Приложение 1

Download Report

Transcript Приложение 1

Ни шатко ни валко, не смотря под
ноги, не чуя ног под собой, книга еще
не прочитана, час от часу не легче, не
тут-то было, немеркнущая звезда, во
что бы то ни стало, как бы то ни было,
нежданно-негаданно, работать спустя
рукава, ни кола ни двора, ни рыба ни
мясо, не решённая мною задача.
 А. белый танец
 Б. белый стих
 В. белое вино
 Г. белая рубашка
 А. Я заканчиваю обучение в медицинской академии и
уже без пяти минут врач.
 Б. Сию минуту верните мне документы!
 В. Мы с минуты на минуту ждали прихода доктора.
 Г. На часах десять минут одиннадцатого.
 А. курить фимиам
 Б. петь дифирамбы
 В. терять голову
 Г. биться как рыба об лёд
 До леса близко.
 Опаздывая, мы мчались быстро.
 Любит он много говорить.
 Что вы здесь бездельничаете?
 Почему вы не постарались, а работали плохо?
 Потерпев неудачу, он совсем приуныл.
 Они работали без отдыха.
 закинуть удочку
 показать, где раки зимуют
 висеть на плечах
 шито-крыто
 наступать на пятки
 бросить пробный шар
 концы в воду
 прописать ижицу
 семи пядей во лбу
 сломя голову
 китайская грамота
 заячья душа
 проще пареной репы
 не робкого десятка
 олух царя небесного
 плестись как черепаха
1) Английский: быть занятым как пчела.
Французский: стрелять из четырёх ружей.
Испанский : выплёвывать печенки
Немецкий: не знать ни отдыха, ни покоя
Русский:
2) Английский: это ещё всё в воздухе
Французский: это ещё не в кармане
Испанский: написано на песке
Немецкий: это пока написано на звёздах
Русский:
3) Английский: бить воздух
Французский: бить шпагой по воде
Испанский: ходить кругами вокруг колодца
Немецкий: обмолачивать пустую солому
Русский:
4) Английский: жить в клевере
Французский: как петух в мармеладе
Испанский: плавать в изобилии
Немецкий: как червячок в сале
Русский:
1. «Beauty is in the eye of the beholder»
2. «You can’t judge a book by its cover»
3. «Better a good heart than a fair face»
4. «Beauty is only skin deep»
5. «Not being beautiful is a true blessing»
A. Life is easier if you’re not beautiful.
B. Someone may not be a nice person just because they’re beautiful.
C. It’s better to be a nice person than to be beautiful.
D. A person’s appearance doesn’t tell you about their character.
Е. There’re lots of different opinions about what is beautiful.
 Agree like cats & dogs.
 Жить как кошка с собакой.
 Enough to make a cat laugh.
 Курам на смех.
 As melancholy as a cat.
 Впасть в уныние.
 No room to swing a cat.
 Повернуться негде.
 Enough to make a cat speak.
 Диву даёшься.
 A cat may look at a king.
 Смотреть ни на кого не
 Puss in boots.
возбраняется.
 Кот в сапогах.
Танталовы
Троянский
Дамоклов
Гомерический
Прокрустово
Синий
Мамаево
конь
меч
ложе
муки
чулок
побоище
смех
Историческая справка
Подложить свинью - устроить большую неприятность
1. «строй клином, кабаном, кабаньей головой для
пролома вражеских рядов, для нападения»
1242 год, Немецкие рыцари, Чудское озеро,
Александр Невский
2. Религиозный запрет у мусульман есть свинину.
Осквернение веры.
3. Народная игра в «свинки», где игроку
подкладывали неподходящую для удара бабку –
«свинку».
4. В древние времена, во время процветания базаров,
на весах гири были в форме свиньи с
просверленными дырками. Вес гири был меньше. Так
обманывали покупателей хитрые продавцы..
Бросить кота под ноги кому-то» (фр.) – «ставить
в неприятное положение»
