it is structured to ensure the best performance
in any operation within its competence.
Geovertical agit principalement en deux macro secteurs: la mise en sécurité dse parois
rocheuses, des route, des terrains et la requalification des versantes en état de dégradation.
Les deux sont divisés en des secteurs supplémentaires très spécifiques.
L’entreprise est en mesure de résoudre les problèmes le plus complexes que tels secteurs
comportent et elle est structurée pour garantir la meilleure performance en sa compétence
dans n’importe quel intervention.
10
Attrezzature speciali
Special equipment • Outils spéciaux
Alla base della mission aziendale c’è
la tecnologia al servizio dell’esperienza. L’alta qualità degli interventi effettuati è possibile grazie all’attrezzatura
di ultima generazione che la squadra
Geovertical conosce e impiega con
maestria e scrupolosità. La specializzazione del personale, l’utilizzo di
tecniche esclusive, le tecnologie innovative: queste sono le caratteristiche
che consentono alla Geovertical Srl
di affrontare le situazioni logistiche
più anomale e portare a termine interventi complessi, ottimizzando costi, riducendo gli ingombri ed i ritardi.
EN
Underlying the company’s mission there is
technology at the service of the experience.
The high quality of work that we carried out is
possible thanks to the last generation equipment that Geovertical team knows and employs with mastery and thoroughness. The
specialization of the staff, the use of exclusive
techniques, cutting-edge technical resources,
innovative technologies: these are the characteristics that allow the Geovertical Ltd to
face the most unusual logistical situations
and carry out complex operations, optimizing
costs and reducing to a minimum the overall
dimensions and delays.
FR
À la base de ma mission de l’entreprise il y
a la technologie au service de l’expérience.
L’haute qualité des interventions effectuées
est possible grâce aux outils de dernière
génération que l’équipe de Geovertical cannaise et utilise avec maestria et conscience.
La spécialisation du personnel, l’emploie de
technique exclusives, les techniques à l’avantgarde et les technologies innovatrices: tels
sont les caractéristiques qui permettent à la
Geovertcal Srl d’affronter les situations logistiques les plus bizarres et de compléter les
interventions plus compliques, de optimiser
les prix et de réduire au minimum les encombrements et les retards.
11
Slitta Perforatrice su
escavatore Kubota
Slitta Perforatrice su
sollevatore telescopico.
Sistema munito di
radiocomando a distanza
12
Slitta Perforatrice con
testata “diadrill” su
escavatore Fiat Hitachi
Ex135 con radiocomando a
distanza dell’intero sistema
13
Perforatrice Atlas Copco
ROC D7C con perforatrice
esterna e braccio a
ginocchio, compressore
integrato per perforazioni
fino a 22 m e sistema
aspirazione
Locomotore ferroviario con
gru e carrello ferroviario
14
Disgaggio pareti rocciose
Barring a rocky wall • Desequipement des parois rocheuses
Il disgaggio consiste nel rimuovere
parti o frammenti di roccia a rischio
di distacco e caduta. Per definire e
progettare gli interventi necessari
alla messa in sicurezza dei costoni
rocciosi, la Geovertical si avvale di
ispezioni puntuali con tecniche alpinistiche. La situazione di rischio può
essere determinata da fattori naturali
quali piogge, flussi d’acqua, fenomeni di congelamento e disgelo, oppure
da fattori legati a gallerie e cantieri
minerari: un tipico esempio è l’abbattimento incontrollato di una parte maggiore di quella calcolata nella
progettazione della volata di esplosivo con il conseguente permanere di
spuntoni.
Geovertical opera diverse tecniche
di disgaggio e demolizioni: possono
essere attuate con attrezzature manuali oppure possono richiedere una
organizzazione più complessa, ad
esempio quando l’esplosivo rappresenta l’unico sistema efficace per il
distacco di volumi rocciosi di ingenti dimensioni. Ogni caso va valutato
singolarmente per utilizzare la tecnica più efficace.
15
EN
Barring is to remove parts or fragments of
rock at risk of detachment and fall. To define
and plan the actions necessary to the safety
of the rocky cliffs, Geovertical uses precise
inspections with mountaineering techniques.
The situation of risk may be determined by
natural factors such as rainfall, water flow,
phenomena of freezing and thawing, or by
factors linked to galleries and mining sites: a
typical example is the uncontrolled destruction of a greater part of that calculated in
planning the explosion with the consequent
persistence of rock spikes.
Geovertical operates several barring and
demolition techniques: they may be implemented with manual equipment or may require a more complex organization, such as
when the explosive is the only effective way
for the separation of rock masses of large
size. Each case must be assessed individually to use the most effective technique.
Disaggio su Somma Urgenza SP18 Comune di
Maratea (PZ) - Committente Regione Basilicata
FR
Le déséquipement consiste à enlever des
parts ou des fragments de rocher à risque de
détachement ou chute. Pour définir et projeter les interventions nécessaires à la mise en
sécurité des rochers, Geovertical utilise des
inspections ponctuelles et des techniques
des alpinistes. La situation à risque peut
être déterminée par des facteurs naturelles
telle que des pluies, flux d’eau, phénomènes
de congélation et dégel, ou des facteurs lies
à des galeries et chantiers minéraux : un
exemple typique est la démolition d’une parie
supérieure de celle calculée pendant e projet
au sprint d’explosif avec le conséquent rester
de rocheux.
Geovertical réalise différents techniques de
déséquipeinent et démolition : ils peuvent
être réalisés avec des outillage manuels ou
ils peuvent demander une organisation plus
complexe, par exemple quand l’explosif représente le seul système efficace pour le détachement des parts de rocheux de grandes
dimensions. Chaque cas doit être évalue singulièrement pour utiliser la technique la plus
efficace.
Ispezione e disaggio a Marina
Piccola Sorrento (SA)
16
Demolizioni con esplosivi
Le demolizioni con esplosivi vengono effettuate dove le porzioni di roccia a rischio di caduta sono di grandi
dimensioni. Si procede con le perforazioni a seguito di calcolo e valutazione (anche analitica) della parte da
rimuovere e del risultato da ottenere
onde permettere il giusto posizionamento delle stesse e del quantitativo
di esplosivo da impiegare.
Explosive demolitions
EN
Explosive demolitions are carried out where
the rock portions at risk of falling are large
in size. We proceed with the perforations as
a result of calculation and evaluation (also
analytical) of the part to be removed and the
result to be achieved in order to allow the
correct positioning of those parts and the
quantity of explosive to be used.
Démolition avec explosif
FR
Les démolitions avec explosifs sont effectuées quand les portions de rocher en danger de chute sont de grandes dimensions.
On procède avec des perforations suite au
calcule et l’évaluation (même analytique) de
la partie à enlever et du résultat à obtenir
pour permettre le bon positionnement des
mêmes et du quantitatif d’explosif à utiliser.
Demolizione con martinetti idraulici e
leverini manuali
Queste demolizioni vengono eseguite su pareti di particolare complessità o rischio indotto. Si tratta di un
intervento mirato eseguito mediante
l’utilizzo di attrezzature idrauliche ad
alta pressione e da personale abilitato e altamente specializzato. I
martinetti idraulici e leverini manuali vengono installati su microzone di
roccia in equilibrio precario e agiscono “aprendo” la frattura ed ottenendo così il progressivo distacco della
massa da abbattere.
Demolition with hydraulic jacks and manual
crowbars
EN
These demolitions are performed on areas of
wall of particular complexity or risk induced.
It is a targeted intervention carried out using
high pressure hydraulic equipment and by
authorized and highly specialized personnel.
The hydraulic jacks and manual crowbars are
installed on microzones of the rock in precarious balance and they act “opening” the
fracture and thus achieving the gradual separation of the mass to be removed.
Démolition avec vérins hydrauliques et
leviers manuels
FR
Ces démolitions sont effectuées sur des
zones de parois très complexes ou moins en
danger. C’est une intervention bien précise
réalise grâce à l’utilisation d’équipements hydrauliques à haute pression et aux personnel
certifié et hautement spécialisé. Les vérins
hydrauliques et les leviers manuels sont
installés sur des petits zones de rocher en
équilibre précaire et agissent ‘en ouvrant’ la
facture et en obtenant le détachement progressif de la masse à abattre.
