Transcript STEN-STEN11
Manuale d’istruzioni User’s Guide Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruikershandleiding Användarinstruktioner Οδηγίες χρήσης Käyttäjän Opas Instrukcja użytkowania Felhasználói útmutató Руководство пользователя Navodila za uporabo Kullanım kılavuzu Příručka pro uživatele Korisnički priručnik STEN-STEN11 FUCILE SUBACQUEO AD ARIA COMPRESSA STEN / STEN 11 ATTENZIONE ATTENZIONE Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima dell'uso e conservarlo, prestando particolare attenzione a tutto quello che riguarda la sicurezza. In Italia,ai sensi dell'art. 18 della legge 963/65 l'uso dei fucili subacquei o attrezzi similari è consentito solo ai maggiori di 16 anni. Informarsi sulle vigenti leggi per l'utilizzo del fucile da parte dei minori negli altri paesi. INTRODUZIONE PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO DEI FUCILI AD ARIA COMPRESSA (Fig. 1) CONGRATULAZIONI. Avete scelto quanto di più tecnologicamente avanzato ed affidabile sia presente sul mercato. Il vostro fucile Sten è il risultato finale di anni di evoluzione continua alla ricerca di materiali e tecnologie sviluppate per migliorare le prestazioni, affidabilità e sicurezza. Esso rappresenta l'apice di tutta la lunga esperienza Mares nel campo della pesca in apnea. I nostri fucili sono costruiti con processi di fabbricazione e materiali ad alta tecnologia nei nostri stabilimenti. Questo ci permette di controllare e collaudare tutti i materiali e i componenti per affidabilità e durata. L’aria contenuta nel serbatoio (3) viene pre-compressa attraverso la valvola (7) mediante un’apposita pompa. Spingendo il pistone (5) con l’asta lungo la canna (4), la pressione nel serbatoio (3) aumenta, fino a che il pistone si aggancia (6). Tirando il grilletto, il pistone rimane libero e subisce la violenta espansione dell’aria fino ad arrestarsi sulla boccola ammortizzo (2), liberando l’asta (1) trattenuta per semplice attrito. Il vantaggio di questo tipo di fucile è quello di avere un ingombro minimo con una potenza molto elevata. ATTENZIONE CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI Leggete attentamente le istruzioni contenute in questo manuale in quanto da esse può dipendere la vostra sicurezza e la lunga durata della vostra attrezzatura. Le attrezzature subacquee dovrebbero essere usate soltanto da persone preparate adeguatamente. Per garantirvi la massima sicurezza, la manutenzione della vostra attrezzatura deve essere affidata soltanto ad un' OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB. Caratteristiche Lunghezza FUCILE STEN Per soddisfare tutte le esigenze, il fucile Sten è realizzato in due versioni Sten e Sten 11. Dopo aver scelto il vostro Sten, personalizzatelo al meglio in base alle vostre caratteristiche con i tanti accessori presenti nella linea Mares Pure Instinct. Per le caratteristiche dei fucili consultare la tabella STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Asta RACE Acciaio inox temprato 174-4 Ph Ø mm Lungh. Cm Asta filettata Acciaio inox Ø mm Lungh. Cm Pressioni di esercizio BAR (1 BAR=100 kPa=14,5 PSI) Canna interna da 11mm Brevetto Mares Canna interna da 13mm Regolatore di potenza Impugnatura ergonomica Sgancia sagola laterale Brevetto Mares Sicura Brevetto Mares Pistone e boccola di ammortizzo in tecnopolimero Testata compatta Testata con ampi fori di scarico Scorri sagola Race Serbatoio Ø mm Ogiva con passa - filo in acciaio Predisposizione mulinello Iniettore incluso 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53,5 68,5 37,5 52,5 52,5 67,5 67,5 87,5 98,5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1 CARATTERISTICHE DI TIRO PRECAUZIONI Anni di ricerca e sperimentazioni in collaborazione con l’Istituto di Tecnologia e Impianti Meccanici dell’Università di Genova hanno permesso di raggiungere i risultati eccezionali del fucile Sten 11. I diametri interni e i rapporti di compressione sono stati ottimizzati al punto di ottenere un rendimento maggiore di oltre il 15% rispetto ai fucili tradizionali con canna interna da 13mm. Prima di caricare il fucile, verificate sempre quanto segue: - Controllate il buon funzionamento del sistema di sparo, compresa la sicura. - Verificate che la sagola o il mono-filo sia integro e che sia ben fissato all'estremità del fucile e allo scorri-sagola (Fig.8). - Verificate che il codolo dell’asta sia avvitato saldamente altrimenti provvedete a serrarlo meccanicamente utilizzando in aggiunta anche un liquido frena filetti. - Verificare che non sia presente sabbia nei fori della testata prima di inserire l’asta, potrebbe rovinare le componenti interne. - Dopo l'uso e quando il fucile non viene usato, mettete sempre la punta protettiva sull'asta. - Se il vostro fucile non funziona correttamente, non cercate di ripararlo da soli, ma rivolgetevi subito a un' OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB o contattate direttamente MARES. Il grafico seguente evidenzia tali caratteristiche. Ec/Ei a m. 2,57 0,7 0,65 0,6 0,5 0,49 0,4 ATTENZIONE Prima di sparare verificare che l’asta sia inserita e, in caso di sgancio accidentale dell’asta dal pistone, non sparare per non danneggiare la boccola di ammortizzo. Reinserire l’asta fino ad agganciarla prima di sparare. In caso di fuori uscita dal fucile dell’asta senza codolo, provvedere a scaricare di tutta l’aria il fucile prima di premere il grilletto per sganciare il codolo rimasto connesso al pistone. 0,3 0,2 0,1 0 STEN STEN 11 ATTENZIONE Rapporto fra Energia Cinetica (Ec) ed energia immagazzinata nella fase di caricamento (Ei), a parità di caricamento. Non caricare né sparare mai fuori dall’acqua. Non sparare mai in situazioni in cui non riuscite a vedere o di molto ridotta visibilità, né in direzione di altre persone o di oggetti. In caso contrario ,potreste ferire voi stessi o altre persone,con il pericolo di causare danni anche gravi. Si ricorda che I fucili subacquei devono essere utilizzati esclusivamente per l'attività di pesca in apnea e che ai sensi dell'art. 131 del D.p.r. 1369/1968 è vietato tenere il fucile in posizione di armamento se non in immersione. ISTRUZIONI PER L'USO MONTAGGIO SAGOLA (Fig. 2) - Fissate un capo della sagola o del mono-filo allo scorri-sagola sull’asta (Fig. 8). - Imboccate l’asta nel fucile in appoggio sul pistone. - Avvolgere la sagola fra lo sgancia-sagola e l’ogiva almeno due volte (Fig. 2). - Fissare la sagola o il mono-filo all’ogiva (Fig. 7). - Se volete mantenere sempre la giusta tensione utilizzare l’elastico ammortizzatore (Fig. 6) o acquistate uno dei bungee presenti negli accessori della linea Mares Pure Instinct. CARICAMENTO IN ACQUA DEL FUCILE - Inserire la sicura (Fig. 3). - Prendete il carichino anatomico alloggiato nella cavità dell’impugnatura (Fig. 4) - Appoggiate l’impugnatura del fucile sulla coscia o sul collo del piede (Fig. 9), secondo la lunghezza. - Inserite la parte posteriore dell’asta nella testata posizionando correttamente anche la rondella. - Avvolgete il mono-filo o la sagola tra ogiva e sgancia-sagola come in Fig. 2. - Inserite il carichino sull’arpione, e con la mano libera impugnate contemporaneamente testata e asta (Fig. 9) - Premete in modo deciso cercando di mantenere l’asta allineata col fucile. Spingete fino al SICURO aggancio. L’operazione di caricamento è facilitata con il regolatore di pressione in posizione minima (Fig. 5). SICURA (Fig. 3) II fucili Sten sono dotati di un nuovo sistema brevettato di sicura che, a posizione inserita, oltre al blocco meccanico impedisce fisicamente al dito di accedere al grilletto. Questo vi permetterà di non avere mai dubbi se avete o no inserito la sicura. La sicura può essere azionata allo stesso modo sia con la mano sinistra che con la destra. REGOLATORE DI POTENZA II regolatore di potenza permette di utilizzare il fucile a pressione ridotta oppure a pressione max (Fig. 5) per assecondare al meglio le esigenze del cacciatore. REGOLAZIONE SENSIBILITA’ DEL GRILLETTO ATTENZIONE Assicurarsi di avere agganciato il pistone al dente di sgancio prima di rilasciare l’asta. ATTENZIONE Non cercare di variare la sensibilità del grilletto questa operazione è estremamente delicata e da essa può derivare la vostra ed altrui incolumità. Per garantirvi la massima sicurezza, la regolazione della sensibilità del grilletto deve essere effettuata soltanto ad un' OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB. Ignorando questo avviso si rischia di causare danni a cose o persone. ATTENZIONE Non lasciate MAI i fucili carichi quando non li utilizzate nell'azione di pesca, sia durante la vostra permanenza in acqua sia fuori dall'acqua, variazioni di temperatura o urti accidentali potrebbero causare danni anche molto gravi a cose o persone. 2 SCARICAMENTO DEL FUCILE ATTENZIONE • Scaricare sempre il fucile mentre siete ancora in acqua. Non sollecitare lateralmente il fucile durante le operazioni di variazione della pressione del serbatoio con l’iniettore manuale (Fig. 11). Quando si desideri variare o ripristinare la pressione di esercizio del fucile, l’operazione di pressurizzazione con l’iniettore manuale deve essere effettuata con il regolatore di potenza in posizione massima potenza (Fig. 5). ATTENZIONE Scaricare il fucile sparando quando ancora siete in acqua facendo attenzione ai consigli indicati in questo manuale. Prima di sparare verificate che, intorno a Voi, non vi sia nessuno entro il raggio d'azione del fucile. Per diminuire la pressione basta premere leggermente con un perno di diametro 1,5mm la valvola “7” (Fig. 1). Fare defluire molto lentamente l’aria onde evitare perdite d’olio. Se occorre scaricare completamente il fucile, bisogna tenerlo per un certo tempo con la canna rivolta verso il basso. ATTENZIONE Non puntare mai nessun fucile contro gli altri anche se la sicura è inserita. ATTENZIONE PRESSIONE SERBATOIO E' in ogni caso esclusa ogni responsabilità di Mares per eventuali danni a persone o cose causati da malfunzionamenti dovuti a una non corretta o insufficiente manutenzione del prodotto. E' inoltre esclusa ogni responsabilità di Mares per eventuali danni a persone o cose causati da uso improprio o da prodotti manomessi. II fucili escono dalla nostra azienda già caricati alle pressioni di esercizio riportate nella tabella delle caratteristiche ma può essere variata manualmente. La pressione di esercizio può essere variata usando l’apposito iniettore manuale da collegare alla valvola 7 (Fig. 1). Per effettuare questa operazione, svitare il tappo copri-valvola, utilizzando il carichino (Fig. 10) e collegare quindi l’iniettore, avvitandolo a fondo, senza forzare. La seguente tabella indica il numero di pompate necessarie per ottenere il valore di pressione desiderato. Durante le operazioni di incremento della pressione, per ottenere un corretto aumento dei bar, effettuate delle pause ogni 50 pompate lasciando raffreddare l’iniettore prima di ricominciare. PRESSIONE SERBATOIO ( BAR / kPa / PSI ) 10/1000/145 Modello 15/1500/217,5 MASSIMO 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Numero pompate (approx.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 ATTENZIONE ATTENZIONE Non superare MAI la pressione massima di 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI. Pressioni più elevate possono causare danni al fucile o incidenti. Quando si voglia scaricare l’aria del fucile, l’operazione deve essere effettuata con regolatore di potenza in posizione max (Fig. 5). In caso di trasporto aereo, i fucili ad aria compressa devono essere scaricati della pressione interna fino a MAX 10BAR / 1000 kPa / 145 PSI. ATTENZIONE I valori indicati a tabella sono considerati a partire da condizioni di fucile completamente scarico. Quindi prendiamo come esempio un fucile modello MEDI STEN 70 caricato a 20 BAR e lo vogliamo portare a 30 BAR: non occorre dare 700 pompate ma solamente 260. Ignorando questo avviso si rischia di causare danni a cose o persone. CURA E MANUTENZIONE È consigliabile un accurato risciacquo con acqua dolce dopo ogni utilizzo. Evitare di conservare il fucile in custodie ermetiche; è consigliabile conservarlo in luoghi aerati. Non riporre il fucile vicino a fonti di calore ed evitare di esporlo al sole. Si consiglia di far revisionare il vostro fucile ogni anno. PER OGNI REVISIONE O RIPARAZIONE RIVOLGETEVI SEMPRE AD UN'OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB. Le immagini e le caratteristiche dei prodotti rappresentati in questo manuale possono subire modifiche da parte di Mares senza preavviso. 3 PNEUMATIC SPEARFISHING GUNS STEN / STEN 11 WARNING WARNING Carefully read this instruction manual before use, paying particular attention to all the points concerning safety, and store for future reference. Under art. 18 of Italian Law no. 963/65, the use of spearguns is permitted only to persons older than 16 (valid for Italy). Please refer to current legislation concerning the use of spearguns by minors in other countries. INTRODUCTION General Working Principle of Pneumatic Spearguns (Fig. 1) CONGRATULATIONS! You have chosen one of the most technologically advanced and reliable products available on the market. Your Sten speargun is the result of years of continuing evolution and development in new materials and technologies that improve performance, safety and reliability. It is the ultimate expression of Mares's extensive experience in the spearfishing sector. Our spearguns are constructed using high technology production processes and materials, entirely within our factories. This enables us to check and test all the materials and components for durability and reliability. The air contained in the tank (3) is pre-compressed through valve (7) by means of a pump. When the piston (5) is pushed into the barrel (4) with the shaft, the pressure in the tank (3) increases until the piston engages the catch hook (6). Pulling the trigger releases the piston, which is propelled along the barrel by the sudden expansion of compressed air until it stops on the shock absorber bushing (2), thereby releasing the shaft (1) which is retained only by friction. This type of speargun offers the advantage of very high power in a compact size. GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS WARNING SPEARGUN STEN Carefully read the instructions in this manual as they are essential for protecting your own safety and prolonging the life of your equipment. Diving equipment should only be used by persons who have received adequate training. To ensure maximum safety, your equipment must only be serviced by an AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER. To satisfy any user requirement, the Sten speargun has been manufactured in two versions: Sten and Sten 11. After having chosen your Sten, personalize it perfectly based on your characteristics with the many accessories in the Mares Pure Instinct line. Refer to the table for characteristics of the spearguns Characteristics Length STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Shaft RACE Tempered stainless steel 174-4 Ph Ø mm Length Cm Threaded shaft Stainless steel Ø mm Length Cm Operating pressure BAR 11-mm internal barrel Mares patent 13-mm internal barrel Power regulator Ergonomic handle Side line releaser Mares patent Safety catch Mares patent Piston and shock absorber bushing in technopolymer Compact muzzle Muzzle with large discharge holes Line slider RACE Barrel Ø mm Cone with steel cord sheath Reel fittings Injector included 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 4 Firing Characteristics PRECAUTIONS Years of research and testing in collaboration with the Mechanical Technology Institute of the University of Genoa have led to the exceptional performance of the Sten 11 speargun. The internal diameters and compression ratios have been optimized so that Sten 11 spearguns now outperform traditional spearguns by more than 15%. Before loading the speargun, always check the following items: - Check the correct operation of the firing system, including the safety catch. - Make sure that the line or monofilament is whole and that it is firmly fastened to the end of the weapon and to the cord guide (Fig. 8). - Check that the tailpiece of the shaft is screwed firmly. If not, tighten it mechanically using a liquid thread lock. - Check that there is no sand in the holes of the muzzle before inserting the shaft; sand could ruin the internal components. - After use, and before putting the speargun away, always fit the tip protector on the spearshaft. - In the event of a malfunction, do not attempt to repair the speargun yourself, but immediately consult an AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER or send it directly to MARES. The following graphic demonstrates these characteristics. Ke/Se at 2.57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 WARNING Before shooting, check that the shaft is inserted, and if the shaft should disengage from the piston accidentally, do not fire as this could damage the shock absorber bushing. Reinsert the shaft until it catches before shooting. If the shaft comes out of the gun without the tailpiece, discharge all the air from the gun before pressing the trigger to release the tailpiece still connected to the piston. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 WARNING Ratio between Kinetic Energy (Ke) and Stored energy during loading (Se), at equal loading. Never load or fire when out of the water. Never fire in situations in which you cannot see or when visibility is poor, and never in the direction of other people or objects. Otherwise you risk injuring yourself or other people, with the chance of causing serious harm. Keep in mind that the speargun must be used exclusively for spearfishing, and that in accordance with Art. 131 of Italian Presidential Decree 1369/1968, the weapon must not be kept in the armed position when not diving. INSTRUCTIONS FOR USE ASSEMBLING THE LINE (Fig. 2) - Fasten one end of the line or monofilament to the line slider on the shaft (Fig. 8). - Push the shaft into the muzzle until it rests against the piston. - Wind the line at least twice between the line hole and the wishbone (Fig. 2). - Fasten the line or monofilament to the cone (Fig. 7). - If you want to maintain the right tension at all times, use the damper sling (Fig. 6) or purchase one of the bungees available in the Mares Pure Instinct line of accessories. LOADING THE GUN IN THE WATER - Engage the safety catch (Fig. 3) - Remove the anatomical loader from its compartment inside the handle (Fig. 4) - Rest the gun handle on your thigh or instep (Fig. 9), depending on its length. - Insert the rear part of the shaft into the muzzle making sure the washer is also correctly in place. - Screw on the monofilament or line between the cone and the line releaser as shown in Fig. 2. - Insert the loader on the shaft tip, and with your free hand grasp the muzzle and shaft at the same time (Fig. 9). - Press firmly, trying to keep the shaft aligned with the gun. Push until the shaft is securely engaged. The loading operation is facilitated by putting the pressure regulator on the “low” setting (Fig. 5). SAFETY CATCH (Fig. 3) The Sten spearguns feature a patented new safety catch that when inserted both mechanically blocks the trigger and also physically prevents the finger from accessing the trigger. This means there is never any doubt about whether the safety catch has been engaged. The safety catch can be operated with equal ease using either the left or the right hand. POWER REGULATOR The power regulator allows the speargun to be used at either a reduced pressure or full pressure setting (Fig. 5), to meet a wide variety of spearfishing needs. TRIGGER SENSITIVITY ADJUSTMENT WARNING WARNING Be sure that the piston is attached to the triggering mechanism before releasing the shaft. Do not attempt to change the sensitivity of the trigger. This operation is extremely delicate and can cause harm to you or to others. To ensure the utmost safety, adjustments to trigger sensitivity must be performed strictly by an AUTHORIZED MARES LAB REPAIR SHOP. Ignoring this warning may risk causing harm to people or things. WARNING NEVER leave weapons loaded when not being used for spearfishing, whether you are in or out of the water. Changes in temperature or accidental bumps could lead to serious harm to people or objects. 5 UNLOADING THE SPEARGUN When increasing the pressure, in order to correctly increase the number of bars, pause every 50 pumps to allow the injector to cool before beginning again. • Always unload the speargun while you are still in the water. WARNING WARNING Fire the weapon to discharge it before getting out of the water, taking care to follow the instructions provided in this manual. Before firing make sure that there are no other people around within range of the speargun. Do not stress the weapon laterally when changing the barrel pressure with the manual injector (Fig. 11). When you want to change or reset the weapon's operating pressure, you must pressurize it using the manual injector with the power regulator set to the maximum power position (Fig. 5). WARNING To decrease the pressure, simply press gently on the "7" valve with a 1.5mm diameter pin (Fig. 1). Let the air out very slowly to avoid any loss of oil. If you need to fully discharge the weapon, you must hold it for a certain period with the barrel pointing downward. Never point the gun at other people, even when the safety is on. TANK PRESSURE WARNING Spearguns leave our company already loaded to the operating pressures indicated in the features table, but they can be altered manually. The operating pressure can be changed using the special manual injector to be connected to valve 7 (Fig. 1). To do this, unscrew the valve cap using the loader (Fig. 10) and then connect the injector, locking it down fully without using excessive force. The table below gives the number of pump strokes necessary for obtaining the desired pressure. When depressurizing the speargun, always set the power regulator to the maximum pressure position (Fig. 5). In the event of transport by air, compressed air spearguns must be discharged of the internal pressure to MAX 10BAR / 1000 kPa / 145 PSI. Barrel pressure ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Model 15/1500/217,5 MAXIMUM 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Number of pumps (approx.