Древнегреческий миф повествует о
том, что жестокий бог Крон не
желал иметь детей, так как боялся,
что они отнимут у него власть.
Поэтому жена его родила Зевса
тайком, поручив нимфам ухаживать
за ним. Зевс был вскормлён
молоком божественной козы
Амалфеи. Однажды она,
зацепившись за дерево, отломила
себе рог. Нимфа наполнила его
плодами и подарила его Зевсу. Тот
подарил его воспитавшим его
нимфам, пообещав, что из него
будет появляться всё то, чего они
бы ни пожелали. Так выражение
стало символом неисчерпаемого
богатства, достатка.
В наши дни каша – только вид
пищи, а раньше это слово имело
ещё один смысл: свадебный пир,
свадьба. О том, какое значение
придавалось каше, можно судить по
свадьбе Дмитрия Донского. Приятно
было устраивать кашу у отца
невесты. Но Дмитрий Донской
считал ниже своего достоинства
ехать к нижегородскому князю
Дмитрию Константиновичу, а
последний отказался ехать в Москву,
к молодому Дмитрию, которому в то
время было 16 лет. Поэтому кашу
устроили между двумя городами в
Коломне.
От этих хлопотливых «каш», в
которое втягивался весь город, и
родилось это выражение.
Происходит это выражение от
старинного анекдота. Искали
однажды вора, не смогли найти
и обратились к мудрецу. Тот
повёл потерпевших на базар,
где обычно все собирались, и
вдруг крикнул в толпу: «…».
Один человек невольно
схватился за голову. Он-то и
оказался вором. С тех пор так и
говорят о человеке, который
невольно выдаёт себя
нечаянным словом или
поступком.
Предполагают, что в основе
лежит следующий факт: у
царя Алексея Михайловича
(ХVII в.) в селе Коломенском
под Москвой был сделан в
столбе длинный ящик, куда
клали жалобы, но они из-за
волокиты долго не
рассматривались.
1. Голоден как…
2. Нем как…
3. Хитёр как...
4. Грязный как...
5. Упрям как...
6. Здоров как...
7. Болтлив как...
8. Изворотлив как...
9. Колючий как...
10. Надут как...
11. Важный как…
12. Красный как…
13. Плестись как…
1. Пишет как … лапой
2. Делить шкуру неубитого…
3. На сердце … скребут
4. …носа не подточит
5. Лить … слезы
6. Белая…
7. Биться как … об лед
8. Вот где … зарыта
9. Денег … не клюют
10. Заморить…
11. Как … языком слизала
12. Как … в воде
13. Когда … на горе свистнет
14. Купить … в мешке
15. …на смех
16. Считать…
Этот фразеологизм означает
притворную, лицемерную
жалость, неискреннее
сожаление. Выражение
произошло от широко
распространившегося в старину
поверья, что крокодил якобы
плачет, съедая свою жертву. В
одном Азбуковнике (словаре)
17 века сказано о крокодиле:
«Егда иметь человека ясти (то
есть когда ловит человека,
чтобы съесть его), тогда плачет
и рыдает, а ясти не перестаёт».
Когда телега выехала со станции, были сумерки.
Направо от землемера тянулась тёмная, замёрзшая
равнина, без конца и края. Поедешь по ней, так
наверняка заедешь к чёрту на куличики. Налево от
дороги в темнеющем воздухе высились какие-то
бугры, не то прошлогодние стога, не то деревня. Что
было впереди, землемер не видел, ибо с этой
стороны всё поле зрения застилало широкое,
неуклюжая спина возницы. «Какая, однако, здесь
глушь!» - думал землемер, стараясь прикрыть свои
уши воротником от шинели. Ни кола ни двора. Не
ровён час – нападут и ограбят, так никто и не узнает,
хоть из пушек пали. Останешься гол как сокол. Да и
возницы ненадёжной. Ишь, какая спинища! Этакое
дитя природы пальцем тронет, так душа вон! И
морда у него зверская, подозрительная. Так богу
душу и отдашь. (А.П.Чехов)