17
Messa in sicurezza parete rocciosa a seguito di
intervento di disgaggio
Demolizione massi instabili con malta espansiva
Per eseguire queste demolizioni è necessario effettuare delle perforazioni
in modo schematico sulla struttura da
demolire. La malta, opportunamente
miscelata, viene iniettata a colata nei
fori e lasciata scorrere. Dopo un lasso di tempo adeguato si creano delle
lesioni perpendicolari e la porzione di
versante a rischio viene abbattuta.
Demolition of unstable boulders with
expansive
EN
To perform these demolitions it is necessary
to make schematic perforations on the rock.
The mortar, properly mixed, is injected into
the holes and it flows in these perforations.
After about an hour it creates perpendicular
cracks and the part of the slope at risk is demolished.
Démolition de pierres instables avec mortier
expansif
FR
Pour exécuter ces démolitions est nécessaire
effectuer des forages schématiques dans le
rocher. Le mortier, opportunément, mélangé,
il doit être injecté et glissé dans des trous et
laissé s’écouler. Après environ une heure on
aura des lésions perpendiculaires et la portion de versant en danger vient abattue.
18
Consolidamento
pareti rocciose
Consolidation of rocky walls • Consolidation des parois rocheuses
Autostrada A3 Località Mormanno (CS) Committente Italsarc
Il consolidamento delle pareti rocciose interessa zone del nostro territorio
sempre più antropizzato dove è necessario garantire sicurezza e protezione da caduta massi. Le tecniche
e le modalità di intervento variano
notevolmente in base alle strutture o
infrastrutture da difendere. Di seguito
sono indicate le diverse tipologie di
consolidamento.
EN
The consolidation of rocky walls interests
areas of our territory which are more and
more man-made and where you need to ensure security and protection against falling
rocks. The techniques and methods of intervention vary greatly according to the facilities or infrastructure to defend. The following
are the different types of consolidation.
FR
La consolidation des parois rocheuses
concerne des régions de notre territoire toujours plus an trophique ou est nécessaire
assurer sécurité et protection de la chute de
pierres.
Les techniques et les façons d’intervention
changent beaucoup selon les structures et
infrastructures à protéger. De suite sont indiqués les différentes typologies de consolidation.
19
Rivestimento di parete con rete metallica in aderenza a doppia torsione
A seguito di pulizia della parete da vegetazione e disgaggio di parti instabili
si procede con la messa in opera di
rete metallica a doppia torsione di
vario tipo (zincata, plastificata, elettrocolorata) a seconda del contesto
ambientale, e di varie dimensioni e
resistenza a seconda della frantumazione della parete o del materiale che
la compone.
Rivestimento con pannelli in fune di
acciaio
I pannelli in fune d’acciaio armati
contengono, consolidano superficialmente, fasciano ammassi o porzioni
rocciose fortemente fratturate con
possibilità di abbinamento con interventi soil nailing e ingegneria naturalistica.
Wall surface covering with a wire net with
double twist adherence
EN
After the cleaning of the vegetation from the
wall surface and barring the unstable parts
we proceed with the installation of a doubletwist wire net of various types (galvanized,
plasticized, electrocoloured) depending on
the environmental context, and of various
sizes and resistance depending the crushing
of the wall or of the material that composes
it.
Covering with steel rope panels
EN
Armed steel rope panels contain, superficially consolidate, wrap clusters or strongly
fractured rock portions with the possibility of
pairing with interventions soil nailing and environmental engineering.
Le revêtements d’une parois avec une
grillage en adhérence à double torsion
FR
Suite avoir enlevé des parois la végétation
et les rochers instables on procède avec la
mise en oeuvre du grillage à double torsion
de différents typologie (zingué, plastifié)
Selon le contexte environnemental, et les
différents dimensions et résistances selon le
concassage des parois et du matériel dont il
est composé.
Revêtements avec panneaux en câble d’acier
FR
Messa in sicurezza di costone
roccioso - Comune di Salerno
Les panneaux en câble d’acier armé sont pur
contenir, ils consolident superficiellement,
garnissent des amas ou des portions rocheuses très affaiblies avec la possibilité de
conjonction avec des interventions soil nailing et d’ingénierie naturaliste.
Parete rocciosa Comune di
Vietri sul Mare (SA)
Intervento sistemazione idrogeologica
consolidamento in località San Leone – Castello
a Monte del Comune di Sala Consilina (SA)
Intervento di consolidamento Romagnano
al Monte (SA) - Committente RFI
Intervento di consolidamento in località
Rotonda - Potenza
22
Pannelli ad anelli
Reti speciali
Pannelli ad anelli concatenati, realizzati per concatenazione continua e
reciproca di un anello con 4 adiacenti.
L’ anello è costituito da un trefolo in
filo continuo chiuso con procedimento di impalmatura. I pannelli ad anelli
sono utilizzati negli interventi di tipo
attivo e passivo per la stabilizzazione
e il consolidamento di versanti. Interventi di tipo attivo - rafforzamenti
corticali con posa in aderenza lungo
pendici rocciose in modalità semplice o rinforzata da reticolo di funi fasciatura o imbragatura di elementi
rocciosi disarticolati o isolati - interventi di chiodatura profonda del terreno tipo soil-nail. Interventi di tipo
passivo - reti a cortina per il contenimento di blocchi rocciosi o ghiaccio schermo d’intercettazione in barriere
paramassi elastiche deformabili.
Le reti speciali utilizzate dalla Geovertical sono realizzate con filo d’acciaio ad alta resistenza, da 2 mm, 3
mm o 4 mm, possono essere applicate virtualmente su qualsiasi tipo di
versante, che sia roccioso o di terra
sciolta grazie alla loro elevatissima
resistenza ( trazioni superiori a 1770
N/mm²).
Con l’installazione di questi reti speciali la Geovertical offre un metodo
collaudato e certificato che fornisce
la massima stabilità anche in ambienti particolarmente difficili: può
essere fissata saldamente anche su
terreni sconnessi e per il contenimento di spigoli vivi, senza danneggiarsi e
dunque senza perdere le proprie proprietà meccaniche. Si caratterizzano
per una forma particolare delle maglie che trasferisce le forze ai chiodi
con elevata efficienza, prevenendo
eventuali deformazioni all’interno del
sistema.
L’eccezionale rapporto peso-resistenza del filo d’acciaio ad alta resistenza
facilita le operazioni di trasporto e di
installazione. I versanti instabili vengono consolidati nel tempo con un
impatto visivo minimo.
Somma Urgenza SP3 Maratea
- Committente Comune di
Maratea (PZ)
Consolidamento scarpate Irsina
- Committente Comune di Irsina
(MT)
Biostuoia su scarpata autostrada A3
Geocomposito
Un geocomposito può essere usato
come tecnologia ambientale per rinforzare la struttura di un terreno, sia
dal punto di vista della composizione che della “tenuta” in caso di forte
pendenza. Può anche avere funzione
drenante. Essendo un tipo di materiale recente è stato sviluppato in varie tipologie da diverse aziende ed è
perciò brevettato con vari nomi, e ne
sono in commercio di vari tipi.
23
Ring panels
Panneaux et anneaux
EN
FR
Concatenated rings Panels, made for continuous and reciprocal concatenation of a
ring with 4 adjacent. The ring is made of a
continuous closed wire strand made with
splicing. Ring panels are used in active and
passive interventions for the stabilization
and consolidation of slopes. Active interventions - surface reinforcement along rocky
slopes in a simple mode or reinforced with a
net of ropes - bandage or sling of rocky elements disjointed or isolated – deep nailing
soil interventions like soil-nail. Passive interventions - curtain nets to stop blocks of rock
or ice - deformable elastic rockfall barriers
measures.
Panneaux et anneaux enchainé, réalisés par
enchainement continu et réciproque d’un anneau avec les quatre adjacent. L’anneau est
réalisé par un brin réalisé par un fil continu
bouché avec un procédé par surliure. Les
panneaux et anneaux sont utilisés dans les
interventions actives et passives – renforcement cortical avec pose en adhérence le long
des parois rocheuses en modalité simple et
renforcé par un réticule de brins - le bandage
ou l’élingue d’éléments rocheux désarticules
ou isolés - intervention de rivetage dans le
terrains de type soil-nail. Intervention de type
passif – grillage pour limitation de blocs de
pierres ou de glace- écran de barrage en
cloisons élastiques déformables.