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 WARNING WARNING NEVER exceed the maximum pressure of 30 Bar / 3000 kPa / 435 PSI. Higher pressure could damage the weapon or cause accidents. In every instance Mares declines all responsibility for any harm to persons or things caused by malfunctions due to improper or insufficient product maintenance. Mares also declines all responsibility for harm to people or things caused by improper use or products that have been tampered with. WARNING The values shown in the table are understood to begin from a fully discharged weapon. By way of example, let's take a MEDI STEN 70 model speargun charged to 20 Bar, and we want to take it to 30 Bar: we don't require 700 pumps, but just 260. Ignoring this warning may risk causing harm to people or things. CARE AND MAINTENANCE We recommend that you rinse the speargun thoroughly with fresh water after every use. Do not keep the speargun in a sealed case or container; it should be stored in a well-aired place. Never store the gun near sources of heat and keep it out of the sun. We recommend that you have your speargun serviced every year. FOR A LL REPA IR S A ND SERV ICING, A LWAYS C ONTAC T A N AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER. Mares reserves the right to change the images and product characteristics in this manual without notice. 6 PRESSLUFTHARPUNEN STEN / STEN 11 WARNUNG WARNUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch, achten Sie besonders auf alle sicherheitsrelevanten Hinweise und bewahren Sie die Anleitung auf, um später wieder darin nachschlagen zu können. Gemäß Art. 18 des italienischen Gesetzes Nr. 963/65 dürfen Harpunen nur von Personen verwendet werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben (gilt für Italien). Bitte beachten Sie in anderen Ländern die jeweils aktuelle Gesetzeslage in Bezug auf die Benutzung von Harpunen durch Minderjährige. EINLEITUNG ALLGEMEINES FUNKTIONSPRINZIP VON PRESSLUFTHARPUNEN (Abb. 1) HERZLICHEN GLÜCK WUNSCH! Sie haben eines der technisch fortschrittlichsten und zuverlässigsten Produkte gewählt, die heute erhältlich sind. Ihre STEN-Harpune ist das Ergebnis steter Weiter- und Neuentwicklung fortschrittlicher Materialien und Technologien, die für immer mehr Leistung, Sicherheit und Zuverlässigkeit sorgen. Sie ist der ultimative Ausdruck von Mares’ umfassender Erfahrung im Harpunenbereich. Unsere Harpunen werden vollständig in unseren eigenen Fertigungsstätten, mit technisch fortschrittlichsten Produktionsverfahren und Materialien hergestellt. Dadurch können wir die Stabilität und Zuverlässigkeit aller Materialien und Bauteile prüfen und testen. Die Luft im Tank (3) wird mit einer Pumpe über das Ventil (7) vorkomprimiert. Wenn der Kolben (5) mit dem Pfeil in den Lauf (4) geschoben wird, erhöht sich der Druck im Tank (3), bis der Kolben den Sicherungshaken (6) einrasten lässt. Drücken des Abzugs löst den Kolben, der nun durch die plötzliche Ausdehnung der Luft im Lauf nach vorne schießt, bis er vom Puffer-Kopf (2) gestoppt wird und dadurch den Pfeil (1) auslöst, der nur durch Reibung gehalten wird. Diese Harpunenart hat den Vorteil, dass sie mit einer kompakten Bauform große Kraft liefert. ALLGEMEINE TECHNISCHE MERKMALE WARNUNG HARPUNE STEN Um allen Arten von Anforderungen gerecht zu werden, wird die Harpune Sten in zwei Modellversionen hergestellt: Sten und Sten 11. Nachdem Sie Ihre Sten gewählt haben, können Sie sie mit dem umfangreichen Zubehör aus der Mares Pure Instinct Modellreihe perfekt an Ihre persönlichen Anforderungen anpassen. Bitte lesen Sie aufmerksam alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung - sie sind entscheidend für Ihre Sicherheit und vergrößern die Lebensdauer Ihrer Ausrüstung. Tauchausrüstung sollte nur von Personen verwendet werden, die über eine angemessene Ausbildung verfügen. Um maximale Sicherheit zu gewährleisten, sollte Ihre Ausrüstung ausschließlich in einem AUTORISIERTEN MARES LAB SERVICE CENTER gewartet werden. Merkmale Länge STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Pfeil RACE Getemperter Edelstahl 17-4 Ph Ø mm Länge cm Pfeil mit Gewinde Edelstahl Ø mm Länge cm Betriebsdruck in bar 11-mm Innenlauf, Mares Patent 13-mm Innenlauf Leistungsregler Ergonomischer Griff Seitliche Leinenauslösung, Mares Patent Sicherung, Mares Patent Kolben und Puffer-Kopf aus Technopolymer Kompakte Mündung Mündung mit großen Abschussöffnungen Leinenschlitten RACE Lauf Kegel mit Stahlseilführung Reel-Anschlüsse Pumpe inklusive Merkmale der Harpunen, siehe Tabelle. Ø mm 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53,5 68,5 37,5 52,5 52,5 67,5 67,5 87,5 98,5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 7 Schusseigenschaften - Vergewissern Sie sich, dass die (Monofil-)Leine in einwandfreiem Zustand ist und dass sie am Ende der Waffe und an der Leinenführung (Abb. 8) sicher befestigt wurde. - Vergewissern Sie sich, dass das Endstück des Pfeils fest eingeschraubt ist. Wenn nicht, ziehen Sie den Pfeil fest und verwenden Sie dazu flüssige Schraubensicherung. - Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Pfeils, dass die Löcher an der Mündung frei von Sand sind. Sand könnte die Bauteile im Inneren irreparabel beschädigen. - Nach der Benutzung, bevor Sie die Harpune aufräumen, müssen Sie immer einen Spitzenschutz auf den Pfeil aufsetzen. - Versuchen Sie im Falle einer Fehlfunktion nicht, die Harpune selbst zu reparieren, sondern wenden Sie sich sofort an ein AUTORISIERTES MARES LAB SERVICE CENTER oder senden Sie sie direkt an MARES. Jahrelange Forschungen und Tests in Zusammenarbeit mit dem Institut für Mechanik an der Universität Genua lieferten die außergewöhnliche Leistung der Harpune Sten 11. Innendurchmesser und Verdichtungsverhältnis wurden so optimiert, dass die Leistung der Sten 11 herkömmliche Harpunen nun um über 15 % übertrifft. Die folgende Grafik veranschaulicht diese Merkmale. KE/SE bei 2,57 m 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 WARNUNG 0.4 Bevor Sie schießen, müssen Sie sich vergewissern, dass der Pfeil korrekt eingesetzt ist. Sollte sich der Pfeil unerwartet vom Kolben lösen lassen, dürfen Sie nicht schießen, weil dadurch der PufferKopf beschädigt werden könnte. Schieben Sie in diesem Fall den Pfeil noch einmal ein, bis er einrastet, schießen Sie erst dann. Wenn der Pfeil ohne Endstück aus dem Lauf kommt, müssen Sie, bevor Sie den Abzug drücken, die gesamte Luft aus der Harpune ablassen, um das noch mit dem Kolben verbundene Endstück freizugeben. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 Verhältnis zwischen kinetischer Energie (KE) und Speicherenergie während des Ladens (SE), bei gleicher Ladung. WARNUNG BEDIENUNGSHINWEISE Die Harpune darf außerhalb des Wassers niemals geladen oder abgefeuert werden. Schießen Sie niemals in Situationen, in denen Sie schlecht oder nicht sehen können, und schießen Sie niemals in Richtung anderer Personen oder Gegenstände. Andernfalls können Sie sich und andere, möglicherweise schwer verletzen und ernsten Schaden verursachen. Beachten Sie unbedingt, dass die Harpune ausschließlich zum Harpunenfischen benutzt werden darf und dass gemäß Art. 131 des italienischen Präsidialerlasses 1369/1968 die Waffe nicht geladen sein darf, wenn nicht getaucht wird. BEFESTIGEN DER LEINE (Abb. 2) - Befestigen Sie ein Ende der (Monofil-)Leine am Leinenschlitten am Lauf (Abb. 8). - Schieben Sie den Pfeil in die Mündung, bis er am Kolben anstößt. - Wickeln Sie die Leine mindestens zweimal zwischen Leinenbohrung und Gabelbein (Abb. 2). - Befestigen Sie die (Monofil-)Leine am Kegel (Abb. 7). - Wenn Sie die richtige Spannung zu jedem Zeitpunkt aufrechterhalten möchten, verwenden Sie eine Dämpfungsschlinge (Abb. 6) oder wählen Sie eines der Gummibänder aus dem Mares Pure Instinct Zubehörangebot. LADEN DER HARPUNE IM WASSER - Legen Sie die Sicherung ein (Abb. 3). - Nehmen Sie die anatomisch geformte Ladehilfe aus ihrem Fach im Griff (Abb. 4). - Stützen Sie die Harpune, je nach Länge, auf Ihrem Oberschenkel oder dem Fußrücken auf (Abb. 9). - Schieben Sie das hintere Ende des Pfeils in die Mündung. Achten Sie darauf, dass die Dichtung korrekt sitzt. - Befestigen Sie die (Monofil-)Leine, wie in Abb. 2 zu sehen, zwischen Kegel und Leinenauslöser. - Setzen Sie die Ladehilfe auf die Pfeilspitze und greifen Sie mit der freien Hand die Mündung und den Pfeil (Abb. 9). - Halten Sie den Pfeil in einer Linie mit der Harpune und drücken Sie ihn fest hinein, bis er sicher einrastet. Das Laden geht leichter, wenn Sie die Leistungsregelung auf „low“ stellen (Abb. 5). SICHERUNG (Abb. 3) Sten Harpunen sind mit einer patentierten neuen Sicherung ausgestattet: Wenn sie eingelegt ist, blockiert sie mechanisch den Abzug und verhindert gleichzeitig, dass der Finger den Abzug erreichen kann. Das bedeutet, dass immer klar ersichtlich ist, ob die Sicherung eingelegt wurde. Die Sicherung kann mit der linken wie der rechten Hand gleich einfach bedient werden. LEISTUNGSREGLER Der Leistungsregler gibt Ihnen die Möglichkeit, die Harpune entweder mit reduzierter Leistung oder vollem Druck (Abb. 5) zu verwenden. Dadurch sind die Anforderungen vieler unterschiedlicher Harpunensituationen abgedeckt. ANSPRECHDRUCK DES ABZUGS WARNUNG Versuchen Sie keinesfalls, den Ansprechdruck des Abzugs zu verändern. Dies ist eine extrem diffizile Arbeit, bei der Sie sich selbst oder andere verletzen könnten. Aus Sicherheitsgründen dürfen Einstellungen am Ansprechdruck des Abzugs ausschließlich von AUTORISIERTEN MARES LAB WERKSTÄTTEN ausgeführt werden. Das Missachten dieser Warnung kann zu schwerwiegenden Personen- und Sachschäden führen. WARNUNG Bevor Sie den Pfeil loslassen, müssen Sie sich vergewissern, dass der Kolben am Auslösemechanismus befestigt ist. WARNUNG Belassen Sie Waffen NIEMALS in geladenem Zustand, wenn Sie sie nicht gerade gezielt zum Harpunenfischen benutzen - egal ob im Wasser oder außerhalb. Temperaturschwankungen oder versehentliche Stöße könnten die Waffe auslösen und schwere Verletzungen oder Schäden verursachen. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Bevor Sie die Harpune laden, müssen Sie grundsätzlich folgende Punkte überprüfen: - Vergewissern Sie sich, dass das Schusssystem, einschließlich Sicherung, ordnungsgemäß funktioniert. 8 ENTLADEN DER HARPUNE Wenn der Druck erhöht werden soll, müssen Sie, um die korrekte barZahl zu erreichen, alle 50 Pumpstöße warten, bis sich die Pumpe wieder abgekühlt hat. • Entladen Sie die Harpune immer, solange Sie noch im Wasser sind. WARNUNG WARNUNG Entladen Sie die Waffe, indem Sie sie abfeuern, solange Sie noch im Wasser sind. Beachten Sie dabei alle Hinweise in dieser Bedienungsanleitung genau. Vergewissern Sie sich vor dem Abfeuern, dass sich niemand innerhalb der Reichweite der Harpune befindet. Während Sie den Ladedruck mit der Handpumpe verändern, dürfen Sie keinen seitlichen Druck auf die Waffe ausüben (Abb. 11). Während Sie den Betriebsdruck der Harpune mit der Handpumpe verändern, muss der Leistungsregler auf „max“ eingestellt sein (Abb. 5). WARNUNG Um den Druck zu senken, drücken Sie einfach mit einem Stift mit 1,5 mm Durchmesser auf das Ventil (7 - Abb. 1). Lassen Sie die Luft sehr langsam ausströmen, damit kein Öl verloren geht. Wenn Sie die Waffe vollständig entladen müssen, müssen Sie den Stift eine ganze Weile gedrückt halten, wobei der Lauf nach unten zeigen muss. Zielen Sie niemals mit der Harpune auf andere, auch nicht mit eingelegter Sicherung. DRUCK IM TANK WARNUNG Die Harpunen sind, wenn Sie unser Werk verlassen, auf den in der oben stehenden Tabelle angegebenen Betriebsdruck geladen. Dieser kann aber von Hand verändert werden. Dazu schließen Sie die spezielle Handpumpe am Ventil (7 - Abb. 1) an: Schrauben Sie den Ventildeckel mit der Ladehilfe (Abb. 10) ab, schließen Sie dann die Pumpe an, schrauben Sie sie ganz ein und ziehen Sie sie, ohne übermäßige Kraft, fest. Wie oft Sie pumpen müssen, um den gewünschten Druck zu erreichen, können Sie der unten stehenden Tabelle entnehmen. Zum Absenken des Ladedrucks muss der Leistungsregler immer auf die Stellung „max“ gestellt werden (Abb. 5). Für Flugreisen und bei Lufttransporten dürfen Pressluftharpunen einen maximalen Ladedruck von 10 bar / 1000 kPa / 145 psi haben. Druck im Lauf (bar / kPa / psi) 10/1000/145 Modell 15/1500/217,5 MAXIMAL 30 bar / 3000 kPa / 435 psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Anzahl Pumpenstöße (ca.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 WARNUNG WARNUNG Der Maximaldruck von 30 bar / 3000 kPa / 435 psi darf KEINESFALLS überschritten werden. Höhere Drücke können die Waffe beschädigen und Unfälle verursachen. Mares lehnt in jedem Fall jegliche Haftung für Personen- und Sachschäden ab, deren Ursache Fehlfunktionen aufgrund mangelnder oder unsachgemäßer Wartung des Produktes sind. Ebenso lehnt Mares jegliche Haftung für Personen- und Sachschäden ab, die durch unsachgemäße Verwendung oder Veränderungen am Produkt verursacht werden. WARNUNG Die in der Tabelle angegebenen Zahlen gehen davon aus, dass die Waffe vorher vollständig entladen wurde. Beispiel: Wenn wir eine Harpune Modell MEDI STEN 70, die auf 20 bar geladen ist, auf 30 bar bringen möchten, brauchen wir keine 700 Pumpenstöße sondern nur 260. Das Missachten dieser Warnung kann zu schwerwiegenden Personen- und Sachschäden führen. WARTUNG UND PFLEGE Die Harpune sollte nach jedem Gebrauch gründlich in Süßwasser gespült werden. Verwahren Sie die Harpune nicht in einem geschlossenen Koffer oder Behälter; sie sollte an einem gut belüfteten Platz aufbewahrt werden. Lagern Sie die Harpune nicht in der Nähe von Wärmequellen und legen Sie sie nicht in die Sonne. Wir empfehlen Ihnen, die Harpune einmal jährlich warten zu lassen. WENDEN SIE SICH MIT ALLEN REPARATUREN UND WARTUNGSARBEITEN IMMER AN EIN AUTORISIERTES MARES LAB SERVICE CENTER. Mares behält sich das Recht vor, Bilder und Produktmerkmale in dieser Bedienungsanleitung ohne Ankündigung zu ändern. 9 ARBALÈTES DE CHASSE SOUS-MARINE PNEUMATIQUES STEN / STEN 11 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation, en faisant particulièrement attention aux points concernant la sécurité, et conservez-le pour consultation ultérieure. D'après l'article 18 de la loi italienne n° 963/65, l'utilisation d'arbalètes n'est autorisée qu'aux personnes de plus de 16 ans (valable pour l'Italie). Veuillez consulter la législation en vigueur concernant l'utilisation d'arbalètes par les mineurs dans les autres pays. INTRODUCTION Principe général de fonctionnement des arbalètes pneumatiques (Fig. 1) FÉLICITATIONS ! Vous avez choisi l'un des produits les plus évolués et les plus fiables qui soient sur le marché. Votre arbalète Sten est l'aboutissement d'années d'évolution continue, et de développement de nouveaux matériaux et technologies qui améliorent les performances, la sécurité et la fiabilité. C'est l'expression ultime de la vaste expérience de Mares dans le secteur de la chasse sous-marine. Nos arbalètes sont fabriquées à l'aide de matériaux et de processus de production de haute technologie, intégralement dans nos usines. Cela nous permet de vérifier et de tester la longévité et la fiabilité de tous les matériaux et de tous les composants. L'air contenu dans la chambre (3) est pré-compressé à travers une soupape (7) à l'aide d'une pompe. Lorsque le piston (5) est poussé dans le fût (4) par la flèche, la pression de la chambre (3) augmente jusqu'à ce que le piston enclenche le cran de blocage (6). Tirer sur la gâchette dégage le piston, qui est projeté le long du fût par l'expansion brutale de l'air comprimé, jusqu'à ce qu'il s'arrête sur la bague d'amortissement (2), ce qui dégage la flèche (1) qui n'est maintenue que par friction. Ce type d'arbalète possède l'avantage d'avoir une très forte puissance dans des dimensions compactes. AVERTISSEMENT CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES Lisez attentivement les instructions suivantes, qui sont essentielles pour protéger votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre matériel. Le matériel de plongée ne doit être utilisé que par des personnes qui ont reçu une formation adéquate. Afin de garantir une sécurité maximale, votre matériel ne doit être entretenu que par UN SERVICE D'ENTRETIEN AGRÉÉ MARES. ARBALÈTE STEN Afin de satisfaire à tous les besoins des utilisateurs, l'arbalète Sten a été fabriquée en deux versions : Sten et Sten 11 Après avoir choisi votre Sten, personnalisez-la parfaitement en fonction de vos exigences, avec les nombreux accessoires de la ligne Mares Pure Instinct. Reportez-vous au tableau des caractéristiques des arbalètes Caractéristiques Longueur STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Flèche RACE Inox trempé 174-4 Ph Ø mm Longueur cm Flèche filetée Acier inox Ø mm Longueur cm Pression de fonctionnement en BARS Diamètre intérieur du fût 11 mm breveté Mares Diamètre intérieur du fût 13 mm Régulateur de puissance Crosse ergonomique Mécanisme de libération de la ligne latéral, breveté Mares Cran de sécurité breveté Mares Piston et bague d'amortissement en technopolymère Tête compacte Tête avec gros orifices de décharge Passe-ligne RACE Fût Ø mm 40 Cône avec gaine de câble acier Support pour moulinet Injecteur inclus 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 10 Caractéristiques de tir PRÉCAUTIONS Des années de recherches et de tests, avec l'Institut de Technologie Mécanique de l'Université de Gênes, ont abouti aux performances exceptionnelles offertes par l'arbalète Sten 11. Les diamètres intérieurs et les taux de compression on tété optimisés, de façon à ce que les arbalètes Sten 11 offrent des performances supérieures de plus de 15 % par rapport aux arbalètes traditionnelles. Avant de charger l'arbalète, vérifiez toujours les points suivants : - Vérifiez que le système de tir fonctionne correctement, y compris la sécurité. - Vérifiez que la ligne ou le monofilament est entier, et qu'il est fermement fixé à l'extrémité de l'arme et au guide du câble (Fig. 8). - Vérifiez que l'empennage de la flèche est fermement vissé. Si ce n'est pas le cas, serrez-le en utilisant du frein à filet liquide. - Vérifiez qu'il n'y a pas de sable dans les trous de la tête avant d'insérer la flèche, le sable pourrait endommager les composants internes. - Après utilisation, et avant de ranger l'arbalète, installez toujours le capuchon de protection sur la flèche. - Au cas où un mauvais fonctionnement se produirait, n'essayez pas de réparer vous-même l'arbalète, mais consultez immédiatement un CENTRE D'ENTRETIEN AGRÉÉ MARES LAB ou envoyez-la directement à MARES. Le graphique suivant démontre ces caractéristiques. Ke/Se à 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 AVERTISSEMENT Avant de tirer, vérifiez que la flèche est insérée, et si celle-ci venait à se détacher accidentellement du piston, ne tirez pas – cela pourrait endommager la bague d'amortissement. Réinsérez la flèche jusqu'à ce qu'elle soit correctement engagée avant de tirer. Si la flèche sortait de l'arbalète sans son empennage, faites sortir tout l'air de l'arbalète avant d'appuyer sur la gâchette, afin de libérer l'empennage qui est toujours accroché au piston. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 AVERTISSEMENT Rapport entre l'énergie cinétique (Ke) et l'énergie accumulée au cours du chargement (Se), à chargement égal. Ne jamais tirer ou charger hors de l'eau. Ne jamais tirer dans des situations où vous ne pouvez pas voir, ou si la visibilité est faible, ou en direction d'autres personnes ou d'objets. Vous pourriez vous blesser ou blesser d'autres personnes, et il est possible que ces blessures soient graves. Gardez à l'esprit que les arbalètes ne doivent être utilisées que pour la chasse sous-marine, et que conformément à l'article 131 du décret présidentiel italien 1369/1968, elles ne doivent pas être conservées en position armée lorsque vous ne plongez pas. INSTRUCTIONS D'UTILISATION MONTAGE DE LA LIGNE (Fig. 2) - Attachez une extrémité de la ligne ou du monofilament au passe-ligne sur la flèche (Fig. 8). - Poussez la flèche dans la tête, jusqu'à ce qu'elle touche le piston. - Enroulez la ligne au moins deux fois entre le trou et l'obus (Fig. 2). - Attachez la ligne ou le monofilament au cône (Fig. 7). - Si vous voulez conserver une tension correcte à tout moment, utilisez le sandow amortisseur (Fig. 6) our achetez un des élastiques disponibles dans la ligne d'accessoires Mares Pure Instinct. CHARGEMENT DE L'ARBALÈTE DANS L'EAU - Enclenchez la sécurité (Fig. 3). - Retirez le chargeur anatomique de son compartiment à l'intérieur de la crosse (Fig. 4). - Positionnez la crosse sur votre cuisse ou sur votre cou-de-pied (Fig. 9), suivant la longueur de l'arbalète. - Insérez la partie arrière de la flèche dans la tête, en vérifiant que la rondelle est également bien en place. - Vissez le monofilament ou la ligne entre le cône et le mécanisme de libération de la ligne, comme indiqué sur la Fig. 2. - Insérez le chargeur sur la tête de la flèche, et attrapez la tête et la flèche simultanément, de votre main libre (Fig. 9). - Appuyez fermement, en essayant de maintenir la flèche dans l'alignement du fût. Poussez jusqu'à ce que la flèche soit engagée de façon sécurisée. L'opération de chargement est facilitée en positionnant le régulateur de pression sur le réglage « faible » (Fig. 5). CRAN DE SÉCURITÉ (Fig. 3) Les arbalètes Sten possèdent un nouveau cran de sécurité qui, lorsqu'il est engagé, d'une part bloque mécaniquement la gâchette, d'autre part empêche le doigt d'accéder à la gâchette. Cela signifie qu'il n'y a jamais de doute pour savoir si le cran de sécurité a été engagé. Le cran de sécurité peut être manipulé aussi aisément par la main gauche que par la main droite. RÉGULATEUR DE PUISSANCE Le régulateur de puissance permet d'utiliser l'arbalète soit avec une pression réduite, soit avec toute la pression (Fig. 5), afin de répondre à des besoins divers. RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DE LA GÂCHETTE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT N'essayez pas de modifier la sensibilité de la gâchette. Cette opération est très délicate et pourrait provoquer des blessures, à vous ou à d'autres personnes. Afin de garantir une sécurité maximale, les réglages de la sensibilité de la gâchette ne doivent être effectués que par UN SERVICE D'ENTRETIEN AGRÉÉ MARES. Ignorer cet avertissement pourrait provoquer des dommages aux personnes ou aux biens. Vérifiez que vous avez fixé le piston au mécanisme de la gâchette avant de laisser partir la flèche. AVERTISSEMENT Ne laissez JAMAIS d'armes chargées lorsque vous ne les utilisez pas pour la chasse sous-marine, que vous soyez dans l'eau ou sous l'eau. Des changements de température ou des chocs accidentels pourraient provoquer des blessures graves aux personnes ou des dommages sérieux aux objets. 