Geocomposite
Géocomposite
FR
EN
A geocomposite can be used as an environmental technology to reinforce the structure of a soil, both from the point of view of
the composition and for the “grip” in case of
strong slope. It can also have a draining function. Being a recent type of material, it has
been developed in various types by different
companies and it is therefore patented with
various names, and there are different types
on the market.
Un géocomposite peut être utilisé comme
technologie environnementale pour renforcer la structure d’un terrain, soit du point de
vue de la composition que « l’étanchéité »
en cas de forte pente. Il peut avoir aussi une
fonction de drainage. En étant un type de
matériel récent il est développé en différents
technologie par des différents entreprises et
il est pour ça breveté avec plusieurs noms, et
il en existent dans le commerce de plusieurs
types.
Special nets
Grillages spéciaux
EN
The special nets used by Geovertical are
made with high strength steel wire, 2 mm, 3
mm or 4 mm; they can be applied on any
type of slope, either rocky or not due to their
high resistance (tractions above 1770 N/
mm²).
With the installation of these special nets
Geovertical offers a qualified and certified
method that provides maximum stability
even in difficult environments: the nets can
also be firmly fixed on uneven grounds and
used for containment of sharp edges without
being damaged, and therefore without losing
their mechanical properties.
They are characterized by a particular shape
of the mesh which transfers efficiently strength to nails, preventing any deformation within the system.
The great weight-resistance ratio of the high-strength steel wire simplifies transport
and installation.
Unstable slopes are consolidated over time
with minimal visual impact.
FR
Les grillages spéciaux utilisés par Geovertical sont faites de haute résistance de fil
d’acier, 2 mm, 3 mm ou 4 mm, peut être appliqué sur pratiquement tout type de pente, il
est un sol rocailleux ou dissous en raison de
leur haute résistance ( tractions de plus de
1770 N / mm²).
Avec l’installation de ces grillages spéciaux
Geovertical propose une méthode éprouvée
et un certificat qui offre une stabilité maximale, même dans des environnements difficiles peuvent également être fixés solidement sur un sol inégal et pour le confinement
des arêtes vives, aucun dommage et donc
sans perdre leurs propriétés mécaniques. Ils
sont caractérisés par une forme particulière
du maillage qui transfère les forces sur les
ongles avec un rendement élevé, ce qui empêche toute déformation au sein du système.
Le fil d’acier à haute résistance exceptionnellement bon poids-résistance pour le transport et l’installation facile. Les pentes instables sont consolidées au fil du temps avec
un impact visuel minime.
24
Chiodature
Nailing • Rivetage
Le chiodature sono strutture realizzate attraverso la posa in opera di
elementi resistenti (quali barre in
acciaio) posati in fori appositamente
realizzati nei versanti a rischio. Le tecniche di perforazione e le modalità di
ancoraggio al terreno sono definite in
base ai materiali da attraversare. Le
specifiche attrezzature specializzate,
trasportabili in elicottero, sono molto
robuste ma sufficientemente leggere
da poter essere utilizzate in parete.
EN
Nailing consist of structures made through
laying of resistant elements (such as steel
bars) laid in holes specially made in risk
slopes. The drilling techniques and procedures for anchoring to the ground are defined
according to the materials to be crossed. The
specific specialized equipment, transportable by helicopter, are very strong but light
enough to be used in the wall.
FR
Les rivetages sont des structures réalisées à
travers la pose en œuvre d’éléments résistants (tels que des barres d’acier) posé dans
des troues faites exprès dans les versants en
danger. Les techniques de percement et les
méthodes d’ancrage au terrain sont définies
selon les matériaux qui doivent être transpercés. Ces outils spécifiques qui peuvent
être transportés en hélicoptère, sont très solides toutefois assez légers pour pouvoir être
utilisés en parois.
25
Chiodature Passive
Le chiodature passive vengono eseguite negli interventi di posa di rete
su una superficie irregolare sui tre
assi cartesiani e la funzione è quella di far aderire il più possibile la rete
stessa alla superficie rocciosa.
Passive nailing
EN
Passive nailing is used in net laying interventions on an uneven surface on the three
Cartesian axes. The aim is to make the net
adhere as much as possible to the rocky surface
Rivetage Passif
FR
Les rivetages passifs sont exécutes dans les
travaux qui concernent la pose d’un treillis
métallique sur trois axes cartésiens sur une
superficie irrégulière et la fonction est celle
de faire adhérer le plus possible le treillis à la
parois rocheuse.
Chiodatura per consolidamento parete area
“Canyon” Moglice (Tirana - Albania)
Chiodatura attiva
Le chiodature attive sono utilizzate
per i rafforzamenti corticali con posa
in aderenza lungo pendici rocciose
in modalità semplice o rinforzata da
reticolo di funi - fasciatura o imbragatura di singoli elementi rocciosi disarticolati o isolati.
Active nailing
EN
Active nailing is used for surface reinforcement along rocky slopes in a simple mode
or reinforced by a net of ropes - bandage or
sling of single rocky elements which are disjointed or isolated.
Rivetage Active
FR
Les rivetages actifs sont utilisés pour les renforcements corticaux avec une pose en adhérence le long des pentes d’une montagne
de façon simple ou renforcés par un réseau
de cordes – bandage ou élingue de simples
éléments rocheux désarticulé ou isolé.
Lavori di consolidamento Comune
di Irsina (MT)
26
Consolidamento e
bonifica terreni
Lands consolidation and reclamation • Consolidation et bonification du territoire
Nei settori del consolidamento e della bonifica dei terreni, della protezione di pareti di scavo e nella risoluzione delle problematiche connesse
a fenomeni di dissesto, la Geovertical
interviene con attrezzature appositamente costruite e tecnici altamente specializzati preoccupandosi non
solo dell’esecuzione dei lavori ma
anche di tutte le fasi necessarie alla
buona riuscita ed alla qualità del risultato finale.
EN
In the areas of lands consolidation and reclamation, protection of excavation walls and
in the resolution of problems related to phenomena of instability, Geovertical intervenes
with special equipment and highly skilled
technicians caring not only for the execution
of the works but also of all the steps necessary to the success and quality of the final
result.
FR
Dans les secteurs du consolidement e de
la bonification du territoire, de la protection
des parois de terrassements et dans la résolutions des problématiques connectées
à des phénomènes de crise, la Geovertical
intervient avec des équipements construits
exprès et des techniciens hautement spécialises en se souciant pas seulement de l’exécution des travaux mais aussi de toutes les
phases nécessaires à la bonne réussite et à
la qualité du résultat final.
27
Prima di effettuare qualsiasi intervento, l’impresa effettua studi del terreno
volti ad identificarne le caratteristiche
e soprattutto le debolezze e successivamente stabilisce il tipo di intervento più appropriato. Una pratica molto
diffusa nell’ambito della manutenzione del territorio, al fine di ottenere il
consolidamento di terreni instabili e
superfici rocciose franabili, è il consolidamento tramite palificazioni.
EN
Before carrying out any work, an enterprise
makes soil studies to identify the characteristics and especially the weaknesses and
subsequently determines the most appropriate type of intervention. A very common
practice in the maintenance of the territory,
in order to achieve the consolidation of unstable soils and rock surfaces, is the consolidation through pilings.
laying. The spread of big construction with
floor distribution of heavy loads has increased the interest in large-diameter bored piles.
Poteaux Forés
FR
La fonction statique des poteaux forés mise
en œuvre est semblable exactement à des
vraies colonnes avec la base appuyée sur
des couches de terrains avec des caractéristiques géomécaniques meilleures de celles
du dessus. La diffusion de constructions de
grandes dimensions, avec distribution au niveau des grandes fondations, de chargement
de remarquable importance a augmenté l’intérêt vers les poteaux forés de grands diamètres.
Pali trivellati
La funzione statica dei pali trivellati
gettati in opera è assimilabile a vere
e proprie colonne con la base appoggiata a strati di terreno con caratteristiche geo-meccaniche migliori dei
sovrastanti. Il diffondersi di costruzioni di grandi dimensioni con distribuzione al piano delle grandi fondazioni
di carichi di notevole entità ha incrementato l’interesse verso i pali trivellati di grande diametro.
Bored piles
EN
The static function of bored piles cast in situ
is comparable to real columns with the base
resting on soil layers with better geo-mechanical characteristics than those one over-
EN
The execution of micropiles can satisfy various problems that arise in the construction
field. In areas where the use of direct foundations it is not possible, it is difficult or uneconomical - ground is poor lift, or particular
logistical conditions or requirements of the
project - micropiles allow to transfer the
superstructure loads deep into the suitable
geotechnical conditions.
Micropiles are also an effective redevelopment of existing foundations as they respond
to the needs of the project involving the load
increases on existing foundations in the
event of restructuring and are an excellent
solution for the safety of damaged buildings.
Micropieu
FR
FR
Avent d’effectuer quelconque intervention,
l’entreprise effectue des études sur le territoire pour en identifier les caractéristiques
et surtout les faiblesse enfin successivement elle établi le type d’intervention plus
approprié. Une habitude très répandue dans
la manutention du territoire, afin d’obtenir le
consolidation des territoires instables et des
superficies rocheuses qui risquent de s’ébouler, et la consolidation par pilotage.
Micropiles
Micropali
L’esecuzione di micropali consente di
soddisfare molteplici problematiche
che si presentano nel campo delle
costruzioni. Nelle aree in cui non è
possibile, è problematico o antieconomico ricorrere a fondazioni dirette
- terreni con scadenti caratteristiche
di portanza, particolari condizioni logistiche o esigenze di progetto – i
micropali consentono di trasferire in
profondità in condizioni geotecniche
idonee i carichi della sovrastruttura.
I micropali costituiscono inoltre un
efficace intervento di riqualificazione di fondazioni esistenti poiché rispondono a esigenze di progetto che
prevedono incrementi di carico su
fondazioni esistenti in caso di ristrutturazioni e sono un’ottima soluzione
per la messa in sicurezza di edifici
lesionati.
L’exécution de micropieu permet de satisfaire
plusieurs problématiques qui se présentent
dans le milieu des constructions. Sur les
terrains ou se ne pas possible, il est problématique ou antiéconomique qui fait appelle
à des fondations directs - terrains avec des
caractéristiques insuffisants de portée maximum, conditions logistiques particulières ou
exigence de projet- les micropieu consentent
de mener en profondeur en conditions géotechnique adaptée aux chargement de la superstructure.
Les micropieu constituent de plus un efficace
intervention de requalification de fondations
existantes parce que répondent à exigence
de projet qui prévoient augmentation de
chargement sur des fondations existantes en
cas de rénovations et sont une excellente solution pour la mise en sécurité de bâtiments
fissures.
28
Tiranti
Tie rods
I tiranti in acciaio costituiscono una
delle tecniche di consolidamento più
antiche ed efficaci per rinforzare elementi strutturali . Le applicazioni sono
molteplici: incrementare la resistenza
di una parete nel proprio piano, ridurre la possibilità di ribaltamento fuori
dal piano, ridurre le spinte statiche
di strutture spingenti. I tiranti sono
elementi metallici resistenti costituiti da un cavo o barra o trefolo e da
una chiave o piastra di ancoraggio. Il
tirante entra in funzione quando sottoposto a sforzi di trazione (si può
verificare per esempio quando una
parete tende a ribaltare o disgregarsi). Affinché il sistema sia in equilibrio,
il cavo o tirante deve essere in grado
di sopportare la forza di trazione a cui
viene sottoposto. Tale forza viene trasmessa alla chiave o piastra, la quale
essendo a contatto con la struttura
deve essere in grado di sopportare la
tensione di contatto tra di loro. In un
progetto di consolidamento, l’obiettivo è quello di incrementare gli indicatori di rischio di una costruzione.
In altri termini, edifici o versanti rocciosi carenti dal punto di vista della
resistenza nei confronti delle azioni
esterne devono essere consolidati
per aumentarne la resistenza.
Steel tie rods are one of the oldest and most
effective techniques of consolidation to
strengthen structural elements. The applications of tie rods are multiple: to increase
the resistance of a wall in its own plane, to
reduce the possibility of tipping out of the
plane, to reduce the static thrust of thrusting
structures.
Tie rods are resistant metallic elements consisting of a cable or a rod or a strand and of
a key or anchor plate. Tie rod starts working
when under tensile stress (it may occur for
example when a wall tends to overturn or fall
apart). For the system to be in equilibrium,
the cable or rod must be able to withstand
the tensile force to which it is subjected. This
force is transmitted to the key or plate, which
is in contact with the structure must be able
to withstand the contact voltage between
them. In a consolidation project, the goal
is to increase the risk indicators of a construction. In other words, buildings or rocky
slopes lacking from the point of view of the
resistance against external actions need to
be consolidated to increase resistance. Unlike other consolidation techniques (some
are suitable to increase the resistance from
global analysis point of view, others are suitable to increase the local analysis), tie rods
can be used to increase both the strength
analysis of global and local type.
The realization techniques such as drilling
and the anchorage method, are defined in
relation to the nature of the materials to pass
through, while the equipment to be used is
extremely specialized, and it can often be
disassembled to be heli-transportable, and in
any case strong, and, at the same time, light
enough, so that it can be used in the wall.
EN
A differenza di altre tecniche di consolidamento (alcuni sono adatte per
incrementare la resistenza dal punto
di vista dell’analisi globale, altre invece sono adatti per incrementare quella dell’analisi locale), i tiranti possono
essere utilizzati per incrementare sia
la resistenza di analisi di tipo globale
che locale. Le tecniche di realizzazione come le perforazione e le modalità
di ancoraggio , sono definite in relazione alla natura dei materiali da attraversare, mentre le attrezzature da
utilizzare sono di tipo estremamente
specialistico, spesso smontabili per
essere elitrasportate, ed in ogni caso
potenti, e, nel contempo, sufficientemente leggere, da poter essere utilizzate in parete.
Tiranti su parete rocciosa - Portici (NA)
- Committente RFI
29
Tirants
FR
Les tirants en acier constituent une des techniques de consolidation les plus anciennes et
efficaces pour renforcer les éléments structuraux. Les applications des tirants sont plusieurs: ils peuvent augmenter la résistance
d’une paroi sur son propre niveau, réduire
la possibilité de basculement en dehors du
niveau et réduire les poussées statiques de
structures poussant. Les tirants sont des éléments métalliques résistants construits par
un câble ou une barre ou un toron ou une clé
ou une plaque d’ancrage.
Le tirant fonctionne quand soumis à des
efforts de traction (ca peut se vérifier par
exemple quand une parois à tendance a
se renverser et se désagréger). Afin que le
système soit en équilibre, le câble ou tirant
doit être en mesure de supporter la force de
traction auquel il est soumis. Cette force est
transmise à la clé ou plaque, la quelle en entrant en contact avec la structure doit être en
mesure de supporter la tension de contact
entre eux. Dans un projet de consolidation
l’objectif est celui d’augmenter les indicateurs de risque d’une construction. En autre
termes, bâtiments ou versants rocheux dépourvu de résistance vis à vis des actions externes doivent être consolidés pour en augmenter la résistance. Différemment d’autre
méthodes de consolidation (certains sont
adaptés pour augmenter la résistance du
point de vue d’une analyse globale, d’autres
au contraire sont indiqué pour augmenter
celle de l’analyse locale), les tirants peuvent
être utilisés pour augmenter soit la résistance d’analyse de genre global que local.
Les techniques de réalisation telle que la le
percement et les façons d’ancrage, sont définit selon la nature des matériaux à pénétrer, pendant que les appareillages à utiliser
sont de type très spécialisés, souvent démontables pour être héliporté, et en tous cas
puissants, et en même temps, suffisamment
légers, pour être utilise sur la parois.
30
Difesa da caduta massi
Defense from falling rocks • Défense des chutes de pierre
Il fenomeno della caduta di porzioni
rocciose lungo i versanti, noto come
“caduta massi”, e il pericolo di valanghe costituisce uno dei maggiori
rischi geologici al quale sono esposti
persone ed infrastrutture di vario tipo,
presenti in ambienti rupestri e montani.
EN
The phenomenon of the fall of rocky portions along the slopes, known as “falling
rocks”, and the danger of avalanches constitutes one of the major geological risks that
have to face people and different types of
infrastructure, which are present in rocky and
mountain environments.
FR
Le phénomène des chutes de portions rocheuses le long des versants, connu comme
‘chute de pierre’ et le danger d’ avalanche
constituent un des majeur risque géologique
auquel sont exposés personnes et infrastructures de type diffèrent, présents en environnements rocheux et de montagne.
Geovertical, grazie ad un consolidato
know-how, alla preparazione tecnica
del personale e ad un’ampia disponibilità di mezzi d’opera, è specializzato
nella realizzazione di strutture paramassi e fermaneve, posate su qualsiasi terreno e nelle condizioni più difficili. Le barriere messe in opera dalla
Geovertical per la protezione da fenomeni di caduta massi sono strutture
paramassi deformabili a dissipazione
di energia con classe energetica che
varia da 100 kJ a 5000 Kj. Le capacità d’assorbimento energetico (limiti
nominale e ultimo d’esercizio) sono
state testate da Istituti Universitari
nazionali e internazionali in campo
prove attrezzato per caduta verticale.
Le barriere paramassi sono utilizzate per interventi di tipo passivo con
schermi deformabili d’intercettazione
per la protezione di versanti; Grazie
alla loro elevata versatilità possono
essere utilizzate con qualsiasi giacitura, ed a protezione, per esempio,
di centri abitati, sedi stradali o ferroviarie. Inoltre grazie all’abbinamento
con altri interventi passivi (es. valli
paramassi) o attivi possono essere
installati anche in spazi di dimensioni
limitate.
Barriera paramassi costone roccioso Comune di Castelmezzano (PZ)
EN
Geovertical, thanks to a consolidated knowhow, to the technical preparation of personnel and a wide availability of working means,
specializes in the production of rockfall and
snow barrier structures, laid on any land and
under the most difficult conditions.
The barriers used by Geovertical to protect
against rockfall phenomena are energy dissipating deformable structures with energy
class ranging from 100 kJ to 5000 kJ. The
energy absorption capacity (serviceability
and ultimate limit state) have been tested
by national and international university institutes in the field equipped for vertical drop
tests. The rockfall barriers are used for passive interventions with deformable screens
of interception for the protection of slopes;
due to their high versatility they can be used
with any arrangement, and in protection, for
example, of towns, roads or railways. Thanks
to the combination with other passive interventions (eg. Rockfall valleys) or active
intervention they may be installed in limited
spaces.
Somma urgenza SS18 - Maratea /
Sapri - Committente Regione Basilicata
FR
Geovertical, grâce à un know-how consolidé, à la préparation technique du personnel
et à une ample disponibilité d’appareillages,
est spécialise dans la réalisation de structures contre la chute de pierre et de neige,
que il pose sur n’importe quel terrain dans les
conditions le plus difficiles.
Les barrières misent en œuvre par Geovertical pour la protection de phénomènes de
chute de pierres sont des structures déformables à dissipation d’énergie avec une
classe énergétique qui diffère entre 100 kj
et 5000 kj. La capacité d’absorption énergétique (limite nominale et dernier exercice)
a été testée par des Instituts Universitaires
nationaux et Internationaux en champ d’essai
équipé pour la chute verticale.
Les barrières contre la chute sont utilisées
pour les interventions de type passif avec
des écrans déformables d’interception pour
la protection des versants. Les barrières
grâce à leurs versatilités peuvent être utilisées pour n’importe quel disposition, et pour
la protection des agglomérations, routes et
chemins de fer. En plus grâce à la combinaison avec d’autres interventions passives (ex.
vallée contre la chute) ou actives peuvent
être installées aussi dans des endroits de dimensions limités.
32
Intervento sistemazione idrogeologica
consolidamento in località San Leone – Castello a
Monte del Comune di Sala Consilina (SA)
San Lucido (CS) - Committente RFI
Elitrasporto materiali per interventi su
rete RFI San Nicola Arcella (CS)
Debris Flow
Barriera paramassi località
Campomaggiore (PZ)
35
36
37
38
Lavori in alta quota
Works at height • Travaux en altitude
Il rischio di valanghe e frane comporta spesso l’urgenza di operare in cantieri situati a quote particolarmente
elevate. Ciò richiede un team esperto
di rocciatori e alpinisti, avvezzi a lavorare in condizioni estreme ed avverse.
Le attrezzature sono appositamente
progettate, elitrasportabili, posizionabili in qualsiasi condizione di pendenza e adatte a muoversi in terreni
impervi.
EN
The risk of avalanches and landslides often
involves the urgent need to work on construction sites located at particularly high
altitudes. This requires an experienced team
of climbers and mountaineers, accustomed
to working under extreme and adverse conditions. The facilities are specially designed,
heli-transportable, positionable in any condition of slope and adapted to move in rough
land.
FR
Le risque d’avalanche e d’éboulement comporte souvent l’urgence d’opérer dans des
chantiers situés en altitude. Ca demande
un team expert de rochassiers et alpinistes
habitués à travailler dans des conditions extrêmes et négatives. Les équipements sont
projetés exprès, ils sont transportables en
hélicoptère et positionnables dans n’importe
quelle condition de pente et adaptes à bouger sur des terrains inaccessibles.
39
Le opere di paravalanghe consentono di ridurre i rischi connessi al distacco di valanghe. Queste barriere
sono concepite al fine di stabilizzare
il manto nevoso nella zona di distacco, impedendo l’innesco di valanghe.
Esse vanno quindi a protezione in
particolar modo di piste da sci e stazioni di risalita ma anche di centri abitati e strade di montagna. Si distinguono principalmente due tipologie
di barriera: reti da neve situate in zone
rocciose o prive di vegetazione, e rastrelliere in legno posizionate in zone
verdi che consentono il successivo
rimboschimento e garantiscono una
protezione naturale anche dopo un’eventuale degradazione della barriera.
EN
Avalanche barriers can reduce the risks associated with avalanches. These barriers are
designed in order to stabilize the snowpack
in the release area, preventing the triggering
of avalanches. They are used to protect especially ski slopes and ski resorts but also
towns and mountain roads. There are mainly two types of barrier: snow nets located in
rocky areas or areas without vegetation, and
wooden racks positioned in green zones that
allow the following reforestation and provide
a natural protection even after a possible
degradation of the barrier.
FR
Les œuvres de paravalanche consentent de
réduire les risques connectés au détachement des avalanches. Ces barrières sont
conçues afin de stabiliser le manteau neigeux dans les zones de détachement, en
empêchant les avalanches. Elles vont donc à
protéger en particulier les pistes de ski et les
stationnements de remonté mais aussi les
agglomérations et les routes de montagne.
On distingue deux typologies de barrière:
grillage pour la neige situé dans des zones
rocheuses ou sans végétation, et des râteliers en bois mise dans des zones vertes qui
consentent en suite le reboisement et assurent une protection naturelle aussi après
une éventuelle dégradation de la barrière.
40
Ingegneria naturalistica
Natural engineering • Genie environnemental
Questo termine indica le tecniche per
ridurre il rischio di erosione del terreno negli interventi di consolidamento.
Tali tecniche prevedono l’utilizzo di
piante vive o parti di esse (semi, radici, talee), da sole o in combinazione con materiali naturali inerti (legno,
pietrame o terreno), materiali artificiali biodegradabili (biostuoie, geojuta) o materiali artificiali non biodegradabili (reti zincate, geogriglie, georeti,
geotessili).
EN
This term indicates the techniques used to
reduce the risk of soil erosion in the consolidation works. Such techniques include the
use of live plants or parts of these (seeds,
roots, cuttings), alone or in combination with
inert natural materials (wood, stone or soil),
biodegradable artificial materials (biomats,
geojuta) or not biodegradable artificial materials (galvanized nets, geogrids, geonets,
geotextiles).
FR
Ce terme indique les techniques pour réduire
le risque d’érosion du terrain dans les interventions de consolidation. Ces techniques
prévoient l’utilisation de plantes vivantes ou
de parts d’elles (graines, racines, bouturages),
seules ou en combinaison avec des matériaux naturels inertes (bois, pierres ou terrain),
matériaux artificiels biodégradables (bio-textile, géo-juta) ou matériaux artificiels qui ne
sont pas biodégradables (filets zingués, géonatte, géotextile).
41
il concetto di Ingegneria Naturalistica è stato introdotto in Italia alla
fine dell’800, quando in Europa già
si praticavano la gestione e la manutenzione forestale. I tempi brevi di
realizzazione e il basso costo dei materiali - spesso reperibili sul luogo di
intervento – ne favorirono l’impiego
anche in altri ambiti applicativi. Oggi
la maggiore sensibilità verso l’ambiente e il paesaggio ha favorito un
deciso incremento di opere Ingegneria Naturalistica.
Attività di idrosemina
a seguito di messa in
sicurezza della scarpata.
Sistemazione sentiero con
installazione staccionata e
barriera paramassi.
EN
The concept of Naturalistic Engineering was
introduced in Italy in the late 800, when in
Europe it was already practiced the forest
management and maintenance. The short
construction time and low cost of materials
- often available on the place of intervention
- encouraged the use in other application
areas. Today increased sensitivity towards
the environment and the landscape has encouraged a sharp increase of works of Naturalistic Engineering.
FR
Le concept de Génie Environnemental à été
introduit en Italie à la fin de l’800, quand en
Europe on pratiqué déjà la gestion et l’entretien forestier. Avec peu de temps de réalisation et les prix vas des matériaux – souvent
disponibles sur le lieu d’intervention- ils
favorisent l’utilisation aussi dans d’autres
domaines. Aujourd’hui la majeure sensibilité
envers l’environnement et le paysage ont
favori une augmentation d’œuvres de Génie
Environnemental.
42
Sistemazione idraulica
e recinzioni
Hydraulic engineering works and fences • Disposition hydraulique et clôtures
La sistemazione idraulica consiste
nella regimentazione e canalizzazione delle acque superficiali meteoriche. La creazione di un percorso stradale spesso interferisce con il regime
di ruscellamento delle acque piovane,
o con il libero defluire dei corsi d’acqua, modificando i naturali equilibri.
EN
The hydraulic system consists of the regimentation and channeling of surface rain
water. Creating a new road often interferes
with the rainwater runoff course, or with the
free flow of watercourses, changing the natural balances.
FR
La disposition hydraulique consiste en aménager et canaliser les flux d’eau superficiels
météoriques. La création d’un parcours routier souvent interfère avec le régime de ruissellement des eaux pluviales, ou avec le libre
s’écouler des flux d’eau, modifiant les équilibres naturels.
43
Il principale effetto delle acque meteoriche sulle strade è quello di erodere e asportare terreno, causando
un graduale e continuo indebolimento della zona. Stesso effetto erosivo
hanno le acque dei fiumi o dei torrenti
sul fondo sulle pareti dell’alveo. Tutto
ciò evidenzia sia l’importanza di un
corretto dimensionamento delle opere idrauliche per proteggere il corpo
stradale dalle acque meteoriche, che
la necessità di verifica idraulica dei
corsi d’acqua interessati dalla realizzazione delle infrastrutture viarie. Per
poter effettuare il dimensionamento delle opere è necessario stabilire
preliminarmente la portata che tali
manufatti devono essere in grado di
smaltire.
EN
The main effect of rainwater on the roads
is to erode and remove the ground, causing
a gradual and continuous weakening of the
area. Same erosive effect have the waters of
the river or stream at the bottom of the riverbed on the walls. All this highlights both the
importance of a correct sizing of the hydraulic works to protect the road structure from
rain water, and the need of hydraulic analysis
of watercourses affected by the construction
of road infrastructure. In order to make the
design of the structures, it is necessary to
preliminarily determine the extent that such
artifacts must be able to dissipate.
FR
Le principal effet des eaux météoriques sur
les routes est celui d’éroder et emporter
terrain, en causant un graduel et continu
affablement de la zone. Les mêmes effets
d’érosion qui ont les eaux des fleuves et des
torrents sur le fond des parois du lit. Tout ca
met en évidence l’importance d’un correct
dimensionnement des œuvres hydrauliques
pour protéger le corps routier des eaux météoriques, ça nécessite la vérification hydraulique des cours d’eau et la réalisation
des infrastructures. Pour pouvoir effectuer
le dimensionnement des œuvres est nécessaire établir en avance la portée que tels produits manufacturiers doivent être en mesure
d’écouler.
Posa in opera di fossi di
guardia. Mormanno (CS)
44
Fossi di guardia
I fossi di guardia sono canali di modeste dimensioni realizzati al fine di
captare le acque di ruscellamento
superficiale prima che esse possano
raggiungere la sede dell’infrastruttura. In genere la sezione del fosso
di guardia è trapezia, in terra o rivestita. Sono realizzati in linea pressoché longitudinale rispetto all’asse
dell’infrastruttura subito a monte
dell’impronta delle opere di sedime. Il
deflusso delle acque nei fossi di guardia è quello individuato dalla pendenza del fosso che coincide con quella
del terreno ove esso trova sede e non
necessariamente tale deflusso ha il
medesimo verso del deflusso delle
acque di cunetta.
Contour ditches
EN
Contour ditches are modestly sized channels
made in order to capture the surface runoff
water before they can reach the location of
the infrastructure. Typically the section of the
contour ditch is trapezoidal, in the ground
or coated. They are made almost longitudinal respect to the axis of the infrastructure
immediately tread upstream of the works
of the abutments. The flow of water in contour ditches is identified by the slope of the
ditch which coincides with that of the ground
where it is based and not necessarily that
flow has the same direction of flow of the
water gutter.
Fossés de drainage
FR
Les fossés de drainage sont des canaux de
modeste dimension réalisées au fin de capter les eaux de ruissellement superficiel avant
qu’elles puissent rejoindre l’infrastructure. En
général la section du fossé de drainage est
en forme de trapèze, en terre ou recouvert.
Ils sont réalisés en ligne presque longitudinale par rapport à l’axe des infrastructures
en amont de l’empreinte du parcourt. Le
passage des eaux dans les fossés de drainage est celui individué par la pente du fossé
qui coïncide avec celle du terrain ou elle se
trouve et pas nécessairement ou elle trouve
place et pas nécessairement ce reflux a le
même direction du reflux des eaux en dosd’âne.
45
Le recinzioni autostradali.
Le strade di grande comunicazione e
le autostrade necessitano, per le caratteristiche di velocità consentite, di
protezione da incursioni di animali o
di quant’altro rappresenti un rischio
per l’incolumità di chi transita. Le reti
di protezione assolvono pienamente
a questo compito. Realizzate in rete
in maglia differenziata di altezza 1
metro sono di solito corredate da
montanti ad U o a T collocati ad interasse di mm 2000 e completati di
fili di tensione e corda spina all’estremità superiore. Ogni 30 m vengono
utilizzati montanti di controvento ed
ogni 90/100 m un montante di caposaldo.
Motorway fences
EN
The major communication routes and highways need for the characteristics of speed
allowed, the incursions of animal protection
or anything else represents a risk to the safety of those traveling through. The safety
nets fully solve the task. They are made with
differentiated knit net one meter high and
are usually accompanied by struts with U
or T form placed at wheelbase of 2000mm
and with bear tension wires and thorn rope
at the top. Every 30 m bracing is used and
every 90/100 m cornerstone struts are used.
Les clôtures autoroutières
FR
Les routes de grandes communications et
les autoroutes nécessitent, par les caractéristiques de vitesse permises, de protection par
des incursions d’animaux et de tous ce qui
peut représenter un danger pour l’indemnité
de qui circule. Les filets de protection accomplissent pleinement cette tache. Il sont réalisés en treillis métallique différencie de 1 mètre
de hauteur qui sont habituellement équipés
par un montant à U ou à T placé à 2000
mm entre les deux axes et munis de fils de
tensions et corde à l’extrémité supérieure.
Chaque 30 m sont utilisés des montant de
contre vent et chaque 90/100 m un montant
de fondement.
Macrolotto 3.2
A3 Salerno – Reggio Calabria
Macro Lot 3.2 A3 Salerno – Reggio Calabria
Macrolot 3.2 A3 Salerno - Reggio Calabria
Committente
Contraente Generale
Tempi di esecuzione
Anas
Italsarc scpa
06/2014 – 01/2018
L’11 giugno 2014 iniziano i lavori di ampliamento e ammodernamento del Macrolotto 3.2 della Salerno – Reggio Calabria. I lavori riguardano nel complesso un tratto dell’autostrada A3 di circa 20 km compreso tra lo svincolo di
Laino Borgo (km 153,400) e lo svincolo di Campotenese
(km 173,900) in provincia di Cosenza. La realizzazione del
nuovo asse, che si sviluppa interamente in ambito montano, include numerose e impegnative opere d’arte in galleria
e viadotti, fra i quali il celebre Viadotto Italia e il Viadotto
Jannello che rappresentano due tra le più importanti opere
infrastrutturali del Paese.
La Geovertical srl, su incarico del Contraente Generale Italsarc scpa, è impegnata su diversi cantieri tra cui i lavori di
consolidamento delle pile del Viadotto Jannello e i lavori di
ripristino della Pila 13 del Viadotto Italia, il più alto viadotto
autostradale italiano, il secondo in Europa e uno dei più alti
del mondo.
47
EN
Customer: Anas
General contractor: Italsarc scpa
Execution Time: 06/2014 - 01/2018
On the 11th of June 2014 the works to extend and modernize the Macro lot 3.2 of the
motorway Salerno – Reggio Calabria started.
Works focus on a stretch of the A3 motorway of about 20 km between the junction of
Laino Borgo (km 153.400) and the junction
of Campotenese (km 173.900) in the province of Cosenza. The construction of the new
route, which is developed entirely in mountain areas, includes numerous and challenging works in galleries and viaducts, including the famous Italia Viaduct and Jannello
Viaduct which represent two of the most important infrastructure projects of the country.
Geovertical Ltd., on behalf of the General
Contractor Italsarc scpa, is involved in different construction sites and in particular in the
consolidation work of the batteries(pile) of
Jannello Viaduct and the work of restoration
of Pillar 13 of Italia Viaduct. This Viaduct was
damaged by the collapse of a span occurred
in March 2015, it is the highest Italian motorway viaduct, the second in Europe and one of
the highest in the world.
FR
Commissionnaire: Anas
Contractant General: Italsarc scpa
Temps d’exécution: 06/2014 - 01/2018
Le 11 juin 2014 commencent les travaux
d’agrandissement et modernisation du
Macrolot 3.2 de la Salerno – Reggio Calabria.
Les travaux concernent dans l’ensemble une
partie de l’autoroute A3 de environ 20 km
qui concerne la bretelle de Laino Borgo (km
153,400) et la bretelle de Campotenese (km
173,900) dans le département de Cosenza.
La réalisation du nouvel axe, qui se développe
en entier dans un milieu montagneux, comprends des nombreuses et difficiles œuvres
d’arts en galeries et viaducs, entre eux le
connu Viaduc Italia et le Viaduc Jannello qui
représentent deux entre le plus importantes
œuvres infrastructurelles du Pays.
La Geovertical srl, chargée par le Contractant General Italsarc scpa, est prise sur
plusieurs chantiers et en particulier sur des
travaux de consolidation des piles du Viaduc
Jannello et sur des travaux de restauration
de la Pile 13 du Viaduc Italia. Ce dernier a été
endommagé pendant la chute d’une travée
en mars 2015, il est le plus haut Viaduc des
autoroutes italiennes, le deuxième en Europe
et un des plus haut au monde.
48
Il Viadotto Italia
Il lavoro di consolidamento eseguito
dalla Geovertical sulla pila 13, previa
approfondita verifica e adeguata progettazione da parte del committente, è stato finalizzato a ripristinare la
continuità strutturale e nel contempo
a incrementare le caratteristiche prestazionali della pila. Nel dettaglio la
squadra ha proceduto con il montaggio di barre Dywidag Ø 40 ancorate
al versante mediante travi in ferro
UPN tesate a 700 T tramite martinetti e centraline idrauliche. Successivamente per consentire, in piena
sicurezza, la demolizione delle quattro campate della vecchia carreggiata sud già predisposte si è messo in
opera «un apposito sistema di protezione passiva delle pile>> consistente nell’installazione su ciascuna pila,
partendo dalla base fino ad un’altezza
di circa 15 mt, di strutture metalliche
(travi HEB 280) così da proteggere
il fusto della pila dalla caduta della
struttura demolita.
Il Viadotto Jannello
Tramite l’ausilio di mezzi e squadre
specializzate a lavorare in alta quota,
Geovertical ha realizzato numerosi
interventi, nel dettaglio:
- parziale demolizione eseguita con
mezzi meccanici e a mano sui pulvini
esistenti del viadotto
- installazione di ritegni antisismici,
composti da due piastre, entrambe
fissate ortogonalmente ad ogni trave
dell’impalcato che poggia sul pulvino
- posa in opera sulla sommità delle
pile di nuova costruzione di protezioni
metalliche “a cappello” per la protezione delle stesse dai detriti provocati
dall’esplosione delle campate (carreggiata Nord –lato Salerno)
I lavori sul Viadotto Jannello, eseguiti
dall’impresa Geovertical, hanno riguardato il rinforzo strutturale delle
pile esistenti che sono state riutilizzate per dare appoggio al nuovo impalcato metallico che è stato costruito
in sovrapposizione rispetto al viadotto da demolire; per far sì che le pile
sostenessero il doppio del peso sono
state rinforzate in sommità con Dywidag Ø 40 tesate a 700/800 T tramite martinetti e centraline idrauliche.
Oltre alle succitate opere, lungo l’intero tracciato relativo al Macrolotto 3.2,
l’impresa è impegnata in numerose
opere minori quali:
- consolidamento muri
- scavi
- passerelle faunistiche
- paratie
- installazione velette in calcestruzzo
e in ferro.
49
Viaduct Jannello
EN
Works on Jannello Viaduct, performed by
Geovertical, concerned the structural reinforcement of existing pillars that have
been re-used to give support to the new
metal bridge deck that was built on the viaduct to be demolished; to ensure that the
pillars would support twice the weight they
have been reinforced at the top with Dywidag
Ø 40 at 700/800 T via jacks and hydraulic
power units.
In addition to the above works, along the
entire length concerning Macro lot 3.2, the
company is engaged in numerous minor
works such as:
- wall consolidation
- excavations
- fauna boardwalks
- bulkheads
- installation of concrete and iron ribs
Viaduct Italia
Viaduc Italia
EN
The consolidation work carried out by Geovertical on Pillar 13 was aimed at restoring
the structural continuity and at the same
time at increasing the performance characteristics of the pillar. More specifically the
team proceeded with the installation of Dywidag bars Ø 40 anchored to the slope by
iron beams UPN at 700 T via jacks and hydraulic power units.
Later to allow in complete safety the demolition of four spans of the old southbound carriageway already prepared, we put in place
“a special passive safety system of pillars”
consisting in installing on each pillar, starting
from the base up to a height of about 15 meters, metal structures (beams HEB 280) in
order to protect the pillar from the fall of the
demolished structure.
With the aid of many resources and teams
specialized in working at high altitude, Geovertical has completed numerous projects
such as:
- mechanical and manual partial demolition
on existing pier caps of the viaduct
- installation of anti-seismic measures, consisting of two plates, both fixed orthogonally
to each of the deck beam which rests on the
pier cap
- laying on the top of the new pillars some
metal protections for the debris caused by
the explosion of the spans (northbound carriageway – Salerno side)
Viaduc Jannello
FR
Le travail de consolidation fait par Geovertical sur la pile 13 à été fait pour rétablir la
continuité structurelle et en même temps
pour augmenter les prestations de la pile.
En détails l’équipe à commencé avec le montages de barres Dywidag Ø 40 ancré sur le
versant par des poutres en fer UPN testées a
700 T par des pistons et une boitier hydroélectrique. En suite, pour permettre en toute
sécurité, la démolition des quatre travées de
l’ancienne voie sud à été construit exprès «
un système de protection passif des piles»
qui consiste en l’installation sur chaque pile,
de structures métalliques (poutres HEB 280)
ainsi que pour protéger le fut des piles par
la chute de la structure détruite, en commençant de la base jusqu’ à une hauteur de
15 mt. Par l’aide d’équipements et d’équipes
spécialisés dans le travail en altitude, Geovertical a réalisé beaucoup d’opérations, dans
les détails:
- Démolition partielle faite avec des équipements méthaniques et à la main sur des
abaques présents dans le viaduc
- Installations de retenus antisismiques,
composées par deux plaques, les deux fixées
en forme d’octogone sur chaque poutre qui
pose sur les abaques
- La pose en œuvre sur le sommet des piles
de nouvelle construction de protections métalliques ‘en forme de chapeau’ pour les protéger des sédiments causés par l’explosion
de la travée (voie nord – coté Salerno)
FR
Les travaux sur le Viaduc Jannello, faits par
l’entreprise Geovertical, ont concernés le
renfort structurel des piles existants qui ont
été réalisées pour donner un appui au nouveau tablier métallique qui a été construit en
sur position par rapport au viaduc à démolir;
pour permettre que les piles puissent tenir le
double du pois ont été renforcé au sommet
avec Dywidag Ø 40 testée à 700/800 avec
des pistons et une boitier hydroélectrique.
En plus des œuvre déjà nommées le long du
Macrolot 3.2, l’entreprise est prise en beaucoup d’autres œuvres mineures telle que:
- consolidation des murs
- cavages
- passerelles faunistiques
- cloisons
- installation de voilettes en béton et en fer
50
51
Barriere flessibili a rete
contro le colate detritiche
Flexible net barriers against debris flows
Barrières flexibles en filet contre la culée détriments
Nell’inverno del 2015 Geovertical ha eseguito lavori di mitigazione del rischio di colata detritica lungo un alveo fluviale
nel comune di Terranova Pollino (PZ) in Basilicata. Per la
realizzazione di tali lavori i progettisti regionali hanno optato per le barriere frangicolate “Debris Flow”, che sono state preferite alle più tradizionali barriere in calcestruzzo, più
complicate, onerose e impattanti sia a livello estetico che
manutentorio.
Le barriere Debris Flow nascono per la necessità di trattenere colate detritiche in matrice di fango e acqua che in matrice rocciosa e sono formate da una rete ad anelli flessibili
che le rendono capaci di assorbire notevoli carichi dinamici
e statici. Possono essere installate su qualsiasi tipo di pendio, sia aperto che all’interno di valloni e impluvi, prevedendo
in funzione della morfologia l’impiego di montanti o meno.
Nel caso specifico, la soluzione adottata da Geovertical ha
previsto l’utilizzo di barriere con montanti di sostegno e ancoraggi in fune spiroidale installati direttamente nell’alveo
del torrente. La rete ad anelli è sostenuta a funi di supporto
superiori ed inferiori, in parte dotate di asole frenanti.
53
EN
In the winter of 2015 Geovertical carried out
works to reduce the risk of debris flow along
a riverbed in the municipality of Terranova
Pollino (PZ) in Basilicata. For the realization
of such works regional planners opted for
frangicolate barriers “Debris Flow”, which
were preferred to the more traditional concrete barriers, which are more complicated,
more expensive and more impacting both
from an aesthetic and maintenance point of
view.
The Debris flow barriers are created to retain
debris flows both in mud and water matrix
and in rock matrix and are made of one net
with flexible rings that makes the barriers
capable of absorbing considerable dynamic
and static loads. They can be installed on any
type of slope, which can be inside or outside
valleys and watersheds, providing in function
of the morphology the use of struts or not.
In this case, the solution adopted by Geovertical involved the use of barriers with support
struts and anchors in spiral cable installed
directly in the channel of the stream. The ring
net is attached at upper and lower support
ropes, partly equipped with braking rings.
FR
En hiver 2015 Geovertical a fait des travaux
de mitigation du risque de chute de détriments le long du lit fluvial dans la commune
de Terranova Pollino (PZ) en Basilicate. Pour
la réalisation de ces travaux les projeteurs
régionaux ont opté pour des barrières bridés
‘Debris Flow’, qui ont été choisies par rapport
aux barrières traditionnelles en béton, plus
compliquées, onéreuses et qui impactent
soit le niveau esthétique que celui de manutention.
Les barrières Debris Flow naissent pour la
nécessité de retenir la culée de détriments
de boue et eau d’origine rocheuse, elle sont
faites avec des filets et anneaux flexibles qui
les rends capables d’absorber des charges
dynamique et statique importants. Elles
peuvent être installée sur n’importe quel type
de pente, prévoyant l’utilisation de montants
ou moins en fonction de la morphologie, soit
à l’ouvert que à l’intérieur des vallons et impluviums. Dans le cas spécifique, la solution
trouvée par Geovertical prévoie l’utilisation
de barrières avec des montants de soutien
et ancrage en corde spiroïdal installées directement dans le lit du torrent. Le filet avec
des anneaux est soutenu par des cordes de
support postérieur et inferieur en partie doué
d’un dispositif de farinage.
Intervento di regimentazione acque superficiali nel Comune di
Terranova di Pollino (PZ) - Committente: Regione Basilicata
Molo Musco - Porto di Ponza
Perforazioni con attrezzature speciali
Musco Pier - Ponza Harbor: Drilling with special equipment
Môle Musco - Port de Ponza: Cavages avec des équipements spéciaux
Nell’ambito dei Lavori di ristrutturazione del molo Musco
danneggiato dalle mareggiate, Geovertical ha eseguito gli
interventi di rafforzamento della testata del molo così da
ripristinare lo stato di sicurezza e di staticità della banchina. L’intervento di adeguamento strutturale eseguito dalla
Geovertical è consistito nel consolidare il fronte superiore
della banchina con l’esecuzione di 80 tiranti a 3 mt con inclinazione di 35°, con barre autoperforanti R38 con piastra
e dado di bloccaggio.
Le perforazioni sono state eseguite con perforatrice a rotopercussione con testa di perforazione pressurizzata per
agire sotto il livello del mare, la testa di perforazione montata su una slitta posta sul braccio di un escavatore ed il
tutto radiocomandato a distanza dall’operatore. Successivamente si è proceduto al confezionamento del tirante ed
alla successiva posa all’interno del foro realizzato, iniettato
con malta cementizia nel momento in cui la bassa marea
permetteva lo svuotamento del foro. Completato il tirante si
è provveduto alla realizzazione della struttura di ancoraggio
bloccando i tiranti con dado e piastra di bloccaggio.
55
EN
As part of the restructuring work of Musco
pier damaged by storms, Geovertical performed interventions to strengthen the head
of the pier in order to restore the security and
immobility status of the pier.
The intervention of structural adjustment
carried out by Geovertical was to consolidate
the front top of the dock with the execution
of 80 rods from 3 mt with 35 ° tilt, with
self-drilling rods R38 with plate and lock nut.
The perforations were made with rotary percussion drilling with the drilling head pressurized in order to act below the sea level. The
drilling head was mounted on a slide placed
on the arm of an excavator and everything
was radio-controlled by an operator at distance .
Afterwards we proceeded to the packaging
of the tie rod and the subsequent laying inside the drilled hole, injected with cement
mortar when low tide allowed the draining of
the hole.
Once the tie rod was completed there was
the realization of an anchoring structure by
blocking the tie rods with nut and locking
plate.
FR
Dans le milieu des travaux de restauration
du môle Musco endommagé par les marées,
Geovertical a exécuté des opérations de fortification de la tête du môle pour rétablir ainsi
l’état de sécurité et de statisme du quai.
L’opération de réajustement structural fait
pas Geovertical a été de consolider le front
supérieur du quai avec l’exécution de 80
haubans à 3 mt avec une inclinaison de 35°,
en même temps que des barres auto forant
R38 avec une plaque et un dais de blocage.
Les perforations ont été faites avec une perforatrice à roto – percussion avec une tête
de perforation pressurisé pour agir sous le
niveau de la mer, la tête de perforation montée sur une traîneau mise sur le bras d’un
pelle mécanique le tout radiocommandé à
distance par l’operateur. En suite on procède
au conditionnement du hauban et après à la
pose dans de trou réalisé, de l’injection avec
malte en béton au moment ou la marée permettait le videment du trou. Terminé le hauban on à réalisé la structure de ancrage en
bloquant les haubans avec des dais et des
plaque de blocage.
GEOVERTICAL SRL
Sede legale e amministrativa
Via XXV Aprile 24B 85044 - LAURIA (PZ) ITALIA
Tel/Fax
Mail Pec Web +39 0973 628116
[email protected]
[email protected]
www.geoverticalsrl.com
Progetto editoriale e grafico
Kynetic s.r.l.
via Sichelmanno, 22 84129 Salerno
tel. +39 089 757715 - [email protected]
www.kynetic.it
www.geoverticalsrl.com