11 DÉCHARGEMENT DE L'ARBALÈTE Lorsque vous augmentez la pression, de manière à augmenter correctement du nombre de bars requis, faites une pause tous les 50 mouvements de pompe, de manière à permettre à l'injecteur de refroidir, avant de recommencer. • Déchargez toujours l'arbalète alors que vous êtes encore dans l'eau. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Déchargez l'arbalète en tirant, alors que vous êtes encore dans l'eau, en faisant très attention aux instructions fournies dans ce manuel. Avant de tirer, vérifiez qu'il n'y a personne d'autre qui soit à portée de tir de l'arbalète. N'appuyez pas latéralement sur l'arme lorsque vous modifiez la pression de la chambre avec l'injecteur manuel (Fig. 11). Lorsque vous voulez modifier ou remettre aux valeurs d'origine la pression de fonctionnement, vous devez utiliser l'injecteur manuel muni de régulateur de puissance en position maximale (Fig. 5). AVERTISSEMENT Pour diminuer la pression, appuyez simplement doucement sur la soupape « 7 » avec une broche de 1,5 mm de diamètre (Fig. 1). Laissez l'air sortir très lentement afin d'éviter toute fuite d'huile. Si vous devez totalement décharger l'arme, vous devez la maintenir pendant un certain temps avec le fût pointant vers le bas. Ne visez jamais d'autres personnes avec l'arbalète, même si la sécurité est enclenchée. PRESSION DE LA CHAMBRE Les arbalètes quittent notre usine déjà chargées aux pressions de fonctionnement indiquées sur le tableau des caractéristiques, mais celles-ci peuvent être modifiées manuellement. La pression de fonctionnement peut être modifiée à l'aide de l'injecteur manuel spécial, à raccorder à la soupape 7 (Fig. 1). Pour ce faire, dévissez le capuchon de la soupape à l'aide du chargeur (Fig. 10) puis raccordez l'injecteur, en l'engageant à fond sans utiliser de force excessive. Le tableau ci-dessous indique le nombre de mouvements de la pompe nécessaires pour obtenir la pression désirée. AVERTISSEMENT Lorsque vous dépressurisez l'arbalète, réglez toujours le régulateur de puissance à sa valeur maximale (Fig. 5). Dans le cas où vous les transporteriez par avion, les arbalètes pneumatiques doivent être déchargées jusqu'à ce que la pression interne soit au maximum 10 bars / 1000 kPa / 145 PSI. Pression (BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Modèle MAXIMUM 30 BARS / 3000 kPa / 435 Psi 15/1500/217,5 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Nombre de mouvements de pompe (environ) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ne dépassez JAMAIS la pression maximale de 30 bars / 3000 kPa / 435 PSI. Des pressions plus importantes pourraient endommager l'arme ou provoquer des accidents. Dans tous les cas, Mares décline toute responsabilité pour toute blessure ou tout dommage provoqué par un mauvais fonctionnement, dû à un entretien du produit inadapté ou insuffisant. Mares décline également toute responsabilité pour des accidents provoquant des dommages aux biens ou des blessures à des personnes, qui résulteraient d'une utilisation inadaptée ou de produits ayant subi des modifications. AVERTISSEMENT Les valeurs indiquées sur le tableau sont comprises en commençant à partir d'une arme entièrement déchargée. Comme exemple, prenons une arbalète modèle MEDI STEN 70 chargée à 20 bars, et nous voulons la porter à 30 bars : nous n'avons pas besoin de 700 mouvements de pompe, mais seulement de 260. Ignorer cet avertissement pourrait provoquer des dommages aux personnes ou aux biens. SOINS ET ENTRETIEN Nous vous conseillons de bien rincer votre arbalète à l’eau douce après chaque utilisation. Ne conservez pas l'arbalète dans une boîte fermée ou dans un récipient, elle doit être rangée dans un endroit bien aéré. Ne rangez jamais votre arbalète à proximité de sources de chaleur, et protégez-la de l'exposition au soleil. Nous vous conseillons faire entretenir votre arbalète tous les ans. POUR TOUTES LES OPÉRATIONS DE RÉPARATION ET D'ENTRETIEN, CONTACTEZ TOUJOURS UN CENTRE D'ENTRETIEN AGRÉÉ MARES LAB. Mares se réserve le droit de modifier les images et caractéristiques présentées dans ce manuel sans avertissement préalable. 12 FUSILES NEUMÁTICOS DE PESCA SUBMARINA STEN / STEN 11 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes del uso, prestando atención especial a todos los puntos respecto de la seguridad y guárdelo para futuras referencias. Según el artículo 18 de la Ley nº 963/65 de Italia, el uso de fusiles se permite solamente a las personas mayores de 16 años de edad (válido para Italia). Infórmese sobre la legislación vigente sobre el uso de fusiles por parte de menores de edad en otros países. INTRODUCCIÓN Principio operativo general de los fusiles neumáticos (Fig. 1) ¡ENHORABUENA! Ha elegido uno de los productos más fiables y con la tecnología más avanzada del mercado. Su fusil Sten es el resultado de años de continua evolución y desarrollo de nuevos materiales y tecnologías para mejorar el rendimiento, la seguridad y la fiabilidad. Ésta es la expresión máxima de la extensa experiencia de Mares en el área de la pesca submarina. Nuestros fusiles están construidos utilizando procesos de producción y materiales de la más alta tecnología, íntegramente dentro de nuestras fábricas. Esto nos permite probar todos los materiales y componentes para verificar su durabilidad y fiabilidad El aire contenido en el tanque (3) se precomprime a través de la válvula (7) mediante una bomba. Cuando el pistón (5) se empuja hasta el cañón (4) con la flecha, la presión del tanque (3) aumenta hasta que el pistón se engrana con el pasador de seguridad (6). Al apretar el gatillo, se suelta el pistón, que sale disparado a la largo del cañón por la expansión repentina del aire comprimido hasta que se detiene en el cojinete de absorción de golpes (2), soltando así la flecha (1) que sólo se retiene por fricción. Este tipo de fusil ofrece la ventaja de una potencia muy elevada en un tamaño muy compacto. ADVERTENCIA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES Lea cuidadosamente las instrucciones de este manual, ya que son esenciales para su seguridad y para prolongar la vida útil de su equipo. El equipo para buceo solamente debe ser utilizado por personas que hayan recibido el entrenamiento adecuado. Para asegurar la máxima seguridad, su equipo solamente debe ser reparado y mantenido por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES. FUSIL STEN Para satisfacer las necesidades de todos los usuarios, el fusil Sten ha sido fabricado en dos versiones: Sten y Sten 11 Tras haber elegido su Sten, personalícelo a la perfección según sus características con los muchos accesorios de la línea Mares Pure Instinct. Vea la tabla de características de los fusiles Características Longitud STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Flecha RACE Acero inoxidable templado 174-4 pH Ø mm Longitud(cm) Eje roscado Acero inoxidable Ø mm Longitud(cm) Presión de trabajo BAR Cañón interno de 11 mm patentado por Mares Cañón interno de 13 mm Regulador de la potencia Empuñadura ergonómica Mecanismo lateral de liberación del hilo patentado por Mares Pasador de seguridad patentado por Mares Pistón y cojinete de absorción de golpes en tecnopolímero Boca compacta Boca con amplios orificios de descarga Deslizador del hilo RACE Cañón Ø mm 40 Cono con vaina para cable de acero Adaptadores para carrete Inyector incorporado 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 13 Características de disparo PRECAUCIONES Años de investigación y pruebas en colaboración con el Instituto de Tecnología Mecánica de la Universidad de Génova han conducido al rendimiento excepcional del fusil Sten 11. Los diámetros internos y las tasas de compresión se han optimizado para que los fusiles Sten 11 superen ahora el rendimiento de los fusiles tradicionales en más del 15%. Antes de cargar el fusil, compruebe siempre lo siguiente: - Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de disparo, incluyendo el pasador de seguridad. - Compruebe que el hilo o monofilamento esté íntegro y correctamente fijado en el extremo del fusil y sobre la guía del hilo (Fig. 8). - Compruebe que la cola de la flecha esté firmemente enroscada. De no ser así, apriétela mecánicamente utilizando un sellarroscas líquido. - Compruebe que no haya arena en los orificios de la boca antes de introducir la flecha; la arena podría destruir los componentes internos. - Después del uso y antes de dejar el fusil a un lado, coloque siempre el tapón protector en la flecha del fusil. - En caso de mal funcionamiento, no intente reparar el fusil por su cuenta. Por el contrario, acuda inmediatamente a un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB o envíelo directamente a MARES. El siguiente gráfico demuestra estas características. Ke/Se a 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 0.3 ADVERTENCIA Antes de disparar, compruebe que la flecha esté introducida y, si la flecha se suelta del pistón accidentalmente, no dispare, pues podría dañar el cojinete de absorción de golpes. Vuelva a introducir la flecha hasta que quede enganchada antes de disparar. Si la flecha se sale del fusil sin la cola, descargue todo el aire del fusil antes de apretar el gatillo para soltar la cola, que sigue conectada al pistón. 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 Proporción entre la energía cinética (Ke) y la energía almacenada durante la carga (Se), con la misma carga. ADVERTENCIA INSTRUCCIONES DE USO No cargue ni dispare nunca fuera del agua. No dispare nunca en situaciones en las que no pueda ver o con visibilidad reducida y no dispare nunca en la dirección de otras personas u objetos. De lo contrario, podría sufrir daños o causar daños a otras personas, con el riesgo de producirles lesiones graves. No olvide que el fusil se debe utilizar únicamente para practicar pesca submarina y que, en virtud del Art. 131 del Decreto Presidencial Italiano 1369/1968, el arma no se debe almacenar cargada cuando no esté realizando ninguna inmersión. MONTAJE DEL HILO (Fig. 2) - Ajuste un extremo del hilo o monofilamento en el deslizador del hilo situado sobre la flecha (Fig. 8). - Empuje la flecha en el interior de la boca hasta que descanse contra el pistón. - Dé al menos dos vueltas al hilo entre el orificio para el hilo y el obús (Fig. 2). - Ajuste el hilo o monofilamento en el cono (Fig. 7). - Si quiere mantener la tensión correcta en todo momento, utilice la goma reguladora (Fig. 6) o compre una de las bandas elásticas disponibles en la línea de accesorios Mares Pure Instinct. CARGA DEL FUSIL EN EL AGUA - Active el pasador de seguridad (Fig. 3). - Retire el cargador anatómico de su compartimento dentro de la empuñadura (Fig. 4) - Apoye la empuñadura del fusil sobre su muslo o empeine (Fig. 9), según la longitud. - Introduzca la parte posterior de la flecha en la boca, asegurándose de que la arandela también esté correctamente situada. - Enrosque el monofilamento o el hilo entre el cono y el mecanismo de liberación del hilo, tal y como se muestra en la Fig. 2. - Introduzca el cargador en la punta de la flecha y, con la mano que tiene libre, sujete la boca y la flecha a la vez (Fig. 9). - Presione firmemente, intentando mantener la flecha alineada con el fusil. Empuje hasta que la flecha esté firmemente sujeta. La operación de carga resulta más fácil si lleva el regulador de presión a la posición "baja” (Fig. 5). PASADOR DE SEGURIDAD (Fig. 3) Los fusiles Sten incorporan un nuevo pasador de seguridad patentado que, cuando está activado, bloquea el gatillo mecánicamente y también impide físicamente que el dedo acceda al gatillo. Esto significa que no puede haber nunca ninguna duda sobre si el pasador de seguridad está activado. El pasador de seguridad se puede utilizar con la misma facilidad con la mano izquierda o derecha. REGULADOR DE LA POTENCIA El regulador de potencia permite utilizar el fusil tanto con una presión reducida como con presión completa (Fig. 5) para cubrir un amplio abanico de necesidades en la pesca submarina. AJUSTE DE LA SENSIBILID DEL GATILLO ADVERTENCIA ADVERTENCIA No intente cambiar la sensibilidad del gatillo. Esta operación es extremadamente delicada y puede provocar daños al usuario y a terceros. Para garantizar la máxima seguridad, los ajustes de la sensibilidad del gatillo los debe llevar a cabo estrictamente un TALLER DE REPARACIONES AUTORIZADO DE MARES LAB. Si ignora esta advertencia, podría causar daños a personas o cosas. Asegúrese de haber enganchado el pistón al mecanismo de disparo antes de dejar salir la flecha. ADVERTENCIA No deje nunca armas cargadas cuando no estén siendo utilizadas para pesca submarina, dentro o fuera del agua. Los cambios de temperatura o los golpes accidentales pueden conllevar lesiones graves para personas o cosas. 14 CARGA DEL FUSIL Al aumentar la presión, para aumentar correctamente el número de bares, pare cada 50 bombeos para dejar que el inyector se enfríe antes de volver a empezar. • Descargue siempre el fusil mientras esté en el agua. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Dispare el arma para descargarla antes de salir del agua, siguiendo cuidadosamente las instrucciones ofrecidas en este manual. Antes de disparar, asegúrese de que no haya ninguna persona alrededor dentro del alcance del fusil. No fuerce el arma lateralmente cuando cambie la presión del cañón con el inyector manual (Fig. 11). Cuando quiera cambiar o restablecer la presión operativa del arma, debe presurizarla utilizando el inyector manual con el regulador de potencia en la posición de potencia máxima (Fig. 5). ADVERTENCIA Para reducir la presión, no tiene más que presionar suavemente la válvula "7" con un vástago de 1,5 mm de diámetro (Fig. 1). Deje salir el aire muy lentamente para evitar cualquier pérdida de aceite. Si necesita descargar el arma por completo, debe sujetarla durante cierto periodo de tiempo con el cañón apuntando hacia abajo. No apunte nunca con el fusil a otras personas, aunque el pasador de seguridad esté enganchado. PRESIÓN DEL TANQUE ADVERTENCIA Los fusiles salen de nuestras instalaciones ya cargados con las presiones operativas indicadas en la tabla de características, pero se pueden modificar manualmente. La presión operativa se puede modificar utilizando el inyector manual especial, que se debe conectar a la válvula 7 (Fig. 1). Para ello, desenrosque la tapa de la válvula utilizando el cargador (Fig. 10) y, a continuación, conecte el inyector, bloqueándolo por completo sin ejercer excesiva fuerza. La tabla de abajo indica el número necesario de pulsaciones de bomba para obtener la presión deseada. Cuando despresurice el fusil, ponga siempre el regulador de potencia en la posición de presión máxima (Fig. 5). En caso de viaje en avión, los fusiles de aire comprimido se deben descargar de su presión interna a un máximo de 10 BAR / 1000 kPa / 145 PSI. Presión del cañón ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Modelo 15/1500/217,5 MÁXIMO 30 BAR / 3.000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Número de bombeos (aprox.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 ADVERTENCIA ADVERTENCIA No supere NUNCA la presión máxima del cañón de 30 Bar / 3.000 kPa / 435 PSI. Las presiones superiores podrían dañar el arma o provocar accidentes. En cualquier caso, Mares declina toda responsabilidad por los posibles daños a personas o cosas provocados por un mal funcionamiento derivado del uso indebido del producto o de un mantenimiento insuficiente del mismo. Mares también declina toda responsabilidad por los posibles daños a personas o cosas provocados por el uso o manipulación indebida del producto. ADVERTENCIA Los valores mostrados en la tabla parten de un arma completamente descargada. Por ejemplo, tenemos un fusil modelo MEDI STEN 70 cargado a 20 Bar y queremos llevarlo a 30 Bar: no necesitamos 700 bombeos, sino únicamente 260. Si ignora esta advertencia, podría causar daños a personas o cosas. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO Le recomendamos que enjuague a fondo el fusil con agua dulce después de cada uso. No guarde el fusil en una caja o contenedor sellado, debe ser guardado en un lugar bien ventilado. No guarde nunca el fusil cerca de fuentes de calor y manténgalo fuera de los rayos solares. Le recomendamos que someta el fusil a una revisión cada año. PARA TODAS LAS REPARACIONES Y SERVICIOS, ACUDA SIEMPRE A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB. Mares se reserva el derecho a cambiar las imágenes y características de los productos de este manual sin previo aviso. 15 ARMAS PNEUMÁTICAS DE CAÇA SUBMARINA STEN / STEN 11 AVISO AVISO Leia com atenção este manual de instruções antes da utilização, prestando particular atenção a todos os itens relativos à segurança e guarde o manual para consulta no futuro. De acordo com o Art. 18 da Lei Italiana Nr. 963/65, o uso de armas de caça submarina é autorizado somente às pessoas que tiverem mais de 16 anos (válido para a Itália). Consulte a legislação em vigor relativa ao uso de armas de caça submarina por menores nos outros países. INTRODUÇÃO Princípio geral de operação das armas pneumáticas (Fig. 1) PARABÉNS! Acaba de escolher um dos produtos tecnologicamente mais avançados e seguros ao dispor no mercado. A sua arma Sten é o resultado de anos de evolução contínua e de desenvolvimento em novos materiais e tecnologias que melhoram o desempenho, segurança e a confiança. É a expressão de vanguarda da experiência extensiva da Mares no âmbito da caça submarina. As nossas armas são fabricadas, utilizando processos e materiais de produção de alta tecnologia, integralmente produzidos em nossas instalações. isto permite que possamos inspecionar e testar a durabilidade e segurança de todos os materiais e componentes. O ar contido no cilindro (3) é pré-comprimido através da válvula (7) por meio de uma bomba. Quando o pistão (5) é pressionado contra o tubo (4) com o arpão, a pressão no cilindro (3) aumenta até o pistão encaixar no gancho da lingueta (6). Ao apertar o gatilho, o pistão é liberado, o qual é impelido através do tubo pela expansão súbita do ar comprimido até parar na bucha amortecedora de impactos (2), liberando desta forma o arpão (1) o qual se encontra retido somente por fricção. Este tipo de arma de caça submarina oferece a vantagem de uma alta potência num tamanho compacto. AVISO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS Leia com atenção as instruções constantes deste manual, já que as mesmas são essenciais para a proteção da sua própria segurança e para prolongar a vida útil do seu equipamento.. O equipamento de mergulho deve ser utilizado somente por pessoas que tivrem recebido o treinamento adequado. Para garantir a segurança máxima, o seu equipamento somente deve ter a assistência técnica de uma ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA DA MARES. ARMA DE CAÇA SUBMARINA STEN Para atender a todas as necessidades dos usuários, a arma de caça submarina Sten é produzida em duas versões: Sten e Sten 11 Após ter escolhido a versão da sua Sten, pode personalizá-la perfeitamente com base nas suas características com os diversos acessórios na linha Mares Pure Instinct. Consulte a tabela para ver as características das armas Características Comprimento STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Arpão RACE Aço inox temperado 174-4 Ph Ø mm Comprimento Arpão de rosca Aço inox Ø mm Comprimento Cm Cm Pressão de serviço em BAR tubo intermo de 11 mm patenteado pela Mares tubo interno de 13 mm Regulador de potência Empunhadura ergonômica Solta-linha lateral patenteado pela Mares Trava de segurança patenteada pela Mares Pistão e bucha amortecedora de impactos em tecnopolímero Ponteira compacta Ponteira com orifícios de purga grandes Cursor de linha RACE Tubo Ø mm 40 Cone com baínha em fio de aço Acessórios da carretilha Injetor incluso 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 16 Características do disparo CUIDADOS Anos de pesquisa e testes em parceria com o Instituto de Tecnologia Mecânica da Universidade de Génova resultaram no excepcional desempenho da arma de caça submarina Sten 11. Os diâmetros internos e os índices de compressão foram otimizados para que as armas da linha Sten 11 superem atualmente em mais de 15% as armas de caça submarina tradicionais. Antes de carregar a sua arma, verifique sempre os seguintes itens: - Verifique a operação correta do sistema de disparo, incluindo a trava de segurança. - Verifique se a linha ou monofilamento está integral e se está devidamente fixado na extremidade da arma e da guia do cabo (Fig. 8). - Verifique se a cauda do arpão se encontra devidamente apertada. Caso contrário, aperte-a mecanicamente, usando um veda rosca líquido. - Verifique se não existe areia nos orifícios da ponteira antes de inserir o arpão; a areia pode danificar os componentes internos. - Após a utilização e antes de guardar a sua arma, coloque sempre o protetor na ponta do arpão. - No caso de algum problema ocorrer, não tente reparar a arma por si só, consultando imediatamente um SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA MARES ou então envie-a diretamente para a MARES. A tabela abaixo demonstra estas características. Ek/Se a 2.57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 AVISO Antes de disparar, verifique se o arpão está inserido e se o mesmo puder desengatar acidentalmente do pistão, não dispare, já que isto pode danificar a bucha amortecedora de impactos. Reintroduza então o arpão até o mesmo encaixar, antes de disparar. Se o arpão sair da arma sem a cauda, purgue todo o ar da arma antes de apertar o gatilho para soltar a cauda ainda conectada ao pistão. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 AVISO Relação entre a Energia Cinética (Ek) e a energia armazenada durante o carregamento (Se), em condições equivalentes de carga. Jamais carregue ou dispare a arma fora de água. Jamais dispare em situações em que você não consegue ver ou quando a visibilidade for baixa e nunca na direção de outras pessoas ou de objetos. Caso contrário, pode colocar em risco você mesmo ou outras pessoas, com a possibilidade de lesões graves. Tenha em mente que a arma deve ser utilizada exclusivamente para a caça submarina e, de acordo com o Artigo 131 do Decreto Presidencial Italiano 1369/1968, a arma não deve ser mantida na posição armada quando não estiver megulhando. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MONTAGEM DA LINHA (Fig. 2) - Aperte uma extremidade da linha ou monofilamento ao cursor lateral no arpão (Fig. 8). - Pressione o arpão contra a ponteira até a mesma permanecer contra o pistão. - Enrole a linha pelo menos duas vezes entre o orifício da linha e a ogiva (Fig. 2). - Aperte a linha ou o monofilamento no cone (Fig. 7). - Se sempre desejar manter a tensão certa, utilize o elástico amortecedor (Fig. 6) ou adquira um dos bungees (amortecedores de arpão) disponíveis na linha de acessórios Pure Instinct da Mares. CARREGAMENTO DA ARMA NA ÁGUA - Encaixe a trava de segurança (Fig. 3). - Retire o carregador anatómico de seu compartimento dentro da empunhadura (Fig. 4). - Posicione a empunhadura na sua coxa ou no peito do pé (Fig. 9), dependendo do comprimento. - Introduza a parte posterior do arpão na ponteira, certificando-se de que a arruela se encontra bem colocada. - Aparafuse o monofilamento ou linha entre o cone e o solta-linha, conforme ilustrado na Fig. 2. - Introduza o carregador no ponta do arpão e, com a sua mão livre, aperte a ponteira e o arpão ao mesmo tempo (Fig. 9). - Pressione firmemente, tentando manter o arpão alinhado com a arma. Empurre até o arpão se encontrar bem encaixado. A operação de carregamento é facilitada, colocando-se o regulador de potência no ajuste “baixo” (Fig. 5). TRAVA DE SEGURANÇA (Fig. 3) As armas Sten apresentam uma nova trava de segurança patenteada que, ao ser inserida, tanto bloqueia de forma mecânica o gatilho como evita fisicamente que o dedo chegue ao gatilho. Isto significa que nunca restará nenhuma dúvida sobre se a trava de segurança está ou não ativada. A trava de segurança pode ser operada, usando quer a mão esquerda, quer a direita, com a mesma facilidade. REGULADOR DE POTÊNCIA O regulador de potência permite que a arma de caça submarina possa ser utilizada tanto no ajuste de pressão reduzida quanto no de potência total (Fig. 5) para atender a uma ampla variedade de necessidades de caça submarina. AVISO AJUSTE DA SENSIBILIDADE DO GATILHO Certifique-se de ter engatado o pistão no entalhe antes de soltar o arpão. AVISO Não tente alterar a sensibilidade do gatilho. Esta operação é extremamente delicada e pode ocasionar lesões pessoais e a terceiros. Para garantir a maior segurança, os ajustes à sensibilidade do gatilho devem ser realizados exclusivamente por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADO DA MARES.. Ignorar este aviso pode causar danos às pessoas ou à propriedade. AVISO JAMAIS deixe a arma carregada quando não estiver sendo utilizada para a caça submarina, estando ou não dentro de água. As alterações na temperatura ou choques acidentais podem ocasionar lesões sérias nas pessoas ou nos objetos. 17 DESCARREGAMENTO DA ARMA Ao aumentar a pressão, para poder aumentar corretamente a quantidade de BAR, observe uma pausa a cada 50 bombeadas para permitir que o injetor esfrie antes de retomar o processo. • Sempre descarregue a arma enquanto estiver dentro de água. AVISO AVISO Dispare a arma para descarregá-la antes de sair da água, tendo o cuidado de seguir as instruções constantes deste manual. Certifique-se de que não há outras pessoas dentro do alcance da arma de caça submarina. Não sujeite a arma a tensões laterais, quando alterar a pressão do tubo com o injetor manual (Fig. 11). Quando desejar alterar ou zerar a presão de serviço da arma, deve pressurizá-la, utilizando o injetor manual com o regulador de potência ajustado para a posição de potência máxima (Fig. 5). AVISO Para diminuir a pressão, basta pressionar suavemente a válvula "7" com um pino de 1.5 mm de diâmetro (Fig. 1). Deixe o ar sair muito lentamente para evitar alguma perda de óleo. Se precisar descarregar completamente a arma, segure-a durante algum tempo com o cano apontando para baixo. Jamais aponte a arma para outras pessoas, mesmo quando estiver com a segurança ativada. PRESSÃO DO CILINDRO AVISO As nossas armas saem de fábrica já carregadas nas pressões de serviço constantes da tabela de características, embora possam ser alteradas manualmente. A pressão de serviço pode ser alterada, utilizando-se o injetor especial manual que é conectado à válvula 7 (Fig. 1). Para o efeito, desaperte o bujão da válvula utilizando o carregador (Fig. 10) e em seguida conecte o injetor, o bloqueando totalmente sem empregar força excessiva. A tabela abaixo apresenta a quantidade de bombeadas necessárias para se obter a pressão desejada. Ao despressurizar a arma de caça submarina, ajuste sempre o regulador de potência para a posição da pressão máxima (Fig. 5). Na eventualidade de serem transportadas por ar, as armas de caça submarina de ar comprimido devem ter a pressão interna descarregada para no MÁX. 10BAR / 1000 kPa / 145 PSI. Pressão do tubo ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Modelo 15/1500/217,5 MÁXIMO 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Quantidade de bombeadas (aprox.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 AVISO AVISO JAMAIS exceda a pressão máxima de 30 Bar / 3000 kPa / 435 PSI. Uma pressão mais elevada pode danificar a arma ou causar acidentes. Em qualquer circunstância, a MARES declina a responsabilidade por alguma lesão a pessoas ou coisas ocasionada por problemas devidos ao uso impróprio ou à manutenção insuficiente no equipamento. A MARES também declina a responsabilidade por lesões a pessoas ou objetos causados pelo uso impróprio ou por equipamentos que tiverem sido adulterados. AVISO Os valores mostrados na tabela presumem-se ter início a partir de uma arma totalmente descarregada. A título de exemplo, consideremos um arma do modelo 70 carregada a 20 BAR e em que queremos carregá-la para 30 BAR: não precisamos de 480 bombeadas, mas apenas de 170. Ignorar este aviso pode causar danos às pessoas ou à propriedade. CUIDADOS E MANUTENÇÃO Recomendamos que lave completamente a sua arma com água doce após a utilização. Não guarde a sua arma em caixa ou recipiente fechados; ela deve ser guardada num local arejado. Jamais guarde a sua arma perto de fontes de calor e a mantenha afastada do sol. Recomendamos que faça uma revisão na sua arma todos os anos. PARA SERVIÇOS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA E REPARAÇÃO, CONTATE O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA DA MARES. A Mares reserva-se o direito de proceder à alteração das imagens e das características dos produtos constantes deste manual sem aviso prévio. 18 PENUMATISCHE HARPOENGEWEREN STEN/STEN 11 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Lees deze handleiding vóór gebruik en besteed vooral aandacht aan de veiligheidsaspecten. Bewaar deze informatie goed. Conform art. 18 van de Italiaanse wet nr. 963/65 is het gebruik van harpoengeweren uitsluitend toegestaan voor personen van 18 jaar en ouder (van toepassing in Italië). Raadpleeg de wetgeving van andere landen omtrent het gebruik van harpoengeweren door minderjarigen. INLEIDING GEFELICITEERD! Uw keuze is gevallen op één van de technologisch meest geavanceerde en betrouwbare producten die op de markt verkrijgbaar zijn. Het STEN harpoengeweer is het resultaat van jaren van onafgebroken evolutie en ontwikkeling van nieuwe materialen en technologieën met het oog op nog betere prestaties, nog meer veiligheid en nog meer betrouwbaarheid. Het harpoengeweer is het ultieme bewijs van de ervaring die Mares heeft op het gebied van deze producten. Onze harpoengeweren worden volledig gemaakt aan de hand van productieprocessen en materialen die zijn gebaseerd op hightech technologieën. Allemaal in onze eigen fabrieken. Hierdoor zijn wij in staat alle materialen en onderdelen te controleren en testen op duurzaamheid en betrouwbaarheid. Werking van pneumatische harpoengeweren in het algemeen (afbeelding 1) De lucht in de fles (3) is al samengeperst en wordt via de inlaatklep (7) in het geweer gepompt. Wanneer de piston (5) in de loop (4) met de harpoen wordt gedrukt, neemt de druk (3) toe totdat de piston in het palletje (6) grijpt. Als u de trekker overhaalt, komt de piston vrij en schiet deze als gevolg van de plotseling uitzettende lucht langs de loop naar voren tot aan de bus van de schokdemper (2). Dit zorgt ervoor dat de harpoen (1), die uitsluitend door de wrijving op zijn plaats wordt gehouden, wordt afgeschoten. Grote kracht en toch compact, dat is het voordeel van dit type harpoengeweer. WAARSCHUWING ALGEMENE TECHNISCHE SPECIFICATIES Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed door, aangezien deze van cruciaal belang zijn voor uw persoonlijke veiligheid en de levensduur van uw materiaal. Alleen personen die hiervoor een gedegen opleiding hebben gevolgd, mogen duikapparatuur gebruiken. Met het oog op maximale veiligheid dient u het materiaal uitsluitend te laten onderhouden door een ERKEND MARES LAB SERVICECENTER. Specificaties Lengte HARPOENGEWEER STEN Het Sten harpoengeweer is verkrijgbaar in twee uitvoeringen: Sten en Sten 11. De Sten van uw keuze kunt u met de vele accessoires uit de Mares Pure Instinct-lijn verder aan uw wensen aanpassen. Zie de tabel voor specificaties van de harpoengeweren STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Harpoen RACE Gehard rvs 174-4 Ph Ø mm lengte cm Harpoen met schroefdraad Roestvrij staal Ø mm lengte cm Werkdruk bar Inwendige loop 11 mm - Mares patent Inwendige loop 13 mm Krachtregelaar Ergonomisch handvat Deblokkering lijn vanaf zijkant - Mares patent Beveiliging - Mares patent Piston en bus schokdemper van technopolymeer Compacte mond Mond met grote openingen Lijngeleider RACE Loop Ø mm Kegel met schede met stalen koord Haspelbevestiging Met injector 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53,5 68,5 37,5 52,5 52,5 67,5 67,5 87,5 98,5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 19 Schietspecificaties VOORZORGSMAATREGELEN Jaren van onderzoek en testen in samenwerking met het instituut voor mechanische technologie van de universiteit van Genua hebben ertoe geleid dat het Sten 11 harpoengeweer voortreffelijk presteert. De inwendige diameter en compressieratio's zijn zodanig verbeterd dat Sten 11 harpoengeweren nu ruim 15% beter werken dan de traditionele harpoengeweren. Controleer altijd het volgende voordat u het harpoengeweer laadt: - Controleer of het afvuurmechanisme goed werkt, inclusief de beveiliging. - Controleer of de lijn of het monofilament heel is en goed vastzit aan het uiteinde van het geweer en de lijngeleider (afbeelding 8). - Controleer of het achterste deel van de harpoen goed is vastgeschroefd. Zo niet, draai het mechanisch goed vast en gebruik een vloeibare draadlijm. - Controleer voordat u de harpoen plaatst, of er geen zand in de mondopeningen zit. Zand is schadelijk voor de inwendige componenten. - Doe na gebruik en voordat u het harpoengeweer opruimt, altijd de beschermer op de punt van het harpoen. - Als het harpoengeweer niet goed werkt, probeer dit dan niet zelf te repareren, maar ga naar een ERKEND MARES LAB SERVICECENTER of stuur het op naar MARES. In onderstaande afbeelding kunt u dit zien. E kin/Es op 2,57 m. 0,7 0,65 0,6 0,5 0,49 0,4 WAARSCHUWING 0,3 Controleer voordat u schiet, of de harpoen op zijn plaats zit en niet per ongeluk kan losschieten. Schiet u in dat geval wel, dan kan de bus van de schokdemper schade oplopen. Zet de harpoen opnieuw vast voordat u het geweer gebruikt. Als de harpoen zonder het achterste deel uit het geweer komt, laat u alle lucht uit het geweer ontsnappen. Vervolgens drukt u op de trekker om het achterste deel dat nog steeds op de piston zit, eruit te halen. 0,2 0,1 0 STEN STEN 11 Verhouding tussen kinetische energie (E kin) en opgeslagen energie tijdens het laden (Es) bij gelijke lading. WAARSCHUWING Laad het geweer niet boven water en vuur ook niet af als u boven water bent. Vuur nooit af als u geen of slecht zicht heeft, en vuur nooit af in de richting van andere personen of objecten. U loopt anders het risico dat u uzelf of derden verwondt, met de kans op ernstig letsel. Dit harpoengeweer is exclusief bedoeld voor speervissen. In overeenstemming met art. 131 van de Italiaanse presidentiële verordening 1369/1968 mag het wapen nooit zijn geladen als u niet aan het duiken bent. AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK DE LIJN BEVESTIGEN (afbeelding 2) - Bevestig één uiteinde van de lijn of het monofilament aan de lijngeleider op de harpoen (afbeelding 8). - Druk de harpoen in de mond totdat deze tegen de piston aan zit. - Span de lijn minimaal tweemaal tussen de lijnopening en het vorkbeen (afbeelding 2). - Maak de lijn of het monofilament vast aan de kegel (afbeelding 7). - Als u verzekerd wilt zijn van de juiste spanning, gebruikt u het demperelastiek (afbeelding 6) of schaft u één van de twee elastieken aan uit de Mares accessoirelijn Pure Instinct. LADEN IN HET WATER - Doe de beveiliging erop (afbeelding 3). - Haal de anatomische lader uit het compartiment in het handvat (afbeelding 4) - Laat het handvat op uw bovenbeen of wreef rusten (afbeelding 9), afhankelijk van de lengte. - Plaats het achterste deel van de harpoen in de mond en let op dat de sluitring goed op zijn plaats zit. - Schroef het monofilament of de lijn tussen de kegel en de lijndeblokkering aan zoals in afbeelding 2 - Plaats de lader op de punt van de harpoen en pak met uw vrije hand tegelijkertijd de mond en de harpoen vast (afbeelding 9). - Druk stevig en probeer de harpoen in één lijn met het geweer te houden. Blijf drukken totdat de harpoen goed vastzit. Het laden gaat makkelijker als u de drukregelaar in de 'lage' stand zet (afbeelding 5). BEVEILIGING (afbeelding 3) Het Sten harpoengeweer is voorzien van een nieuwe gepatenteerde beveiliging. Als deze beveiliging is geactiveerd, wordt de trekker mechanisch geblokkeerd en is het niet mogelijk om met de vinger bij de trekker te komen. U hoeft dus nooit te twijfelen of de beveiliging er wel of niet op zit. De beveiliging kan eenvoudig worden bediend, zowel met de linker- als rechterhand. KRACHTREGELAAR Dankzij de krachtregelaar kan het harpoengeweer zowel op gereduceerde kracht als op volle kracht (afbeelding 5) worden gebruikt, afhankelijk van de omstandigheden. GEVOELIGHEID TREKKER AFSTELLEN WAARSCHUWING WAARSCHUWING Let op dat de piston aan de deblokkering vastzit voordat u het harpoen afschiet. Probeer de gevoeligheid van de trekker niet anders in te stellen. Dit is buitengewoon moeilijk en de kans bestaat dat u of anderen letsel oplopen. Met het oog op maximale veiligheid dient u de gevoeligheid van de trekker uitsluitend af te laten stellen door een ERKEND MARES LAB SERVICECENTER. Als deze waarschuwing wordt genegeerd, kan dit personen of voorwerpen schade berokkenen. WAARSCHUWING Het wapen mag NOOIT geladen zijn als het niet wordt gebruikt voor speervissen, ongeacht of u zich wel of niet in het water bevindt. Temperatuurveranderingen of onverwachte schokken kunnen ernstig letsel aan personen of aanzienlijke schade aan objecten veroorzaken. 20 DE HARPOEN UIT HET GEWEER HALEN tabel staat het aantal pompbewegingen vermeld dat nodig is om de juiste druk te verkrijgen. Als u de druk verhoogt, pauzeert u dan om om de 50 keer pompen zodat de injector kan afkoelen. • Haal het harpoen altijd uit het geweer terwijl u nog in het water bent. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Vuur het wapen af voordat u het water uit gaat. Hierbij dient u de instructies in deze handleiding in acht te nemen. Let voordat u afvuurt, op dat zich geen andere mensen binnen het bereik van het harpoengeweer bevinden. Belast het wapen niet vanaf de zijkant als u de druk met behulp van de handmatige injector aanpast (afbeelding 11). Als u de werkdruk van het wapen wilt aanpassen of resetten, gebruikt u hiervoor de handmatige injector en zet u de krachtregelaar op de hoogste stand (afbeelding 5). WAARSCHUWING Als u de druk wilt verlagen, druk u rustig op de klep '7' met een pennetje met 1,5 mm doorsnede (afbeelding 1). Laat de lucht zeer langzaam ontsnappen zodat er geen olie verloren gaat. Als u het wapen volledig wilt ontladen, houdt u het dan enige tijd met de loop omlaag. Richt het harpoengeweer nooit op andere personen, ook niet als de beveiliging erop zit. FLESDRUK WAARSCHUWING Als de harpoengeweren onze fabriek verlaten, zijn deze al geladen op de werkdruk die bij de specificaties staat vermeld. Deze druk kunt u echter handmatig wijzigen. De werkdruk kan worden afgesteld met behulp van de speciale handmatige injector die wordt aangesloten op ventiel 7 (afbeelding 1). U schroeft met behulp van de lader de deksel van de klep (afbeelding 10) en sluit vervolgens de injector aan - deze draait u volledig vast zonder daarbij overmatige kracht uit te oefenen. In onderstaande Als u de druk in de loop verlaagt, zorgt u dat de krachtregelaar op de hoogste stand staat (afbeelding 5). Indien u een pneumatisch geweer door de lucht vervoert, mag de inwendige druk maximaal 10 bar/1000 kPa/145 PSI zijn. Druk loop ( bar / kPa / Psi ) 10/1000/145 Model MAXIMUM 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 15/1500/217,5 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Aantal keer pompen (ongeveer) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MINI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 LONG STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 LONG STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Overschrijd NOOIT de maximale druk van 30 bar/3000 kPa/435 PSI. Als gevolg van een hogere druk kan het wapen beschadigd raken of kunnen er ongelukken gebeuren. Mares wijst onder alle omstandigheden alle aansprakelijkheid van de hand voor schade aan personen of objecten die voortvloeit uit storingen als gevolg van slecht of ontoereikend onderhoud van het product. Mares wijst ook alle aansprakelijkheid van de hand voor letsel en schade aan personen of eigendommen als gevolg van onjuist gebruik of knoeien met producten. WAARSCHUWING De waarden in de tabel zijn gebaseerd op een volledig ontladen wapen. Stel dat een harpoengeweer van het model MEDI STEN 70 is geladen tot 20 bar en u wilt de druk naar 30 bar brengen: dan hoeft u niet 700 keer te pompen, maar is 260 maal voldoende. Als deze waarschuwing wordt genegeerd, kan dit personen of voorwerpen schade berokkenen. VERZORGING EN ONDERHOUD Wij adviseren u om het harpoengeweer na elk gebruik met schoon leidingwater af te spoelen. Bewaar het harpoengeweer niet in een afgesloten verpakking of ruimte, maar berg hem op een goed geventileerde plaats op. Berg het geweer nooit op in de buurt van een warmtebron en leg het niet in de zon. Wij adviseren u om het harpoengeweer jaarlijks te laten onderhouden. VOOR ALLE REPARATIES EN ONDERHOUD DIENT U ZICH TE WENDEN TOT EEN ERKEND MARES LAB SERVICECENTER. Mares behoudt zich het recht voor afbeeldingen en productspecificaties in deze handleiding zonder kennisgeving te wijzigen. 21 PNEUMATISKA HARPUNER STEN / STEN 11 VARNING! VARNING! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder produkten och fäst extra uppmärksamhet vid alla säkerhetsinstruktioner, och spara bruksanvisningen så att du kan hänvisa till den i framtiden. Under paragraf 18 i den italienska lagen nr 963/65 är användning av harpuner endast tillåten av personer som är äldre än 16 år (gäller för Italien). Kontrollera gällande lag angående användning av harpuner av minderåriga i det land du befinner dig i. INLEDNING Allmän arbetsprincip bakom pneumatiska harpuner (Bild 1) GRATULERAR! Du har valt en av de mest tekniskt avancerade och pålitliga produkterna som finns tillgänglig på marknaden. Din Stenharpun är resultatet av fortsatt utveckling inom nya material och tekniker som förbättrar prestanda, säkerhet och pålitlighet. Den är ett resultat av Mares omfattande erfarenhet av undervattensjakt. Våra harpuner byggs med hjälp av högteknologiska produktionsprocesser och material inom våra egna fabriker. Detta innebär att vi kan kontrollera och testa alla material och komponenter som används för hållbarhet och pålitlighet. Luften som finns i flaskan (3) komprimeras i förväg genom en ventil (7) med hjälp av en pump. När kolven (5) trycks in i pipan (4) med skaftet, ökar trycket i flaskan (3) tills kolven aktiverar spärrhaken (6). När du trycker på avtryckaren frigörs kolven som skjuts längs med magasinet p.g.a. den plötsliga expansionen av komprimerad luft tills den stoppar på den stötdämpande bussningen (2) och därmed frigörs skaftet (1), som bara hålls kvar av friktion. Fördelen med den här typen av harpun är att den hyser mycket hög kraft i en kompakt storlek. VARNING! ALLMÄNNA TEKNISKA EGENSKAPER Läs instruktionerna i bruksanvisningen noggrant eftersom de är väsentliga för att garantera din egen säkerhet och för att förlänga utrustningens livstid. Dykutrustning ska endast användas av personer som har fått lämplig utbildning. För att garantera maximal säkerhet ska utrustningen endast servas av ett AUKTORISERAT MARES LABB-SERVICECENTER. HARPUNEN STEN Harpunen Sten har tillverkats i två versioner för att uppfylla alla eventuella användarkrav: Sten och Sten 11. Efter att du har valt din Sten, kan du ändra den hur du vill med hjälp av de många tillbehören i produktlinjen Mares Pure Instinct. Se i tabellen för att ta reda på de olika harpunernas egenskaper Egenskaper Längd STEN 11 STEN 58 WP 70 WP 84 WP 100 WP 110 WP Skaftet RACE Tempererat rostfritt stål 174-4 Ph Ø mm Längd cm Gängat skaft Rostfritt stål Ø mm Längd cm Funktionstryck BAR 11-mm intern pipa patenterad av Mares 13 mm intern pipa Kraftregulator Ergonomiskt skaft Utlösningsmekanism från sidan patenterad av Mares Säkerhetsspär patenterad av Mares Kolv och stötdämpande bussning av teknopolymer Kompakt pipa Pipa med stora utsläppshål Linlöpare RACE Pipa Ø mm Kon med fodral av ståltråd Fixturer för rulle Insprutningspump inkluderas 40 7 7 7 95 105 120 42 58 WP 58 70 WP 70 84 WP 100 WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 22 Avfyringsegenskaper FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Flera års forskning och testning tillsammans med Institute of Mechanical Technology på University of Genoa, Italien har lett till Sten 11-harpunens utomordentliga prestanda. De interna diametrarna och kompressionsförhållanden har optimerats så att harpunen Sten 11 nu presterar bättre än traditionella harpuner med över 15 %. Du ska alltid kontrollera följande innan du laddar harpunen: - Kontrollera att avlossningssystemet, inklusive säkerhetsspärren fungerar ordentligt. - Kontrollera att linan eller enfibertråden är hel och att den är ordentligt fäst i vapnets ände och i linstyrningens ände (Bild 8). - Kontrollera att skaftets slutstycke är ordentligt påskruvat. Om inte ska du dra åt den mekaniskt med hjälp av flytande gänglåsning. - Kontrollera att det inte finns någon sand i hålen på pipan innan du sätter i skaftet, sand kan förstöra de interna komponenterna. - Efter användning och innan du stoppar undan harpunen ska du alltid sätta fast skyddet för spetsen på skaftet. - Om ett fel uppstår ska du inte försöka reparera harpunen själv utan omedelbart rådfråga ett AUKTORISERAT MARES LABBSERVICECENTER eller skicka den direkt till MARES. Följande grafik demonstrerar dessa egenskaper. Ke/Se på 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 VARNING! Innan du skjuter ska du kontrollera att skaftet är isatt och om skaftet frigörs från kolven oavsiktligt ska du inte avlossa eftersom det kan skada den stötdämpande bussningen. Sätt in skaftet igen tills det är säkrat innan du skjuter. Om skaftet åker ut ur harpunen utan slutänden ska du släppa ut all luften ur harpunen innan du trycker på avtryckaren för att släppa ut slutänden som fortfarande sitter i kolven. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 VARNING! Förhållande mellan kinetisk energi (Ke) och lagrad energi under laddning (Se), vid lika laddning. Ladda aldrig eller avlossa aldrig när du inte befinner dig i vatten. Avlossa aldrig harpunen i situationer där du inte kan se eller där det är dålig sikt och aldrig i riktning mot andra människor eller objekt. Du riskerar att skada dig själv eller andra människor, med risk för allvarlig skada. Tänk på att harpunen endast får användas för fiske och att i enlighet med paragraf 132 i den italienska förordningen 1369/1968 får vapnet inte hållas i beväpnad position när du inte dyker. ANVÄNDARINSTRUKTIONER MONTERA LINAN (Bild 2) - Fäst linans ena ända eller enfibertråd vid linlöparen på skaftet (Bild 8). - Tryck in skaftet i pipan tills det vilar mot kolven. - Linda linan minst två gånger mellan hålet för linan och gaffelbenet (Bild 2). - Fäst linan eller enfibertråden vid konen (Bild 7). - Om du vill behålla korrekt spänning vid alla tillfällen ska du använda det dämpande bandet (Bild 6) eller köpa en av gummilinorna som finns tillgängliga i produktlinjen Mares Pure Instinct. LADDA HARPUNEN I VATTNET - Säkra säkerhetsspärren (Bild 3) - Ta bort den anatomiska laddaren från facket inuti handtaget (Bild 4). - Håll harpunens handtag mot låret eller skenbenet (Bild 9) beroende på hur långt det är. - Sätt i skaftets slutände i pipan och se till att brickan också sitter som den ska. - Skruva på enfibertråden eller linan mellan konen och linutlösaren enligt vad som visas i Bild 2. - Sätt in laddaren på spjuthuvudet och ta samtidigt tag i pipan och skaftet med din fria hand (Bild 9). - Tryck ordentligt och försök att hålla skaftet inriktat med harpunen. Tryck tills skaftet sitter ordentligt. Det är lättare att ladda harpunen om tryckregulatorn är inställd på “låg” (Bild 5). SÄKERHETSSPÄRR (Bild 3) Harpunerna Sten har en patenterad ny säkerhetsspärr som, när den sätts i, blockerar avtryckaren automatiskt, men som även förhindrar fingret från att få åtkomst till avtryckaren. Detta betyder att det aldrig finns någon tvekan om att säkerhetsspärren har säkrats. Säkerhetsspärren är lika enkel att använda med både vänster och höger hand. KRAFTREGULATOR Kraftregulatorn gör att harpunen kan användas med antingen en reducerad tryck- eller maximal tryckinställning (Bild 5) för att uppfylla en mängd krav på spjutfiske. JUSTERING AV AVTRYCKARENS KÄNSLIGHET VARNING! VARNING! Se till att du har krokat kolven till frigöringskuggen innan du släpper skaftet. Försök inte att ändra avtryckarens känslighet.. Detta är en mycket känslig process och kan resultera i personskador. För att garantera största möjliga säkerhet måste alla justeringar till avtryckarens känslighet utföras enbart av en AUKTORISERAD MARES REPARATIONSVERKSTAD. Uraktlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka skada till personer eller egendom. VARNING! Låt ALDRIG vapnet vara laddat när det inte används för spjutfiske i eller utanför vatten. Ändringar i temperaturen eller oavsiktliga stötar kan leda till allvarlig skada på människor eller egendom. 23 LADDA UR HARPUNEN När trycket ska ökas, för att öka antalet bar korrekt, ska du pausa efter varje 50 pumptag och låta insprutningspumpen svalna innan du börjar igen. • Ladda alltid ur harpunen medan du fortfarande befinner dig i vattnet. VARNING! VARNING! Avlossa vapnet för att ladda ur det innan du går upp ur vattnet och följ instruktionerna i den här bruksanvisningen noggrant. Se till att det inte finns några andra människor runtomkring dig inom harpunens räckvidd. Utöva ingen påfrestning på vapnet på sidan när du ändrar trycket i pipan med den manuella insprutningspumpen (Bild 11). När du vill byta eller ändra trycket i vapnet måste du använda den manuella insprutningspumpen med kraftregulatorn inställd på maximal kraft (Bild 5). VARNING! Trycket kan minskas genom att helt enkelt trycka försiktigt på ventil “7” med hjälp av en nål som har en diameter på 1,5 mm (Bild 1). Släpp ut luften mycket långsamt så att ingen olja går förlorad. Om du behöver ta bort trycket ur vapnet helt, måste du hålla det så att pipan pekar nedåt under en viss period. Rikta aldrig vapnet mot andra människor även om säkerhetsspärren är på. FLASKTRYCK VARNING! Harpunerna är redan laddade när de lämnar fabriken, till det tryck som står i tabellen över funktioner, men de går att ändra manuellt. Funktionstrycket går att ändra med hjälp av den speciella manuella insprutningspumpen som ansluts till ventilen (Bild 1). Detta gör du genom att skruva av ventilskyddet med hjälp av laddaren (Bild 10) och sedan kopplar du in insprutningspumpen och låser fast den utan att ta i för mycket. Tabellen nedan anger antalet pumptag som behövs för att uppnå önskat tryck. När du ska ta bort trycket från harpunen ska du alltid ställa in kraftregulatorn på positionen för maximalt tryck (Bild 5). Om harpunerna med komprimerad luft ska transporteras med flyg måste det interna trycket tas ned till MAX 10 BAR/1 000 kPa/ 145 PSI. Tryck i pipan ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Modell 15/1500/217,5 MAXIMALT 30 BAR / 3 000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Antalet pumptag (ungefär) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 VARNING! VARNING! Överstig ALDRIG det maximala trycket på 30 Bar/3 000 kPa/ 435 PSI. Ett högre tryck kan skada vapnet eller leda till olyckor. Under alla omständigheter avsäger sig Mares allt ansvar för eventuell skada till person eller egendom som orsakas av fel p.g.a. olämpligt eller otillräckligt produktunderhåll. Mares avsäger sig också allt ansvar för skador till personer eller egendom som orsakas av olämplig användning eller produkter som har mixtrats med. VARNING! Värdena som visas i tabellen ska tolkas som att de startar från ett vapen som helt tömts på tryck. Ta t.ex. harpunen MEDI STEN 70 som laddats till 20 Bar och vi vill öka det till 30 Bar: vi behöver inte 700 pumptag, utan bara 260. Uraktlåtenhet att följa dessa instruktioner kan orsaka skada till personer eller egendom. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Vi rekommenderar att du sköljer harpunen noggrant med sötvatten efter varje användning. Förvara inte harpunen i ett stängt fodral eller behållare; den ska förvaras på en ventilerad plats. Förvara aldrig harpunen nära värmekällor och undvik solljus. Vi rekommenderar att du lämnar in harpunen på service årligen. FÖR ALLA REPARATIONER OCH SERVICE SKA DU ALLTID KONTAKTA ETT AUKTORISERAT LABB-SERVICECENTER. Mares förbehåller sig rätten att ändra bilderna och produktegenskaperna i den här manualen utan föregående meddelande. 24 ΑΕΡΟΒΟΛΑ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΑ STEN / STEN 11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα σημεία που αφορούν την ασφάλεια και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση. Βάσει του άρθ. 18 του υπ' αρ. 963/65 ιταλικού νόμου, η χρήση ψαροτούφεκου απαγορεύεται σε άτομα κάτω των 16 ετών (ισχύει για την Ιταλία). Ανατρέξτε στην τρέχουσα νομοθεσία αναφορικά με τη χρήση ψαροτούφεκου από ανηλίκους σε άλλες χώρες. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΓΕΝΙΚΗ ΑΡΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΕΡΟΒΟΛΩΝ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΩΝ (Εικ. 1) ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ! Επιλέξατε ένα από τα πιο τεχνολογικά εξελιγμένα και αξιόπιστα προϊόντα που κυκλοφορούν στην αγορά. Το ψαροτούφεκο Sten είναι το αποτέλεσμα μακροχρόνιας συνεχούς εξέλιξης και πειραματισμού με νέα υλικά και τεχνολογίες για βελτιωμένη απόδοση, ασφάλεια και αξιοπιστία. Εκφράζει απόλυτα την εκτενή εμπειρία της Mares στον τομέα του υποβρύχιου ψαρέματος. Τα ψαροτούφεκά μας κατασκευάζονται εξ ολοκλήρου στα εργοστάσιά μας, χρησιμοποιώντας μεθόδους παραγωγής και υλικά υψηλής τεχνολογίας. Έτσι, μπορούμε να υποβάλλουμε σε ελέγχους και δοκιμές όλα τα υλικά και εξαρτήματα ως προς την αντοχή και την αξιοπιστία τους. Ο αέρας που περιέχεται στον αεροσωλήνα (3) συμπιέζεται αρχικά μέσω μιας βαλβίδας (7) με χρήση αντλίας. Όταν σπρώχνετε με τη βέργα το έμβολο (5) μέσα στην κάνη (4), η πίεση στον αεροσωλήνα (3) αρχίζει να αυξάνεται μέχρι το έμβολο να ασφαλίσει στο άγκιστρο συγκράτησης (6). Αν πατήσετε τη σκανδάλη, το έμβολο απελευθερώνεται και, λόγω της απότομης εκτόνωσης του πεπιεσμένου αέρα, προωθείται με δύναμη κατά μήκος της κάνης μέχρι να σταματήσει στον αντικραδασμικό δακτύλιο (2), απελευθερώνοντας έτσι τη βέργα (1) που συγκρατείται μόνο μέσω της τριβής. Το πλεονέκτημα σε αυτόν τον τύπο ψαροτούφεκου είναι η εξαιρετικά μεγάλη δύναμη σε συνδυασμό με τις μικρές διαστάσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΕΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο, καθώς έχουν κρίσιμη σημασία για την ασφάλειά σας και τη μακροχρόνια διάρκεια ζωής του εξοπλισμού σας. Ο καταδυτικός εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα με ανάλογη εκπαίδευση. Προκειμένου να υφίσταται η μέγιστη ασφάλεια, ο εξοπλισμός σας θα πρέπει να επισκευάζεται μόνο από ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB. ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟ STEN Για να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις κάθε χρήστη, το ψαροτούφεκο Sten διατίθεται σε δύο εκδόσεις: τη Sten και τη Sten 11. Αφού επιλέξετε το δικό σας Sten, μπορείτε να το προσαρμόσετε απόλυτα στις προσωπικές σας ανάγκες με διάφορα εξαρτήματα από τη σειρά Pure Instinct της Mares. Ανατρέξτε στον πίνακα για τα χαρακτηριστικά των ψαροτούφεκων. Χαρακτηριστικά Μήκος STEN 11 Βέργα RACE Ø mm Σκληρυμένος ανοξείδωτος χάλυβας 174-4 Ph Μήκος cm Βέργα με σπείρωμα Ανοξείδωτος χάλυβας STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Ø mm Μήκος cm Πίεση λειτουργίας BAR Εσωτερικό κάνης 11 mm, πατέντα Mares Εσωτερικό κάνης 13 mm Ρυθμιστής δύναμης Εργονομική λαβή Πλευρικό άγκιστρο συγκράτησης κορδονιού, πατέντα Mares Αναστολέας ασφαλείας, πατέντα Mares Τεχνοπολυμερικός αντικραδασμικός δακτύλιος και έμβολο Συμπαγής κεφαλή Κεφαλή με διευρυμένες οπές στράγγισης Εξάρτημα περάσματος κορδονιού RACE Κάνη Ø mm 40 Κώνος με χαλύβδινο περίβλημα κορδονιού Σύνδεσμοι μουλινέ Συμπεριλαμβανόμενη τρόμπα 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53,5 68,5 37,5 52,5 52,5 67,5 67,5 87,5 98,5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 25 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΒΟΛΗΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Οι εξαιρετικές επιδόσεις του ψαροτούφεκου Sten 11 είναι αποτέλεσμα μακροχρόνιας έρευνας και πειραματισμού σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Μηχανικής και Τεχνολογίας του Πανεπιστήμιου της Γένοβας. Οι εσωτερικές διάμετροι και οι λόγοι συμπίεσης βελτιστοποιήθηκαν, έτσι ώστε τα ψαροτούφεκα Sten 11 να υπερτερούν έναντι των κλασσικών ψαροτούφεκων κατά περισσότερο από 15%. Εκτελείτε πάντοτε τους ακόλουθους ελέγχους πριν οπλίσετε το ψαροτούφεκο: - Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του συστήματος βολής, συμπεριλαμβανομένου του αναστολέα ασφαλείας. - Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα του κορδονιού ή της μονόκλωνης πετονιάς (monofilament), καθώς και ότι έχουν στερεωθεί γερά στο άκρο του ψαροτούφεκου και στον οδηγό κορδονιού (Εικ. 8). - Ελέγξτε αν το τελικό προσάρτημα της βέργας έχει βιδώσει καλά. Αν όχι, σφίξτε το με μηχανικά μέσα χρησιμοποιώντας υγρή κόλλα για σπειρώματα. - Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει άμμος στις οπές της κεφαλής προτού εισαγάγετε τη βέργα. Η άμμος μπορεί να καταστρέψει τα εσωτερικά εξαρτήματα. - Μετά από τη χρήση και προτού αποθηκεύσετε το ψαροτούφεκο, τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό άκρου στη βέργα. - Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας το ψαροτούφεκο, αλλά συμβουλευτείτε αμέσως ένα ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB ή αποστείλτε το απευθείας στη MARES. Στο ακόλουθο γράφημα υποδεικνύονται αυτά τα χαρακτηριστικά. Κe/Se στα 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 0.3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 0.2 Πριν από τη ρίψη βολής, βεβαιωθείτε για την εισαγωγή της βέργας. Αν η βέργα απελευθερωθεί κατά λάθος από το έμβολο, μην προβείτε σε βολή καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στον αντικραδασμικό δακτύλιο. Εισαγάγετε ξανά τη βέργα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει πριν από τη βολή. Αν η βέργα εξέρχεται από το ψαροτούφεκο χωρίς το τελικό προσάρτημα, εκτονώστε όλον τον αέρα από το ψαροτούφεκο προτού πιέσετε τη σκανδάλη για να απελευθερώσετε το τελικό προσάρτημα που είναι ακόμα συνδεδεμένο στο έμβολο. 0.1 0 STEN STEN 11 Λόγος μεταξύ της κινητικής ενέργειας (Ke) και της ενέργειας που αποθηκεύεται κατά την όπλιση (Se), σε ίδια απόπειρα όπλισης. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΝΑΡΜΟΣΗ ΤΟΥ ΚΟΡΔΟΝΙΟΥ(Εικ. 2) - Ασφαλίστε το ένα άκρο του κορδονιού ή της μονόκλωνης πετονιάς (monofilament) στο εξάρτημα περάσματος κορδονιού της βέργας (Εικ. 8). - Σπρώξτε τη βέργα μέσα στην κεφαλή μέχρι να εφαρμόσει στο έμβολο. - Τυλίξτε το κορδόνι δύο τουλάχιστον φορές ανάμεσα στην οπή κορδονιού και την καμπάνα (Εικ. 2). - Ασφαλίστε το κορδόνι ή τη μονόκλωνη πετονιά (monofilament) στον κώνο (Εικ. 7). - Αν θέλετε να διατηρείτε τη σωστή τάνυση ανά πάσα στιγμή, χρησιμοποιήστε το δακτύλιο απόσβεσης κραδασμών (Εικ. 6) ή αγοράστε ένα από τα ελαστικά σχοινιά που διατίθενται στη σειρά εξαρτημάτων Pure Instinct της Mares. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην οπλίζετε ή επιχειρείτε βολές έξω από το νερό. Ποτέ μην επιχειρείτε βολή όταν δεν μπορείτε να δείτε ή σε σημεία με κακή ορατότητα, προς την κατεύθυνση άλλων ανθρώπων ή προς αντικείμενα. Διαφορετικά, κινδυνεύετε να χτυπήσετε τον εαυτό σας ή άλλα άτομα με αποτέλεσμα πιθανό σοβαρό τραυματισμό. Έχετε υπόψη σας ότι το ψαροτούφεκο πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για υποβρύχιο ψάρεμα και ότι σύμφωνα με το άρθ. 131 του υπ' αρ. 1369/1968 ιταλικού προεδρικού διατάγματος δεν πρέπει να είναι οπλισμένο όταν δεν εκτελείται κατάδυση. ΟΠΛΙΣΗ ΤΟΥ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟΥ ΣΤΟ ΝΕΡΟ - Κλειδώστε τον αναστολέα ασφαλείας (Εικ. 3). - Αφαιρέστε τον ανατομικό οπλιστήρα από τον ειδικό χώρο στο εσωτερικό της χειρολαβής (Εικ. 4). - Στηρίξτε το ψαροτούφεκο στο μηρό σας ή στο κουτουπιέ (Εικ. 9), ανάλογα με το μήκος του. - Εισαγάγετε το πίσω μέρος της βέργας στην κεφαλή, αφού βεβαιωθείτε ότι η ροδέλα βρίσκεται επίσης στη σωστή θέση. - Ασφαλίστε τη μονόκλωνη πετονιά (monofilament) ή το κορδόνι μεταξύ του κώνου και του εξαρτήματος περάσματος, όπως φαίνεται στην Εικ. 2. - Εισαγάγετε τον οπλιστήρα στη δελφινιέρα του ψαροτούφεκου και με το ελεύθερο χέρι σας πιάστε ταυτόχρονα την κεφαλή και τη βέργα (Εικ. 9). - Πιέστε σταθερά προς τα κάτω, προσπαθώντας να κρατήσετε τη βέργα ευθυγραμμισμένη με το ψαροτούφεκο. Σπρώξτε μέχρι να ασφαλίσει καλά η βέργα. Η διαδικασία της όπλισης διευκολύνεται αν έχετε το ρυθμιστή πίεσης στη θέση "χαμηλής πίεσης" (Εικ. 5). ΑΝΑΣΤΟΛΕΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (Εικ. 3) Τα ψαροτούφεκα Sten διαθέτουν ένα νέο πατενταρισμένο αναστολέα ασφαλείας, ο οποίος κατά την εισαγωγή παρέχει μηχανική ασφάλιση της σκανδάλης και εξυπηρετεί ως φυσικό μέσο που εμποδίζει το δάχτυλο του δύτη να φτάσει στη σκανδάλη. Έτσι, ο χρήστης γνωρίζει πάντα με βεβαιότητα αν έχει κλειδώσει ή όχι τον αναστολέα ασφαλείας. Μπορείτε να χειριστείτε το ίδιο εύκολα τον αναστολέα ασφαλείας είτε με το δεξί είτε με το αριστερό σας χέρι. ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΔΥΝΑΜΗΣ Χάρη στο ρυθμιστή δύναμης, το ψαροτούφεκο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με μειωμένη ή πλήρη πίεση (Εικ. 5), ώστε να ανταποκρίνεται στις διάφορες πολυάριθμες ανάγκες του υποβρύχιου ψαρέματος. ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι το έμβολο είναι συνδεδεμένο στο μηχανισμό σκανδάλης πριν από την απελευθέρωση της βέργας. Μην επιχειρήσετε να μεταβάλετε την ευαισθησία της σκανδάλης. Αυτή η εργασία απαιτεί εξαιρετικά λεπτούς χειρισμούς και μπορεί να βλάψετε τον εαυτό σας ή άλλους. Προκειμένου να υφίσταται η μέγιστη ασφάλεια, οι ρυθμίσεις για την ευαισθησία της σκανδάλης πρέπει να διεξάγονται αποκλειστικά και μόνο από ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB. Η μη τήρηση αυτής της προειδοποίησης ενδέχεται να οδηγήσει σε πρόκληση βλαβών σε άτομα ή αντικείμενα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το ψαροτούφεκο οπλισμένο όταν δεν το χρησιμοποιείτε για υποβρύχιο ψάρεμα, είτε βρίσκεστε μέσα είτε έξω από το νερό. Αλλαγές στη θερμοκρασία ή τυχαίες προσκρούσεις μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα. 26 ΑΦΟΠΛΙΣΗ ΤΟΥ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟΥ Όταν αυξάνετε την πίεση, προκειμένου να αυξηθεί σωστά ο αριθμός των bar, κάνετε παύση κάθε 50 διαδρομές αντλίας και αφήνετε την τρόμπα να κρυώσει προτού ξεκινήσετε ξανά. • Αφοπλίζετε πάντοτε το ψαροτούφεκο όταν βρίσκεστε ακόμα στο νερό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αφοπλίζετε το ψαροτούφεκο με ρίψη βολής όσο είστε ακόμα στο νερό, φροντίζοντας να τηρείτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Πριν από τη ρίψη βολής, βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άλλα άτομα γύρω σας, στην εμβέλεια του ψαροτούφεκου. Μη λυγίζετε το ψαροτούφεκο στο πλάι όταν αλλάζετε την πίεση κάνης με τη χειροκίνητη τρόμπα (Εικ. 11). Όταν θέλετε να αλλάξετε ή να επαναρρυθμίσετε την πίεση λειτουργίας του ψαροτούφεκου, αυξομειώνετε την πίεση στο όπλο χρησιμοποιώντας τη χειροκίνητη τρόμπα με το ρυθμιστή δύναμης στη θέση μέγιστης δύναμης (Εικ. 5). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην στοχεύετε με το ψαροτούφεκο σε άλλα άτομα, ακόμα κι αν ο αναστολέας ασφαλείας είναι κλειδωμένος. Για να ελαττώσετε την πίεση, απλώς πατήστε ελαφρά τη βαλβίδα "7" με μια περόνη διαμέτρου 1,5 mm (Εικ. 1). Απελευθερώστε πολύ αργά τον αέρα για να αποφύγετε τυχόν διαρροή λαδιού. Αν απαιτείται η πλήρης εκκένωση του αέρα από το ψαροτούφεκο, πρέπει να το κρατήσετε για κάποιο διάστημα με την κάνη προς τα κάτω. ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΟΣΩΛΗΝΑ Τα ψαροτούφεκα διατίθενται από το εργοστάσιό μας ήδη οπλισμένα με την πίεση λειτουργίας που αναγράφεται στον πίνακα χαρακτηριστικών. Ωστόσο, μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση χειρονακτικά. Μπορείτε να αλλάξετε την πίεση λειτουργίας χρησιμοποιώντας την ειδική χειροκίνητη τρόμπα που συνδέεται στη βαλβίδα 7 (Εικ. 1). Για το σκοπό αυτό, ξεβιδώστε το καπάκι της βαλβίδας χρησιμοποιώντας τον οπλιστήρα (Εικ. 10) και έπειτα συνδέστε την τρόμπα. Ασφαλίστε την καλά χωρίς να εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη. Ο αριθμός των διαδρομών αντλίας που απαιτούνται για να επιτύχετε την επιθυμητή πίεση αναφέρεται στον παρακάτω πίνακα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όταν απελευθερώνετε την πίεση από το ψαροτούφεκο, έχετε πάντα το ρυθμιστή δύναμης στη θέση μέγιστης πίεσης (Εικ. 5). Στην περίπτωση αεροπορικής μεταφοράς, η εσωτερική πίεση στα ψαροτούφεκα πεπιεσμένου αέρα πρέπει να εκτονώνεται στο μέγ. βαθμό των 10 BAR / 1000 kPa / 145 PSI. Πίεση κάνης ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Μοντέλο 15/1500/217,5 ΜΕΓΙΣΤΗ 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Αριθμός διαδρομών αντλίας (κατά προσέγγιση) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΟΤΕ μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση των 30 Bar / 3000 kPa / 435 PSI. Υψηλότερη πίεση μπορεί να καταστρέψει το ψαροτούφεκο ή να προκαλέσει ατυχήματα. Σε κάθε περίπτωση, η Mares αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα οι οποίες θα προκύψουν από ακατάλληλη ή ανεπαρκή συντήρηση του προϊόντος. Η Mares αποποιείται επίσης κάθε ευθύνη για βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα οι οποίες προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση ή επεμβάσεις στο προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εννοείται ότι οι τιμές που υποδεικνύονται στον πίνακα ξεκινούν από ένα πλήρως κενό ψαροτούφεκο. Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι έχουμε το μοντέλο ψαροτούφεκου MEDI STEN 70 οπλισμένο στα 20 Bar και θέλουμε να αυξήσουμε τη ρύθμιση στα 30 Bar: δεν χρειαζόμαστε 700 διαδρομές αντλίας, αλλά μόλις 260. Η μη τήρηση αυτής της προειδοποίησης ενδέχεται να οδηγήσει σε πρόκληση βλαβών σε άτομα ή αντικείμενα. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Σας συμβουλεύουμε να ξεπλένετε το ψαροτούφεκο καλά με γλυκό νερό μετά από κάθε χρήση. Μην φυλάσσετε το ψαροτούφεκο σε ερμητικά κλειστό κουτί ή περιέκτη. Αποθηκεύετε το προϊόν σε χώρο που αερίζεται καλά. Μη φυλάσσετε ποτέ το ψαροτούφεκο κοντά σε πηγές θερμότητας και προφυλάσσετέ το από την ηλιακή ακτινοβολία. Συνιστάται να υποβάλλετε το ψαροτούφεκο σε σέρβις κάθε χρόνο. ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕΡΒΙΣ, ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB. Η Mares διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις εικόνες και τα χαρακτηριστικά του προϊόντος στο παρόν εγχειρίδιο χωρίς προειδοποίηση. 27 PAINEILMAHARPPUUNA STEN / STEN 11 VAROITUS VAROITUS Lue tämä käyttöopas huolellisesti läpi ennen käyttöä huomioimalla erityisesti turvallisuutta koskevat kohdat ja säilytä tulevaa tarvetta varten. Italian lain nro. 963/65 artiklan 18 mukaan sukellusharppuunan käyttö on sallittu vain yli 16-vuotiaille henkilöille (voimassa Italiassa). Viittaa muissa maissa voimassa oleviin lakeihin koskien sukellusharppuunan käyttöä alaikäisten toimesta. JOHDANTO Paineilmaharppuunoiden yleinen toimintaperiaate (Kuva 1) ONNEKSI OLKOON! Olet valinnut yhden sukellusvälinemarkkinoiden luotettavimmista ja teknisesti kehittyneimmistä tuotteista. Hankkimasi Sten -paineilmaharppuuna on uusia materiaaleja ja teknologiaa koskevan usean vuoden jatkuvan tutkimus- ja kehitystyön tulos, joka parantaa suorituskykyä, turvallisuutta ja luotettavuutta. Se antaa parhaan käsityksen siitä, kuinka laaja ja kattava tuntemus Mareksella on harppuunakalastuksesta. Harppuunamme on valmistettu tehtaillamme korkean teknologian valmistusprosesseja ja -materiaaleja käyttämällä. Tämän ansiosta voimme tarkistaa ja testata kaikkien materiaalien ja komponenttien kestävyyden ja luotettavuuden. Säiliössä oleva ilma (3) esipaineistetaan venttiilin (7) läpi pumpulla. Kun mäntää (5) työnnetään piippuun (4) keihäällä, säiliöpaine kasvaa (3), kunnes mäntä kytkeytyy lukitussalpaan (6). Liipaisimen veto vapauttaa männän, joka työntyy piippua pitkin äkillisen paineilman laajenemisen myötä, kunnes se pysähtyy iskua vaimentavaan holkkiin (2), vapauttamalla näin keihään (1), jota pidättää vain kitka. Tämän tyyppisen paineilmaharppuunan etuna on pieni koko ja erittäin suuri teho. YLEISET TEKNISET OMINAISUUDET STEN -PAINEILMAHARPPUUNA VAROITUS Käyttäjän vaatimusten täyttämiseksi Sten-paineilmaharppuunaa valmistetaan kahtena eri versiona: Sten ja Sten 11 Kun olet valinnut sinulle mieluisan Sten-harppuunan, yksilöllistä se parhaalla mahdollisella tavalla ominaisuuksiesi mukaan käyttämällä lukuisia Mares Pure Instinct -linjan lisävarusteita. Lue tässä käyttöoppaassa annetut ohjeet huolellisesti läpi varmistaaksesi oma turvallisuutesi ja pidentääksesi varusteen käyttöikää. Sukellusvälineet on tarkoitettu vain riittävän koulutuksen saaneiden henkilöiden käytettäväksi. Turvallisuuden takaamiseksi varusteesi tulee huollattaa vain VALTUUTETULLA MARES LAB HUOLTOKESKUKSELLA. Ominaisuudet Pituus Harppuunan ominaisuuksia varten viittaa taulukkoon STEN 11 RACE-keihäs Ø mm Karkaistua ruostumatonta terästä 174-4 Ph Pituus Cm Kierteitetty keihäs Ruostumatonta terästä STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Ø mm Pituus Cm Käyttöpaine BAR Maresin patentoitu 11 mm sisäinen piippu 13 mm sisäinen piippu Tehonsäädin Ergonominen kahva Maresin patentoitu sivulinjalaukaisin Maresin patentoitu varmistin Iskua vaimentava teknopolymeeri mäntä ja holkki Kompakti nokkakartio Päässä laajat vuotoaukot Narun liukusäädin RACE Piippu Ø mm Kartio teräksisellä narun läpiviennillä Kelan kiinnikkeet Sisältää injektorin 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 28 Ammunnan ominaisuudet VAROTOIMENPITEET Vuosia kestänyt tutkimus- ja testaustyö yhdessä Genovan Yliopiston Mekaanisen Teknologian instituutin kanssa on johtanut Sten 11-harppuunan erinomaisen suorituskyvyn saavuttamiseen. Sisähalkaisijat ja puristussuhteet on optimoitu siten, että Sten 11 -paineilmaharppuunat ylittävät perinteisten paineilmaharppuunoiden suorituskyvyn yli 15%. Ennen harppuunan lataamista tarkista aina seuraavat seikat: - Tarkista laukaisujärjestelmän oikea toiminta, varmistin mukaan lukien. - Tarkista, että naru tai monofilamenttinaru on ehjä ja tiukasti kiinni aseen päässä ja narun ohjaimessa (Kuva 8). - Tarkista, että keihään takapää on ruuvattu tiukkaan. Jos näin ei ole, kiristä se mekaanisesti käyttämällä nestemäistä kierteen lukitsinta. - Tarkista, ettei päässä olevissa aukoissa ole hiekkaa ennen keihään asettamista paikoilleen. Hiekka vahingoittaa sisäisiä osia. - Käytön jälkeen ja kun harppuunaa ei käytetä, aseta suojus aina harppuunan kärjen päälle. - Toimintahäiriön syntyessä älä yritä korjata harppuunaa itse, vaan ota välittömästi yhteyttä VALTUUTETTUUN MARES LAB -HUOLTOKESKUKSEEN tai lähetä se suoraan MAREKSELLE. Seuraava graafinen esitys näyttää nämä ominaisuudet. Ke/Ve 2,57 metrissä. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 VAROITUS 0.4 Ennen ampumista tarkista, että keihäs on asetettu paikoilleen ja jos keihäs irtoaa männästä tahattomasti, älä ammu, sillä se voi vahingoittaa iskunvaimentimen holkkia. Ennen ampumista aseta keihäs takaisin paikoilleen, kunnes se kiinnittyy. Jos keihäs tulee ulos aseesta ilman takapäätä, poista ilma aseesta ennen liipaisimen painamista vapauttaaksesi männässä kiinni olevan pään. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 VAROITUS Kineettisen energian (Ke) ja latauksen aikana varastoidun energian (Ve) välinen suhde, jos lataus on sama. Älä koskaan lataa tai laukaise harppuunaa vedenpinnan yläpuolella. Älä koskaan ammu jos et kykene näkemään tai näkyvyys on heikko äläkä koskaan muita ihmisiä tai esineitä kohti. Muussa tapauksessa vaarannat itsesi tai muiden henkilöiden turvallisuuden mahdollisuudella aiheuttaa vakavia vahinkoja. Pidä mielessä, että Italian Presidentin asetuksen 1369/1968 art. 131 mukaisesti harppuunaa saa käyttää yksinomaan harppuunakalastuksessa. Ase saa olla ladattuna vain sukelluksen aikana. KÄYTTÖOHJEET NARUN ASENNUS (Kuva 2) - Kiinnitä narun toinen pää tai monofilamenttinaru keihäässä olevaan narun liukusäätimeen (Kuva 8). - Työnnä keihäs päähän, kunnes se asettuu mäntää vasten. - Kierrä naru vähintään kaksi kertaa narun aukon ja latausperän väliin (Kuva 2). - Kiinnitä naru tai monofilamentti kartioon (Kuva 7). - Jos haluat kireyden pysyvän aina oikeana, käytä iskua vaimentavaa remmiä (Kuva 6) tai hanki Mares Pure Instinct-linjan lisävarusteisiin kuuluva benjiköysi. ASEEN LATAAMINEN VEDESSÄ - Kiinnitä varmistin (Kuva 3) - Ota anatominen lataaja kahvan sisällä olevasta kotelosta (Kuva 4) - Aseta aseen kahva reittäsi tai jalkapöytääsi vasten (Kuva 9) sen pituudesta riippuen. - Aseta keihään takaosa päähän varmistamalla, että myös aluslevy asettuu oikein paikalleen. - Ruuvaa monofilamentti tai naru kartion ja narun vapauttimen väliin kuvassa 2 osoitettuun tapaan. - Aseta lataaja keihään kärkeen ja tartu vapaalla kädelläsi samanaikaisesti päähän ja keihääseen (Kuva 9). - Paina tukevasti ja yritä pitää keihäs samansuuntaisesti aseen kanssa. Paina, kunnes keihäs on varmasti kytkeytynyt. Lataustoiminto helpottuu asettamalla paineensäädin minimiasentoon (Kuva 5). VARMISTIN (Kuva 3) Sten -paineilmaharppuunaan kuuluu uusi patentoitu varmistin joka, kun se on kytketty, estää mekaanisen liipaisimen lukituksen lisäksi myös fyysisesti sormen osumista liipaisimeen. Tämä tarkoittaa, että epäilystä ei synny koskaan siitä onko varmistin kytketty vai ei. Varmistin voidaan kytkeä samalla tavalla oli kyseessä sitten vasen tai oikea käsi. TEHONSÄÄDIN Tehonsäätimen avulla paineilmaharppuunaa voidaan käyttää joko vähennetyllä tai täydellä teholla (Kuva 5), jotta erilaiset sukelluskalastukseen liittyvät tarpeen voitaisiin täyttää. LIIPAISIMEN HERKKYYDEN SÄÄTÖ VAROITUS VAROITUS Varmista, että mäntä on kytketty liipaisinmekanismiin ennen keihään laukaisemista. Älä yritä muuttaa liipaisimen herkkyyttä. Tämä toimenpide edellyttää äärimmäistä varovaisuutta ja voi aiheuttaa vahinkoa itsellesi ja muille. Turvallisuuden varmistamiseksi, liipaisimen herkkyyden säätö on suoritettava vain VALTUUTETUSSA MARES LAB HUOLTOLIIKKEESSÄ. Tämän varoituksen huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa vahinkoa ihmisille tai esineille. VAROITUS Älä KOSKAAN jätä asetta ladatuksi kun sitä ei käytetä harppuunakalastuksessa sekä vedessä että veden ulkopuolella. Lämpötilamuutokset tai tahattomat iskut voivat aiheuttaa vakavia henkilö- tai esinevahinkoja. 29 HARPPUUNAN LAUKAISEMINEN Alla oleva taulukko antaa tarvittavan pumppausmäärän halutun paineen saavuttamiseksi. Painetta lisättäessä, jotta barien määrä saataisiin lisääntymään oikein, pidä taukoja jokaisen 50 pumppauksen välein saadaksesi injektorin jäähtymään ennen kuin aloitat pumppaamaan uudelleen. • Laukaise harppuuna aina vain kun olet vedessä. VAROITUS Ammu aseella sen laukaisemiseksi ennen kuin nouset pois vedestä noudattamalla tässä käyttöoppaassa annettuja ohjeita. Ennen ampumista varmista, ettei harppuunan toimintasäteellä ole muita ihmisiä. VAROITUS Älä kohdista aseeseen rasitusta sivusta käsin kun muutat piipun painetta manuaalisella injektorilla (Kuva 11). Kun haluat muuttaa tai nollata aseen käyttöpainetta paineista se käyttämällä manuaalista injektoria tehonsäädin maksimipaineeseen asetettuna (Kuva 5). VAROITUS Älä koskaan suuntaa asetta muita ihmisiä kohti vaikka varmistin olisikin päällä. Paineen vähentämiseksi riittää, että painat kevyesti venttiiliä "7" läpimitaltaan 1,5 mm tapilla (Kuva 1). Päästä ilma hitaasti ulos välttääksesi öljyn vuotoa. Jos ase joudutaan tyhjentämään kokonaan, pidä sitä määrätyn ajan piippu alas suunnattuna. SÄILIÖPAINE Paineilmaharppuunat toimitetaan tehtaalta käyttöpaineisiin ladattuina, jotka on osoitettu ominaisuuksia sisältävässä taulukossa, mutta niitä voidaan kuitenkin muuttaa manuaalisesti. Käyttöpainetta voidaan muuttaa käyttämällä erityistä manuaalista injektoria, joka tulee kiinnittää venttiiliin 7 (Kuva 1). Tämän toimenpiteen suorittamiseksi ruuvaa auki venttiilin korkki lataajaa (Kuva 10) käyttämällä ja kiinnitä sitten injektori ruuvaamalla se kiinni käyttämättä kuitenkaan liikaa voimaa. VAROITUS Kun paineilmaharppuunasta poistetaan paine, aseta tehonsäädin maksimaalisen paineen asentoon (Kuva 5). Mikäli paineilmaharppuunaa kuljetetaan lentokoneessa, sen sisäinen paine tulee tyhjentää KORKEINTAAN 10BAR / 1000 kPa / 145 PSI. Piipun paine ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Malli 15/1500/217,5 MAKSIMI 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Pumppausten määrä (noin) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 VAROITUS VAROITUS Älä KOSKAAN ylitä 30 Bar / 3000 kPa / 435 PSI maksimipainetta. Korkeampi paine voi vahingoittaa asetta tai aiheuttaa onnettomuuksia. Joka tapauksessa Mares ei vastaa mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista, jotka johtuvat puutteellisesta tai väärästä tuotteen huollosta. Lisäksi Mares ei vastaa henkilö- tai esinevahingoista, jotka johtuvat tuotteen väärästä käytöstä tai sen peukaloinnista. VAROITUS Taulukossa annetut arvot on käsitettävä lähtien täysin tyhjennetystä aseesta. Jos otamme esimerkiksi paineilmaharppuunan MEDI STEN 70, joka on ladattu 20 Bariin ja haluamme nostaa paineen 30 Bariin: emme vaadi 700 pumppausta vaan vain 260 pumppausta. Tämän varoituksen huomioimatta jättäminen voi aiheuttaa vahinkoa ihmisille tai esineille. HOITO JA HUOLTO Huuhtele harppuuna huolellisesti makealla vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen. Älä säilytä harppuunaa suljetussa kotelossa tai laatikossa; varastoi sitä hyvin tuuletetussa paikassa. Älä koskaan säilytä asetta lähellä lämmönlähteitä ja pidä se pois auringonvalosta. Huollata harppuunasi kerran vuodessa. KAIKKIA KORJAUS- JA HUOLTOTOIMENPITEITÄ VARTEN KÄÄNNY AINA VALTUUTETUN MARES LAB HUOLTOKESKUKSEN PUOLEEEN. Mares pidättää oikeiden muuttaa tässä oppaassa olevia kuvia ja tuotteen ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. 30 KUSZA PNEUMATYCZNA DO ŁOWIECTWA PODWODNEGO STEN / STEN 11 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji kuszy, zwracając szczególną uwagę na punkty dotyczące bezpieczeństwa. Instrukcję należy zachować na przyszłość. Zgodnie z art. 18 ustawy nr 963/65 użytkowanie kusz dozwolone jest tylko dla osób powyżej 16 roku życia (przepis obowiązujący we Włoszech). Należy zapoznać się przepisami dotyczącymi użytkowania kusz przez osoby niepełnoletnie, obowiązującymi w innych krajach. WSTĘP Ogólna zasada funkcjonowania kusz pneumatycznych (Rys. 1) GRATULUJEMY! Zakupili Państwo jeden z najbardziej niezawodnych i zaawansowanych technologicznie produktów, jakie w chwili obecnej dostępne są na rynku. Kusza Sten stanowi owoc wielu lat nieprzerwanych badań i rozwoju, prowadzonych przy zastosowaniu najnowszych materiałów i technologii, mających na celu poprawę wydajności, bezpieczeństwa i niezawodności. Jest produktem najlepiej wyrażającym szerokie doświadczenie Mares w w dziedzinie łowiectwa podwodnego. Nasze kusze powstają w całości w naszych zakładach, przy wykorzystaniu procesów produkcji oraz materiałów zaawansowanych technologicznie. W ten sposób możliwe jest sprawdzenie i przetestowanie trwałości i niezawodności wszystkich materiałów i komponentów. Powietrze zawarte w zbiorniku (3) zostaje wstępnie sprężone przez zawór (7) za pośrednictwem pompy. Gdy tłok (5) jest wpychany do lufy (4) ze strzałą, ciśnienie w zbiornkiu (3) wzrasta, aż do chwili załączenia haczyka zaczepowego (6) przez tłok. Naciśnięcie spustu zwalnia tłok, który napędzany jest wzdłuż lufy przez gwałtownie postępujące sprężone powietrze aż do zatrzymania go na tulei amortyzującej (2). Jednocześnie zwolniona zostaje strzała (1),którą utrzymuje tylko tarcie. Zaletą tego rodzaju kuszy jest to, że łączy w sobie wysoką moc i małe rozmiary. OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA OSTRZEŻENIE KUSZA STEN Aby zaspokoić potrzeby wszystkich użytkowników, kusze Sten produkowane są w dwóch wersjach: Sten i Sten 11 Po wybraniu odpowiedniego modelu Sten, możliwe jest dostosowanie go do własnych potrzeb przy wykorzystaniu różnorodnych akcesoriów z serii Mares Pure Instinct. Uważnie przeczytać informacje zawarte w niniejszej instrukcji, gdyż są one niezbędne do zapewnienia osobistego bezpieczeństwa użytkownika oraz do przedłużenia trwałości sprzętu. Sprzęt nurkowy powinien być używany wyłącznie przez osoby odpowiednio przeszkolone. W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, sprzęt należy serwisować wyłącznie przez AUTORYZOWANĄ CENTRALĘ SERWISOWĄ MARES. Charakterystyka Długość Bliższe informacje dostępne są w tabeli charakterystyki kusz. STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Strzała RACE Stal nierdzewna hartowana 174-4 Ph Ø mm Długość Cm Gwintowana strzała Stal nierdzewna Ø mm Długość Cm Ciśnienie robocze BAR Wewnętrzna lufa 11 mm (patent Mares) Wewnętrzna lufa 13 mm Regulator mocy Ergonomiczna rękojeść Boczny mechanizm zwolnienia linki (patent Mares) Zaczep zabezpieczający (patent Mares) Ttłok i tuleja amortyzująca z technopolimeru Niewielki otwór lufy Otwór lufy z dużymi otworami rozładowczymi Suwak linki RACE Lufa Ø mm Stożek ze stalową obudową linki Mocowania kołowrotka Iniektor w wyposażeniu 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 31 Charakterystyka wystrzału ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Wyjątkową wydajność kuszy Sten 11 zawdzięcza się latom badań i testów, przeprowadzonych wspólnie z Instytutem Technologii Mechanicznej oraz Uniwersytetem w Genui we Włoszech. Zoptymalizowanie wewnętrznej średnicy oraz stosunku kompresji sprawiło, że kusze Sten 11 obecnie wyprzedzają tradycyjne kusze o ponad 15% pod względem wydajności. Przed ładowaniem kuszy, należy zawsze sprawdzić co następuje: - Sprawdzić poprawność działania mechanizmu wystrzału, wraz z zaczepem zabezpieczającym. - Sprawdzić czy sznurek lub pojedyncza linka jest cała i czy jest stabilnie zamocowana na zakończeniu sprzętu i na prowadnicy linki (Rys. 8). - Sprawdzić czy końcówka strzały jest dobrze dokręcona. Jeśli nie, dokręcić ją mechanicznie przy pomocy preparatu zabezpieczającego gwinty przed samoodkręceniem. - Sprawdzić czy nie ma piasku w otworach lufy przed włożeniem strzały. Piasek może zniszczyć komponenty wewnętrzne. - Po zakończeniu eksploatacji, przed odłożeniem kuszy, należy pamiętać o założeniu kapturka ochronnego na drzewiec strzały. - W razie nieprawidłowości w funkcjonowaniu, nie należy naprawiać kuszy we własnym zakresie, lecz niezłocznie skonsultować się z AUTORYZOWANĄ CENTRALĄ SERWISOWĄ MARES bądź też wysłać ją bezpośrednio do MARES. Poniższy wykres ilustruje te parametry. Ke/Se przy 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 0.3 OSTRZEŻENIE Przed wystrzałem należy sprawdzić czy włożona została strzała, i, gdyby ta przypadkowo odłączyła się od tłoka, nie należy strzelać, gdyż mogłoby to uszkodzić tuleję amortyzującą. Przed rozpoczęciem strzelania ponownie włożyć strzałę aż do zaskoczenia. Jeśli strzała wychodzi z broni bez końcówki, należy spuścić całe powietrze z broni przed ponownym naciśnięciem spustu, w celu zwolnienia końcówki nadal połączonej z tłokiem. 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 Stosunek pomiędzy energią kinetyczną (Ke) a energią nagromadzoną w fazie ładowania (Se), przy tej samej sile ładowania. OSTRZEŻENIE INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Nigdy nie odpalać broni po wyjściu z wody. Nigdy nie odpalać broni w sytuacjach małej widoczności lub jej całkowitego braku, a także nigdy nie kierować wystrzału w kierunku innych osób lub przedmiotów. W przeciwnym razie istnieje prawdopodobieństwo zranienia innych lub siebie oraz spowodowania poważnych uszkodzeń ciała. Należy pamiętać, że kusza przeznaczona jest wyłącznie dla celów łowiectwa podwodnego i, że zgodnie z art. 131 Dekretu Prezydenta Republiki Włoch 1369/1968, nie należy jej trzymać w pozycji załadowanej po zakończeniu nurkowania. MONTAŻ LINKI (Rys. 2) - Przywiązać końcówkę sznurka lub pojedynczej linki do suwaka na strzale (Rys. 8). - Pchnąć strzałę do otworu lufy aż do oparcia o tłok. - Owinąć linkę co najmniej dwukrotnie pomiędzy otworem sznurka a widełkami (Rys. 2). - Przywiązać sznurek lub pojedynczą linkę do stożka (Rys. 7). - W celu utrzymania stałego prawidłego naprężenia, należy posłużyć się naciągiem amortyzującym (Rys. 6) lub zakupić jedną z elastycznych linek dostępnych w gamie akcesoriów z serii Mares Pure Instinct. ŁADOWANIE BRONI W WODZIE ZACZEP ZABEZPIECZAJĄCY (Rys. 3) - Załączyć zaczep zabezpieczający (Rys. 3). - Wyjąć anatomiczny ładownik z przegrody wewnątrz rękojeści (Rys. 4) - Oprzeć rękojeść broni o udo lub śródstopie (Rys. 9), w zależności od jej długości. - Włożyć tylną część strzały do otworu lufy upewniając się, że uszczelka jest prawidłowo osadzona. - Przykręcić pojedynczą linkę lub sznurek pomiędzy stożkiem a mechanizmem zwolnienia linki jak pokazano na Rys. 2. - Nałożyć ładownik na grot i wolną ręką uchwycić lufę i strzałę jednocześnie (Rys. 9). - Docisnąć nieruchomo starając się, aby strzała była wyrównana z bronią. Pchnąć aż do bezpiecznego załączenia strzały. Czynność ładowania można sobie ułatwić ustawiając regulator ciśnienia w pozycji "low" (niskie) (Rys. 5). Kusze Sten wyposażone są w nowy opatentowany zaczep zabezpieczający, który o ile zapięty mechanicznie blokuje spust i fizycznie blokuje dostęp palca do spustu. Oznacza to, że zawsze wiadome jest, czy zaczep zabezpieczający został załączony. Zaczep można manipulować równie łatwo zarówno lewą jak i prawą ręką. REGULATOR MOCY Regulator mocy umożliwia użycie kuszy zarówno przy zredukowanym jak i przy pełnym ciśnieniu (Rys. 5), tym samym wychodząc naprzeciw zróżnicowanym potrzebom łowiectwa podwodnego. REGULACJA CZUŁOŚCI SPUSTU OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Nie należy zmieniać czułości spustu. Czynność ta wymaga bardzo dużej ostrożności i może doprowadzić do szkód użytkownika, sprzętu bądź innych osób. W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, regulacji czułości spustu może dokonywać wyłącznie AUTORYZOWANY PUNKT NAPRAWCZY MARES. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować szkody osób i rzeczy. Upewnić się, że tłok jest przymocowany do mechanizmu spustowego przed uwolnieniem strzały. OSTRZEŻENIE NIGDY nie pozostawiać naładowanej broni dla celów niezwiązanych z łowiectwem podwodnym, niezależnie czy pod wodą czy na powierzchni. Zmiany temperatury lub przypadkowe wstrząsy mogą prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub rzeczy. 32 ROZŁADOWANIE KUSZY Przy zwiększaniu ciśnienia, w celu prawidłowego wzrostu liczby barów, należy robić przerwę co 50 pompowań, aby schłodzić iniektor przed ponownym użyciem. • Należy zawsze rozładowywać kuszę pod wodą. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Dokonać wystrzału z broni w celu rozładowania jej przed wyjściem z wody, przestrzegając instrukcji zawartych w niniejszym przewodniku. Upewnić się, że w zasięgu kuszy nie przebywają żadne inne osoby. Nie nadwyrężać sprzętu z boku podczas zmiany ciśnienia w lufie przy pomocy ręcznego iniektora (Rys. 11). Przy zmianie lub zerowaniu ciśnienia roboczego broni należy napełnić ją ciśnieniem przy użyciu ręcznego iniektora z regulatorem mocy ustawionym w pozycji maksymalnej mocy (Rys. 5). OSTRZEŻENIE W celu zmniejszenia ciśnienia wystarczy nacisnąć na zawór "7" przy pomocy klucza imbusowego o średnicy 1,5 mm (Rys. 1). Należy spuścić powietrze powoli, tak, aby uniknąć wycieków oleju. Aby całkowicie rozładować broń, należy trzymać ją przez jakiś czas w pozycji z lufą skierowaną do dołu. Nigdy nie kierować broni na inne osoby, nawet gdy załączone są elementy zabezpieczające. CIŚNIENIE ZBIORNIKA Kusze opuszczają naszą fabrykę już załadowane do wartości ciśnienia roboczego wskazanych w tabeli parametrów. Tym niemniej wartości te mogą zostać ręcznie zmienione. Ciśnienie robocze można zmienić przy użyciu specjalnego ręcznego iniektora, który należy podłączyć do zaworu 7 (Rys. 1). W tym celu należy odkręcić kapturek zaworu przy pomocy ładownika (Rys. 10), a następnie podłączyć iniektor dokręcając go całkowicie bez użycia nadmiernej siły. Tabela poniżej przedstawia liczbę skoków pompy potrzebnych do uzyskania wymaganego ciśnienia. OSTRZEŻENIE Przy obniżaniu ciśnienia w kuszy, należy zawsze ustawiać regualtor mocy w pozycji maksymalnej mocy (Rys. 5). W razie transportu drogą powietrzną, należy rozładować wewnętrzne ciśnienie kuszy pneumatycznej do MAKS. 10BAR / 1000 kPa / 145 PSI. Ciśnienie lufy ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Model 15/1500/217,5 MAKSYMALNIE 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Liczba pompowań (ok.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIGDY nie przekraczać maksymalnego ciśnienia 30 Bar / 3000 kPa / 435 PSI. Wyższe ciśnienie może uszkodzić sprzęt lub przyczynić się do wypadków. We wszystkich przypadkach Mares odmawia wszelkiej odpowiedzialności za szkody osób i rzeczy, spowodowane nieprawidłościami w działaniu, wynikającymi z nieprawidłowej lub niewystarczającej konserwacji produktu. Ponadto Mares odmawia wszelkiej odpowiedzialności za szkody osób lub rzeczy spowodowane przez nieprawidłową eksploatację bądź manipulację produktu. OSTRZEŻENIE UTRZYMANIE I KONSERWACJA Wartości podane w tabeli rozumieją się jako biorące początek od całkowicie rozładowanego sprzętu. Jako przykład weźmy kuszę model MEDI STEN 70 z ładunkiem 20 Bar, który chcemy zwiększyć do 30 Bar. Nie jest wymagane 700 pompowań, lecz tylko 260. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować szkody osób i rzeczy. Zalecamy dokładnie opłukać kuszę w świeżej wodzie po każdej eksploatacji. Nie przechowywać kuszy w szczelnej skrzyni lub pojemniku. Powinna ona być przechowywana w przewiewnym miejscu. Nigdy nie przechowywać broni w pobliżu źródeł ciepła i trzymać ją z dala od działania promieni słonecznych. Zalecamy coroczne serwisowanie kuszy. W CELU PRZEPROWADZENIA NAPR AW Y LUB SERWISOWANIA, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO AUTORYZOWANEJ CENTRALI SERWISOWEJ MARES. Mares zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w obrębie ilustracji i charakterystyki produktu, opisanego w niniejszej instrukcji, bez wcześniejszego uprzedzenia. 33 PNEUMATIKUS SZIGONYPUSKÁK STEN / STEN 11 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS A használat előtt gondosan olvassa át ezt a használati utasítást, különösen nagy figyelmet szentelve a biztonságot érintő kérdésekre; őrizze meg azt későbbi hivatkozás céljából. A 963/65 sz. olaszországi törvények 18. Cikkelye értelmében szigonypuskát csak 16 évnél idősebb személyek használhatnak (Olaszországban van érvényben). A fiatalkorúak szigonypuskahasználatára vonatkozó szabályokat lásd az adott ország aktuális törvényeiben. BEVEZETÉS A pneumatikus szigonypuskák általános működési elve (1. ábra) GRATULÁLUNK! Ön a piacon kapható egyik technológiailag legfejlettebb és legmegbízhatóbb terméket választotta. A Sten szigonypuska a biztonság és a megbízhatóság javítását szolgáló új anyagok, ill. technológiák több éves folyamatos fejlődése és fejlesztése révén valósulhatott meg. Ez a fegyver a Mares szigonyos halászat terén felgyülemlett széleskörű tapasztalatainak beteljesülése. Szigonypuskáinkat csúcstechnológiájú gyártási folyamatok és anyagok felhasználásával, teljes egészében üzemeinkben állítjuk össze. Így lehetőségünk nyílik arra, hogy ellenőrizzük és teszteljük az anyagok, továbbá az alkotóelemek tartósságát és megbízhatóságát. A tartályban (3) lévő levegő elősűrítésre kerül a szelepen (7) keresztül egy szivattyú segítségével. Amint a dugattyút (5) benyomják a csőbe (4) a szigonnyal, a tartályban (3) lévő nyomás megnövekszik, amíg a dugattyú össze nem akad a fogóhoroggal (6). A ravasz meghúzásakor a dugattyú kiszabadul, majd a sűrített levegő hirtelen tágulása következtében az hirtelen elmozdul a csőben; a dugattyú mozgása a csőben a lengéscsillapító-perselynél (2) fejeződik be, miáltal az addig csak a súrlódási erő által visszatartott szigony (1) kirepül a fegyverből. E szigonypuska-típus előnye a - kompakt méret ellenére - rendkívüli erő. FIGYELMEZTETÉS ÁLTALÁNOS MŰSZAKI JELLEMZŐK Gondosan olvassa át az útmutatóban közölt utasításokat, mivel azok elengedhetetlenek az Ön biztonságának garantálásához és a felszerelés élettartamának meghosszabbításához. A búvárfelszerelést csak azok használhatják, akik megfelelő oktatásban részesültek. A maximális biztonság érdekében a felszerelés szervizelését kizárólag MEGHATALMAZOTT MARES LAB SZERVIZKÖZPONTBAN SZABAD VÉGEZTETNI. STEN SZIGONYPUSKA A felhasználók igényeinek kielégítése érdekében a Sten szigonypuskát két változatban gyártjuk: Sten és Sten 11 Miután kiválasztotta az Önnek legjobban megfelelő Sten, szigonypuskát, tökéletesen egyénileg alakíthatja azt a saját igényeinek megfelelően a Mare s Pure Ins tinc t ter mék s zér ia s z ámos t ar tozékának felhasználásával. Lásd a szigonypuskák jellemzőit tartalmazó táblázatot. Jellemzők Hossz STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP RACE szigony Nemesített rozsdamentes acél 174-4 Ph Ø mm Hossz Menetes szár Rozsdamentes acél Ø mm Hossz Cm Cm Működtetési nyomás, bar A Mares által szabadalmaztatott 11 mm átmérőjű belső cső 13 mm átmérőjű belső cső Teljesítményszabályozó Ergonómikus fogantyú A Mares által szabadalmaztatott oldalsó zsinórkioldó A Mares által szabadalmaztatott biztosítózár Technopolimer anyagú dugattyú és lengéscsillapító hüvely Kompakt csőtorkolat Nagy kibocsátónyílásokkal rendelkező csőtorkolat RACE zsinórcsúszka Cső Ø mm 40 Kúp acélhuzal-betétes hüvellyel Orsószerelvények A készlet tartalmaz injektort. 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 34 Elsütési paraméterek ÓVINTÉZKEDÉSEK A Genoai Egyetem Mechanikai Technológiai Intézetével folytatott együttműködés keretében végzett többéves kutatások és vizsgálatok révén sikerült létrehozni a kivételes teljesítményű Sten 11 típusú szigonypuskát. Optimalizáltuk a belső átmérőket és a sűrítési arányokat, így a Sten 11 típusú szigonypuskák teljesítménye jelenleg több mint 15%al felülmúlja a hagyományos szigonypuskákét. A szigonypuska megtöltését megelőzően minden esetben ellenőrizze az alábbiakat: - Ellenőrizze, hogy az elsütő rendszer szabályosan működik-e, beleértve a biztosítózárat is. - Győződjön meg róla, hogy a zsinór vagy a monoszál sértetlen, továbbá, hogy azt erősen rögzítették a fegyver végéhez és a zsinórvezetőhöz (8. ábra). - Ellenőrizze, hogy a szigonyvég erősen be van-e csavarva. Ha nem, akkor húzza meg azt mechanikusan; ennél a műveletnél használjon folyékony menetragasztót. - Mielőtt bedugná a szigonyt, ellenőrizze, hogy nem került-e homok a csőszáj nyílásaiba; a homok tönkreteheti a belső alkatrészeket. - A használatot követően, mielőtt eltenné a szigonypuskát, minden esetben illessze a hegyvédőt a szigonyra. - Hibás működés esetén ne próbálja saját megjavítani a szigonypuskát, hanem azonnal forduljon egy MEGHATALMAZOTT MARES LAB SZERVIZKÖZPONTHOZ vagy küldje be a fegyvert közvetlenül a MARESHEZ. A következő grafikon szemlélteti ezeket a jellemzőket. Ke/Se 2,57 m-nél. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 0.3 FIGYELMEZTETÉS 0.2 Mielőtt lőne a fegyverrel, ellenőrizze, hogy betette-e a szigonyt, ha pedig a szigony véletlenségből lekapcsolódna a dugattyúról, akkor ne lőjön, mert különben megrongálódhat a lengéscsillapító hüvely. Mielőtt lőne, dugja vissza a szigonyt, annyira, hogy az beakadjon. Amennyiben a szigony a farokrész nélkül kicsúszna a fegyverből, úgy engedje ki az összes levegőt, mielőtt lenyomná a ravaszt, hogy kiszabadítsa a még mindig a dugattyúhoz kapcsolódó farokrészt. 0.1 0 STEN STEN 11 A mozgási energia (Ke) és a tárolt energia közti arány a fegyver töltésekor (Se), azonos töltet esetén. FIGYELMEZTETÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS A vízen kívül semmiképpen sem szabad a fegyvert megtölteni vagy azzal lőni. Semmiképpen ne lőjön, ha egyáltalán nem lát, vagy ha a láthatóság korlátozott és soha ne lőjön emberek vagy tárgyak irányába. Ellenkező esetben megsebesülhet vagy súlyosan megsebesíthet másokat. Vegye figyelembe, hogy a szigonypuskát kizárólag szigonyos halászathoz szabad használni és a 1369/1968 sz. olaszországi elnöki rendelet 131. cikkelye értelmében és a fegyver csak a búvárkodás időtartamára lehet élesítve. A ZSINÓR ÖSSZESZERELÉSE (2. ábra) - Erősítse a zsinór vagy a monoszál egyik végét a szigonyon található zsinórcsúszkához (8. ábra). - Tolja a szigonyt a csőbe, annyira, hogy az nekitámaszkodjon a dugattyúnak. - Tekerje fel a zsinórt legalább kétszer a zsinórnyílás és a villás elágazó között (2. ábra). - Erősítse a zsinórt vagy a monoszálat a kúphoz (7. ábra). - Az állandó feszítőerő fenntartása érdekében használja a csillapítóhurkot (6. ábra) vagy vásároljon egy feszítőkötelet a Mares Pure Instinct tartozékszériából. A FEGYVER MEGTÖLTÉSE A VÍZBEN - Akassza be a biztosítózárat (3. ábra). - Vegye ki az anatómiai töltőszerkezetet a fogantyú belsejében lévő rekeszéből (4. ábra). - Támassza a fegyver fogantyúját combjához vagy rüsztjéhez (9. ábra), annak hosszától függően. - Illessze a szigony hátsó részét a csőszájba, ügyelve arra, hogy az alátétgyűrű is szabályosan helyezkedjen el. - Tekerje fel a monoszálat vagy a zsinórt a kúp és a zsinórkioldó között, ahogy az a 2. ábrán látható. - Illessze a töltőkészüléket a szigonyhegyre, szabad kezével pedig ragadja meg egyidejűleg a csőszájat és a szigony szárát (9. ábra). - Nyomja erősen, ügyelve arra, hogy a szigony vonalban álljon a fegyverrel. Addig tolja a szigonyt, amíg az biztosan be nem akad. A töltési műveletet megkönnyíthetjük, ha a nyomásszabályozót „alacsony” állásba kapcsoljuk (5. ábra). BIZTOSÍTÓZÁR (3. Ábra) A Sten szigonypuskák szabadalmaztatott új biztosítózárral vannak felszerelve, amely bekapcsolt állapotában egyrészt mechanikusan blokkolja a ravaszt, másrészt pedig fizikailag is megakadályozza, hogy ujjunkkal hozzáférhessünk ahhoz. Ez azt jelenti, hogy minden kétséget kizáróan biztosak lehetünk abban, hogy a biztosítózár be van akasztva. A biztosítózár ugyanolyan könnyen használható mind bal, mind pedig jobb kézzel. TELJESÍTMÉNYSZABÁLYOZÓ A szigonyos halászat során jelentkező számos különböző igény kielégítése érdekében a teljesítményszabályozó biztosítja a szigonypuska használatát csökkentett vagy teljes nyomáson (5. ábra). A RAVASZ ÉRZÉKENYSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA FIGYELMEZTETÉS Mielőtt kiengedné a szigonyt, ellenőrizze, hogy beakasztotta-e a dugattyút a kioldófogba. FIGYELMEZTETÉS Ne próbálja megváltoztatni a ravasz érzékenységét. Ez egy rendkívül kényes művelet, amelynek rossz végrehajtása esetén veszélyeztetheti önmagát vagy másokat. A maximális biztonság érdekében a ravasz érzékenységének beállítását kizárólag MEGHATALMAZOTT MARES LAB JAVÍTÓMŰHELYBEN SZABAD VÉGEZTETNI. E figyelmeztetés semmibe vevése esetén személyi sérülés vagy anyagi kár adódhat. FIGYELMEZTETÉS SEMMIKÉPPEN ne hagyja a fegyvert megtöltve, amennyiben nem használta azt szigonyos halászathoz, függetlenül attól, hogy a vízben vagy a vízen kívül tartózkodik-e. A hőmérsékletváltozások vagy a hirtelen lökések súlyos személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhatnak. 35 A SZIGONYPUSKA KIÜRÍTÉSE A bar mértékegységben megadott nyomás szabályos növelése érdekében tartson szünetet minden 50 pumpálást követően, hogy az injektor lehűlhessen, mielőtt újrakezdené a műveletet. • A szigonypuskát mindig akkor kell kiüríteni, amikor Ön még a vízben tartózkodik. FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Ne terhelje a fegyvert oldalirányban a csőben lévő nyomás kézi injektorral történő változtatásakor (11. ábra). Ha szeretné módosítani vagy visszaállítani a fegyver működtető nyomását, akkor a kézi injektor segítségével nyomás alá kell helyeznie azt; eközben a teljesítményszabályozót a maximális teljesítménynek megfelelő állásba kell kapcsolni (5. ábra). Lőjön a fegyverrel annak kiürítéséhez, mielőtt kijönne a vízből, ügyelve a jelen útmutatóban közölt utasítások betartására. Győződjön meg róla, hogy senki sem tartózkodik a szigonypuska hatótávolságán belül. FIGYELMEZTETÉS A nyomás csökkentéséhez egyszerűen csak gyakoroljon enyhe nyomást a „7” jelű szelepre egy 1,5 mm átmérőjű csappal (1. ábra). A levegőt nagyon lassan engedje ki az olajveszteség elkerülése érdekében. Ha szeretné teljesen kiüríteni a fegyvert, akkor tartsa egy bizonyos ideig azt úgy, hogy a cső lefelé mutasson. Semmiképpen ne irányítsa a fegyvert másokra, még akkor sem, ha a biztosítózár be van kapcsolva. PALACKNYOMÁS A megrendelőnek történő leszállítást követően a szigonypuskák már fel vannak töltve a paramétertáblázatban megadott működtetési nyomásra, azonban ez az érték manuálisan módosítható. A működtetési nyomás speciális kézi injektor segítségével módosítható, amelyet a 7 jelű szelephez kell csatlakoztatni (1. ábra). Ehhez csavarja le a szelepsapkát a töltő segítségével (10. ábra), majd csatlakoztassa az injektort, túlzott erőfeszítés nélkül teljesen reteszelve a csatlakozót. Az alábbi táblázatban a kívánt nyomás eléréséhez szükséges szivattyúlöketek számát közöltük. FIGYELMEZTETÉS A szigonypuska nyomásmentesítésekor a nyomásszabályozót minden esetben a maximális nyomásnak megfelelő állásba kell kapcsolni (5. ábra). L é g i ú to n tö r té n ő s z á l l í tá s e s e té n a p n e u m a t i k u s szigonypuskákban csökkenteni kell a nyomást a belső nyomás max. 10 bar/1000 kPa/145 PSI értékére. A csőben lévő nyomás ( bar / kPa / Psi ) 10/1000/145 Modell 15/1500/217,5 MAXIMUM 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 A szivattyúlöketek száma (kb.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS SEMMIKÉPPEN nem szabad túllépni a 30 bar / 3000 kPa / 435 PSI maximális nyomásértéket. Nagyobb nyomásnál a fegyver tönkremehet vagy balesetet okozhat. A Mares minden esetben elhárítja magától a felelősséget olyan személyi sérülések vagy anyagi károk esetén, amelyek a termék nem megfelelő vagy elégtelen karbantartása okozta működési hibákra vezethetők vissza. Ezen kívül a Mares semminemű felelősséget nem vállal olyan személyi sérülések vagy anyagi károk esetén, amelyek termékek nem megfelelő használata vagy illetéktelen módosítása miatt keletkeztek. FIGYELMEZTETÉS A táblázatban közölt értékek teljesen nyomásmentesített fegyvertől kezdve értendők. Vegyünk pl. egy 20 bar nyomásra feltöltött MEDI STEN 70 típusú szigonypuskát, amelyet 30 bar nyomásra kívánunk tölteni: ehhez nem 700, hanem csupán 260 szivattyúlöket szükséges. E figyelmeztetés semmibe vevése esetén személyi sérülés vagy anyagi kár adódhat. GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS A szigonypuskát ajánlatos a használat után minden egyes alkalommal átöblíteni édesvízzel. Ne tárolja a szigonypuskát zárt dobozban vagy ládában; azt jól szellőzött helyen kell tárolni. A fegyvert semmiképpen ne tárolja hőforrás közelében és tartsa távol azt a napsugaraktól. A szigonypuskát ajánlatos évente szervizeltetni. JAVÍTÁS ÉS SZERVIZELÉS ESETÉN MINDEN ESETBEN FORDULJON MEGHATALMAZOTT MARES LAB SZERVIZKÖZPONTHOZ. A Mares fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes értesítés nélkül módosítsa a jelen használati utasításban közölt ábrákat és termékjellemzőket. 36 ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ РУЖЬЯ ДЛЯ ПОДВОДНОЙ ОХОТЫ STEN / STEN 11 ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ Перед использованием внимательно прочитайте данную инструкцию, обращая особое внимание на все положения в отношении безопасности, и сохраните ее на будущее. Согласно ст. 18 закона Италии №963/65, использование подводных ружей разрешено только лицам в возрасте старше 16 лет (действительно для Италии). Пожалуйста, ознакомьтесь с текущим законодательством по использованию подводных ружей несовершеннолетними в других странах. ВВЕДЕНИЕ Общие принципы работы пневматических ружей (Рис. 1) ПОЗДРАВЛЯЕМ! Вы выбрали одно из наиболее технологически усовершенствованных и надежных изделий из существующих в настоящее время на рынке. Ваше подводное ружье Sten является результатом многолетних разработок и исследований в области новых материалов и технологий, которые улучшают технические характеристики, безопасность и надежность. Оно стало действительным выражением громадного опыта компании Mares в сфере подводной охоты. Наши подводные ружья целиком и полностью созданы с использованием высоко-технологичных производственных процессов и материалов, имеющихся на наших фабриках. Это позволяет нам проверять и тестировать все материалы и компоненты на их износостойкость и надежность. Содержащийся в ресивере (3) воздух подается под давлением через клапан (7) при помощи насоса. Когда поршень (5) продвигается внутри ствола (4) вместе с гарпуном, давление воздуха внутри баллона (3) возрастает до тех пор, пока поршень не зацепится с крюком захвата (6). Нажатие на спусковой крючок освобождает поршень, проходящий в стволе благодаря внезапному расширению сжатого воздуха до тех пор, пока он не будет остановлен втулкой амортизирующего поршня (2), освобождая тем самым гарпун (1), удерживаемый лишь силой трения. Преимуществом этого типа подводного ружья является его большая мощность при довольно небольшом размере самого ружья. ВНИМАНИЕ ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Внимательно прочитайте инструкции, содержищиеся в данном руководстве, так как они являются важными для обеспечения вашей безопасности и долгой службы вашего оборудования. Оборудование для дайвинга должно использоваться только прошедшими соответствующее обучение лицами. Для обеспечения максимальной безопасности проводите техническое обслуживание исключительно в УПОЛНОМОЧЕННОМ СЕРВИСНОМ ЛАБ. ЦЕНТРЕ КОМПАНИИ MARES. Характеристики Длина ПОДВОДНОЕ РУЖЬЕ STEN Для того, чтобы удовлетворить самым разным требованиям пользователей, подводное ружье Sten производится в двух версиях: Sten и Sten 11 Выбрав свое ружье Sten, вы можете на свое усмотрение дополнить его многими аксессуарами из линейки Mares Pure Instinct. Характеристики ружей приведены в таблице STEN 11 Гарпун RACE Ø мм Отпущенная нержавеющая сталь 174-4 Ph Длина См Резьбовой гарпун Нержавеющая сталь STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Ø мм Длина См Рабочее давление в АТМ 11-мм внутренний ствол, запатентовано компанией Mares 13-мм внутренний ствол Регулятор мощности Эргономичная рукоятка Боковой сбрасыватель линя (запатентовано компанией Mares) Предохранитель (запатентовано компанией Mares) Поршень и амортизирующая втулка из технополимера Компактная дульная насадка Дульная насадка с большими выпускными отверстиями Скользящий контакт линя RACE Ствол Ø мм 40 Коническая насадка с ножнами из металлокорда Крепежные разъемы для катушки Струйный насос в поставке 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 37 Характеристики боя МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Годы совместных с институтом технологий механообработки при университете Генуи исследований и испытаний привели к созданию исключительных технических характеристик ружья Sten 11. Диаметры отверстий и коэффициенты сжатия оптимизированы таким образом, что теперь подводные ружья Sten 11 превосходят по производительности традиционные ружья более чем на 15%. Перед заряжанием подводного ружья всегда проверьте следующее: - Проверьте правильность работы спускового механизма, включая предохранитель. - Убедитесь, что линь или монолинь является цельным и он надежно прикреплен к прикладу ружья и к направляющей (Рис. 8). - Убедитесь, что хвостовик гарпуна надежно привинчен. Если нет, затяните его механическим путем, используя жидкий клей для резьбовых соединений. - Перед тем, как вставить гарпун, убедитесь в отсутствии песка в отверстиях дульной насадки; песок может повредить внутренние части. - После использования и перед тем, как положить подводное ружье на хранение, всегда надевайте защитный наконечник на гарпун. - В случае неисправности не пытайтесь отремонтировать подводное ружье самостоятельно, а немедленно обратитесь в АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЛАБ. ЦЕНТР КОМПАНИИ MARES или отошлите его непосредственно в компанию Mares. Эти характеристики представлены на следующих ниже графиках. Ke/Se на 2.57 м. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 ВНИМАНИЕ 0.3 Перед выстрелом убедитесь, что гарпун вставлен, и если гарпун по случайности не контактирует с поршнем, не производите выстрел, так как это может повредить втулку амортизирующего поршня. Переставьте гарпун до выстрела, убедившись в его зацепе. Если гарпун выходит из ружья без хвостовой части, выпустите из ружья весь воздух до того, как вы нажмете на спусковой крючок, чтобы освободить хвостовую часть, все еще связанную с поршнем. 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 Соотношение между кинетической энергией (Ke) и энергией, накопленной во время заряжания (Se), при одинаковой нагрузке. ВНИМАНИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Никогда не заряжайте ружье или не стреляйте из него, находясь вне водной среды. Никогда не стреляйте в ситуации, если вы не можете видеть или же при плохой видимости, а также в направлении людей или предметов. В противоположном случае вы рискуете поранить самого себя или других людей, с угрозой нанесения серьезного вреда. Не забывайте о том, что подводное ружье должно использоваться исключительно для подводной охоты, а так же о том, что, согласно Ст.131 Указа президента Италии 1369/1968, оружие не должно храниться в заряженном состоянии в то время, когда вы не ныряете. УСТАНОВКА ЛИНЯ (Рис. 2) - Прикрепить один конец линя или монолиня к скользящему контакту гарпуна (см. Рис. 8). - Втолкнуть гарпун в дульную насадку ружья до его касания с поршнем. - Пропустить линь как минимум дважды между отверстием для линя и зацепом (Рис. 2). - Закрепить линь или монолинь на конусной насадке (Рис. 7). - Если вы хотите постоянно поддерживать правильное натяжение, используйте амортизирующую петлю (Рис. 6) или приобретите один из амортизаторов, предлагаемых в линейке аксессуаров Mares Pure Instinct. ЗАРЯЖАНИЕ РУЖЬЯ В ВОДЕ - Поставьте предохранитель в рабочее положение (Рис. 3) - Достаньте анатомическую зарядную ручку из отделения в рукоятке ружья (Рис. 4) - Разместите рукоятку ружья на бедре или подъеме стопы (Рис. 9), в зависимости от длины ружья. - Вставьте заднюю часть гарпуна в дульную насадку, убедившись, что шайба также находится на месте. - Намотайте монолинь или линь между конусной насадкой и сбрасывателем линя, как показано на Рис. 2. - Вставьте зарядник в пикообразную головку и свободной рукой одновременно удерживайте дульную насадку и гарпун (Рис. 9). - Сильно нажмите, стараясь держать гарпун на одной линии с ружьем. Толкайте до тех пор, пока гарпун не будет надежно установлен. Облегчить процесс зарядки можно, если поставить регулятор давления на низшую отметку (Рис. 5). ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ (Рис. 3) На подводных ружьях Sten установлен новый запатентованный предохранитель, который в рабочем состоянии механически блокирует спусковой крючок, а также физически закрывает доступ пальца к крючку. Это означает, что вы всегда знаете, когда ружье поставлено на предохранитель. Управление предохранителем может в равной степени осуществляться как левой, так и правой рукой. РЕГУЛЯТОР МОЩНОСТИ Регулятор мощности позволяет использовать подводное ружье как со сниженным, так и полным давлением (Рис. 5), для того, чтобы отвечать самым разнообразным требованиям подводной охоты. РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ СПУСКОВОГО КРЮЧКА ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ Убедитесь, что вы зацепили поршень за спусковой зубец до того, как позволите вытащить гарпун. Не пытайтесь изменить чувствительность спускового крючка. Эта процедура является чрезвычайно тонкой и может причинить вред вам или другим лицам. Для обеспечения максимальной безопасности регулировка чувствительности спускового крючка должна проводиться исключительно в УПОЛНОМОЧЕННОМ ЛАБ.РЕМОНТНОМ ЦЕНТРЕ КОМПАНИИ MARES. Несоблюдение данного предупреждения может привести к нанесению вреда людям или вещам. ВНИМАНИЕ НИКОГДА не оставляйте ружье заряженным, если вы не собираетесь охотиться или уже вышли из воды. Изменения температуры или случайные удары могут привести к серьезным повреждениям как людей, так и предметов. 38 РАЗРЯЖАЯ ПОДВОДНОЕ РУЖЬЕ Увеличивая давление, чтобы правильно увеличить количество атмосфер, делайте остановку после каждых 50 качков, чтобы позволить насосу охладиться. • Всегда разряжайте ружье, находясь в воде. ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ Произведите выстрел из ружья перед тем, как выйти из воды, тщательно следуя инструкциям, приведенным в данном руководстве. Перед выстрелом убедитесь, что в радиусе досягаемости выстрела нет других людей. Не давайте боковой нагрузки на оружие при изменении давления в стволе с использованием ручного насоса (Рис. 11). Если вы хотите изменить или сбросить рабочее давление оружия, вы должны сделать это при помощи ручного насоса с регулятором мощности, выставленным в положение максимума (Рис. 5). ВНИМАНИЕ Для уменьшения давления просто аккуратно нажмите на клапан "7", используя штифт с диаметром в 1,5мм (Рис. 1). Выпускайте воздух очень медлено, чтобы избежать потери масла. Если вам необходимо полностью разрядить оружие, вы должны в течение определенного времени держать его стволом вниз. Никогда не направляйте ружье на других людей, даже если оно стоит на предохранителе. ДАВЛЕНИЕ В БАЛЛОНЕ ВНИМАНИЕ Подводные ружья поставляются уже предварительно заряженными до их рабочих давлений, указанных в таблице характеристик, которые, однако, могут быть изменены вручную. Рабочее давление может быть изменено при помощи специального ручного насоса, подсоединенного к клапану 7 (Рис. 1). Для этого отверните крышку клапана, используя зарядник (Рис. 10) и затем подсоедините насос, зажав его полностью, но не прилагая излишней силы. В размещенной ниже таблице приведено необходимое количество качков насоса для установки желаемого давления. При сбросе давления в ружье всегда ставьте регулятор мощности в максимальное положение (Рис. 5). В случае перевозки ружья в самолете, пневматические ружья должны быть разряжены до внутреннего давления МАКСИМУМ в 10 атм/ 1000кПа / 145 фунтов/кв.дюйм. Давление в стволе (АТМ / кПа / фунт/кв.дюйм) 10/1000/145 Модель 15/1500/217,5 МАКСИМУМ 30 АТМ / 3000 кПа / 435 фунт/кв.дюйм. 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Количество качков (прим.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ НИКОГДА не превышайте максимальное давление в 30 атм / 3000 кПа / 435 фунт/кв.дюйм. Более высокое давление может повредить оружие или привести к несчастным случаям. В любых случаях компания Mares снимает с себя всю ответственность за любые повреждения людям или предметам, вызванные неполадками, связанными с неправильным или недостаточным уходом за изделием. Компания Mares также снимает с себя любую ответственность за нанесенный вред людям или предметам, вызванный неправильным использованием или изделиями, подвергшимися переделке. ВНИМАНИЕ Приведенные в таблице показатели необходимо понимать как стартовые для полностью разряженного ружья. К примеру, возьмем модель MEDI STEN 70 подводного ружья, заряженного до 20 атм, и мы хотим зарядить его до 30 атм: для этого нам потребуется не 700 качков, а только 260. Несоблюдение данного предупреждения может привести к нанесению вреда людям или вещам. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ Мы рекомендуем, чтобы вы споласкивали ружье пресной водой после каждого использования. Не храните подводное ружье в герметичном футляре или контейнере; его необходимо хранить в хорошо проветриваемом месте. Никогда не храните ружье рядом с источниками тепла и держите его вне доступа солнечного света. Мы рекомендуем, чтобы вы проводили сервисное обслуживание подводного ружья каждый год. ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ РЕМОНТА И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ В УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЛАБ. ЦЕНТР КОМПАНИИ MARES. Компания Mares сохраняет за собой право без предупреждений вносить изменения в рисунки и характеристики изделий в данном руководстве. 39 PNEVMATSKE PUŠKE ZA PODVODNI RIBOLOV STEN / STEN 11 OPOZORILO OPOZORILO Pred uporabo temeljito preberite ta navodila za uporabo, še posebej del, ki se nanaša na varnost, ter jih shranite, če jih boste kasneje še potrebovali. V skladu s členom 18 italijanskega zakona št. 963/65, lahko podvodne puške uporabljajo le osebe, starejše od 16 let (velja le za Italijo). Glede uporabe podvodnih pušk s strani mladoletnikov upoštevajte veljavno zakonodajo v vaši in ostalih državah. UVOD Splošen princip delovanja pnevmatskih pušk ČESTITAMO! Izbrali ste enega tehnološko najbolj naprednih in zanesljivih izdelkov, ki trenutno obstajajo na tržišču. Vaša podvodna puška Sten je rezultat dolgoletne evolucije in razvoja novih materialov ter tehnologij, ki izboljšajo učinkovitost, varnost in zanesljivost. Je absolutni izraz Maresove izjemne strokovne podkovanosti na področju športnega lova s harpuno. Podvodne puške v naših tovarnah v celoti izdelujemo s pomočjo visoko tehnoloških postopkov izdelave in materialov. Tako lahko glede trpežnosti in zanesljivosti preverimo in testiramo vse materiale in sestavne dele. (Sl. 1) Zrak, ki se nahaja v cilindru (3), ventil (7) predhodno stisne s pomočjo črpalke. Ko bat (5) potisne v trup puške (4) s puščico, tlak v cilindru (3) narašča, dokler se bat ne ujame na kavelj (6). S potegom sprožilca se sproži bat, ki ga nenadna ekspanzija stisnjenega zraka potisne po cevi, dokler ga ne zaustavi cevni adapter (2), s čimer se sprosti puščica (1), ki jo zadržuje le trenje. Ta vrsta podvodne puške vam v kompaktni velikosti ponuja izjemno veliko moč. SPLOŠNE TEHNIČNE ZNAČILNOSTI OPOZORILO PODVODNA PUŠKA STEN Pozorno preberite navodila v tem priročniku, saj so bistvenega pomena za zagotavljanje vaše varnosti in podaljševanje dobe uporabnosti vaše opreme. Potapljaško opremo lahko uporabljajo le ustrezno usposobljene osebe. Da bi zagotovili kar se da najboljšo varnost, mora vašo opremo servisirati izključno POOBLAŠČENI MARESOV SERVIS LAB. Značilnosti Dolžina Da bi zadovoljili vse potrebe uporabnikov, smo podvodno puško Sten izdelali v dveh različicah: Sten in Sten 11 Ko izberete svojo puško Sten, jo popolnoma prilagodite po svojih željah z dodatki iz linije Mares Pure Instinct. Lastnosti podvodnih pušk si oglejte v preglednici STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Puščica RACE Kaljeno nerjavno jeklo 174-4 Ph Ø mm Dolžina cm Puščica, pletena Nerjavno jeklo Ø mm Dolžina cm Delovni tlak BAR 11-mm notranji trup, Maresov patent 13-mm notranji trup Regulator moči Ergonomski ročaj Stranski sprožilec, Maresov patent Varnostna zaponka, Maresov patent Bat in cevni adapter iz tehnopolimera Kompaktna glava puške Glava puške z velikimi sprožitvenimi odprtinami Drsnik za vrvico RACE Trup Ø mm Konica z jeklenim plaščem Namestitveni elementi za mlinček Vključen injektor 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 40 Strelne značilnosti VARNOSTNI UKREPI V letih raziskav in testiranja v sodelovanju z Inštitutom za mehansko tehnologijo Univerze v Genovi smo razvili izjemno učinkovito podvodno puško Sten 11. Optimizirali smo notranje premere in kompresijska razmerja tako, da zdaj podvodne puške Sten 11 za več kot 15 % presegajo rezultate klasičnih podvodnih pušk. Pred napenjanjem podvodne puške vedno preverite naslednje elemente: - Preverite pravilno delovanje sprožilnega sistema, vključno z varnostno zaponko. - Preverite, da je vrvica ali monofilament cel in trdno pritrjen na konec puške in na vodilo vrvice (sl. 8). - Preverite, da je zadnji del vodila trdno privit. Če ni, ga mehansko privijte s pomočjo tekočega pritrjevalca. - Preden vstavite vodilo preverite, da v odprtinah glave ni peska, saj bi ta lahko uničil notranje komponente. - Preden po uporabi puško shranite, na vodilo puščice vedno namestite zaščito konice. - V primeru okvare puške ne poskušajte popraviti sami, ampak se takoj obrnite na POOBLAŠČEN MARESOV SERVISNI CENTER LAB, ali pa jo pošljite neposredno na MARES. Te lastnosti prikazuje naslednja grafika. Ke/Se pri 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 OPOZORILO Pred sprožitvijo preverite, ali je puščica vstavljena oz. če bi se lahko z bata sprostila po pomoti, potem ne streljajte, saj lahko pri tem poškodujete cevni adapter. Pred streljanjem ponovno vstavite puščico, da se zaskoči. Če pride puščica iz puške brez repa, pred pritiskom na sprožilec sprostite iz puške ves zrak, da bi sprostili rep, ki je še povezan z batom. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 OPOZORILO Razmerje med kinetično energijo (Ke) in energijo, shranjeno med polnjenjem (Se), pri enakem polnjenju. Puške nikoli ne napenjajte ali z njo streljajte izven vode. Nikoli ne streljajte v primerih, ko ne vidite ali je vidljivost slaba, in nikoli v smeri ljudi ali drugih objektov. V nasprotnem primeru lahko ranite sebe ali druge ljudi in povzročite hude poškodbe. Ne pozabite, da lahko podvodno puško uporabljate izključno za podvodni ribolov in to v skladu s členom 131 izalijanskega predsedniškega dekreta 1369/1968, po katerem orožja ni dovoljeno imeti napetega, če se ne potapljate. NAVODILA ZA UPORABO NAMESTITEV VRVICE (sl. 2) - En konec vrvice ali monofilamenta pritrdite na drsnik vrvice na puščici (sl. 8). - Potisnite puščico v glavo puške, dokler ne pritisne na bat. - Med odprtino za vrvico in zatikalom navijte vrvico vsaj dvakrat (sl. 2). - Vrvico ali monofilament pritrdite na konico (sl. 7). - Če bi radi vseskozi vzdrževali pravo napetost, uporabite dušilno zanko (sl. 6) ali kupite odarno vrvico (bungee), ki je na voljo v liniji dodatkov Mares Pure Instinct. NAPENJANJE PUŠKE V VODI - Zaprite varnostno zaponko (sl. 3). - Odstranite anatomski polnilnik iz notranjosti ročaja (sl. 4). - Prislonite ročaj puške na svoje stegno ali nart (sl. 9), odvisno od njene dolžine. - Vstavite zadnji del vodila v glavo in se prepričajte, da je tudi podložka pravilno nastavljena na svojem mestu. - Monofilament ali vrvico privijte med konico in sprožilec za vrvico, kot je prikazano na sl. 2. - Polnilnik vstavite v vrh vodila in s prosto roko hkrati primite glavo puške in vodilo (sl. 9). - Močno pritisnite in poskušajte držati vodilo vzporedno s puško. Potiskajte, dokler se vodilo varno ne zaskoči. Postopek napenjanja boste olajšali, če nastavite regulator tlaka na “low” (sl. 5). VARNOSTNA ZAPONKA (SL. 3) Podvodne puške Sten imajo patentirano novo varnostno zaponko, ki pri vstavitvi mehansko blokira sprožilec in fizično prepreči, da bi prst lahko prišel do sprožilca. To pomeni, da preprosto ni dvoma, kdaj je varnostna zaponka aktivirana. Z varnostno zaponko lahko preprosto rokujete tako z desno ali levo roko. REGULATOR MOČI Regulator moči omogoča, da pri podvodni puški uporabite nastavitev zmanjšanega tlaka ali polnega tlaka (sl. 5), odvisno od vaših ribolovnih potreb. NASTAVITEV OBČUTLJIVOSTI SPROŽILCA OPOZORILO OPOZORILO Pred sprostitvijo puščice se prepričajte, da ste bat pričvrstili na sprožilni mehanizem. Ne poskušajte spreminjati občutljivosti sprožilca. Ta postopek je izjemno občutljiv in se lahko pri njem poškodujete vi ali kdo drug. Da bi zagotovili kar se da največjo varnost, lahko prilagajanje občutljivosti sprožilca opravi le POOBLAŠČEN SERVIS MARES LAB. Neupoštevanje tega opozorila lahko povzroči poškodbe oseb ali stvari. OPOZORILO NIKOLI ne puščajte orožja napetega, če ga ne uporabljate za podvodni ribolov, če ste v vodi ali izven nje. Temperaturne spremembe ali naključni udarci lahko resno poškodujejo osebe ali objekte. 41 PRAZNJENJE PUŠKE Da bi povečevanju tlaka pravilno povečevali število barov, naredite pavzo vsakih 50 potez, s čimer injektorju omogočite, da se pred nadaljevanjem ohladi. • Puško vedno razbremenite, ko ste še v vodi. OPOZORILO OPOZORILO Preden odidete iz vode, puško sprožite, da jo izpraznete, in pri tem upoštevajte navodila v teh navodilih. Preden pritisnete na sprožilec, se prepričajte, da v dosegu puške ni drugih ljudi. Orožja ne obremenite od strani, medtem ko z ročnim injektorjem spreminjate tlak v trupu (sl. 11). Če želite spremeniti ali ponastaviti delovni tlak orožja, morate tlak spremeniti z ročnim injektorjem, pri čemer je regulator moči nastavljen na maksimalno moč (sl. 5). OPOZORILO Da bi tlak zmanjšali, preprosto nežno pritisnite na ventil "7" z iglo premera 1,5 mm (sl. 1). Da bi preprečili kakršno koli izgubo olja, izpuščajte zrak zelo počasi. Če morate orožje popolnoma izprazniti, ga morate nekaj časa držati tako, da je trup puške usmerjen navzdol. Tudi, če imate aktivirano varnostno zaklopko, nikoli puške ne usmerjajte v ljudi. TLAK CILINDRA OPOZORILO Podvodne puške zapustijo naše podjetje napolnjene z delovnim tlakom, ki je naveden v preglednici lastnosti, vendar ga je mogoče ročno spremeniti. Delovni tlak lahko spremenite s pomočjo posebnega ročnega injektorja, ki ga povežete z ventilom 7 (sl. 1). Da bi to storili, s pomočjo polnilnika odvijte pokrovček ventila (sl. 10) in potem povežite injektor, ki ga brez prevelike uporabe moči zaklenete. V spodnji preglednici je navedeno število potez črpalke, da bi ustvarili želen tlak. Ko sproščate tlak v puški, naj bo regulator moči vedno nastavljen na največjo moč (sl. 5). V primeru, če puško prevažate po zraku, morate njen notranji tlak sprostiti na MAKS 10BAR / 1000 kPa / 145 PSI. Tlak trupa ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Model MAKSIMUM 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 15/1500/217,5 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Število potez (pribl.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 OPOZORILO OPOZORILO NIKOLI ne smete preseči maksimalnega tlaka 30 Bar / 3000 kPa / 435 PSI. Večji tlak bi lahko poškodoval puško ali povzročil nesrečo. V vsakem primeru Mares ne prevzema odgovornosti za škodo povzročeno ljudem ali predmetom zaradi nedelovanja puške, ki je posledica nepravilnega ali neustreznega vzdrževanja puške. Mares prav tako ne prevzema odgovornosti za poškodbe ljudi in predmetov, ki bi nastale zaradi neustrezne uporabe ali izdelkov, ki so bili namerno poškodovani. OPOZORILO Začetne vrednosti, prikazane v tabeli, veljajo za popolnoma prazno puško. Za primer vzemimo model MEDI STEN 70, napolnjen na 20 bar, ki ga želimo povečati na 30 bar. Ne bo potrebnih 700 potikov, ampak samo 260. Neupoštevanje tega opozorila lahko povzroči poškodbe oseb ali stvari. NEGA IN VZDRŽEVANJE Priporočamo, da puško po vsaki uporabi temeljito izperete s sladko vodo. Puške ne shranjujte v zaprti škatli ali posodi; shranjena mora biti na suhem, dobro prezračenem mestu. Puške nikoli ne shranjujte v bližini virov toplote in je ne puščajte na soncu. Priporočamo letno servisiranje puške. ZA VSA POPRAVILA IN SERVISIRANJE SE VEDNO OBRNITE NA POOBLAŠČENI MARESOV LAB SERVIS. Mares si pridržuje pravico do spremembe fotografij in lastnosti izdelka v tem priročniku brez predhodnega obvestila. 42 HAVALI ZIPKINLAR STEN / STEN 11 UYARI UYARI Kullanımdan önce kıllavuzu dikkatlice okuyunuz, güvenlik hususlarına bilhassa dikkat ediniz, güvenli bir yerde muhafaza ediniz. 963/65 sayılı Yaanın 18. maddesi hükümleri uyarınca, sadece 16 yaşından büyük kimseler zıpkın kullanabilmektedir (İtalya'da geçerlidir) Diğer Ülkelerdeki kullanım şartları için yürürlülükteki mevzuata başvurunuz. GİRİŞ Havalı Zıpkınların Genel Çalışma Prensibi (Şekil 1) Haznede (3) yer alan hava, bir pompa tarafından ve bir supab (7) aracılığı ile önceden sıkıştırılmaktadır. Piston (5) şaftla namlunun itildiğinde, haznedeki (3) basınç piston kancayı (6) kavrayana kadar artar. Tetik çekildiğinde piston serbest kalarak basınçlı havanın aniden genleşmesi ile namlu boyunca itilir ve şok emici kovana (2) geldiğinde durur; bu aşamada, sadece sürtünme tarafından sabit tutulan şaftı (1) serbest bırakır. Bu tip zıpkınlar, ufak boylarına rağmen çok yüksek güç tedarik etmektedir. TEBRİKLER! Piyasada bulunabilen en güvenilir ve teknolojik açıdan ileri ürünlerinden bir tanesini seçmiş bulunuyorsunuz. Sten zıpkını, performansı, güvenliği ve güvenlirliliği artıran yeni malzeme ve teknolojiler alanında yıllardır süren gelişimin ve araştırmanın ürünüdür. Mares'in zıpkınla avlanma alanındaki geniş tecrübenin en üst seviyedeki ifadesidir. Zıpkınlarımız tamamen kendi fabrikalarımızda, en üst teknolojili üretim süreçleri ve malzemeleri kullanılarak imal edilmektedir. Bu sayede, tüm malzeme ve bileşenleri güvenirlilik ve dayanıklılık açısından kontrol ve test edebilmekteyiz. GENEL TEKNİK ÖZELLİKLER UYARI STEN ZIPKINI Kullanıcıların her türlü ihtiyacını karşılayabilmek üzere Sten zıpkınları iki versiyon halinde üretilmektedir: Sten ve Sten 11 Sten'inizi seçtikten sonra, Mares Pure Instinct serisindeki sayısız aksesuarı kullanarak dilediğiniz şekilde kişiselleştirebilirsiniz. Güvenliğiniz ve ekipmanınızın ömrünün uzatılması açısından önemli olduğundan, işbu kılavuzdaki yönergeleri dikkatlice okuyunuz. Dalış ekipmanları, uygun eğitimi alan kişilerce kullanılmalıdır. Azami güvenliği tesis etmek amacı ile ekipmanın SADECE YETKİLİ MARES LAB SERVİS MERKEZİNCE bakımının yapılması elzemdir. Özellikler Uzunluk STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP RACE şaftı Tavlı paslanmaz çelik 174-4 Ph Ø mm Uzunluk Cm Dişli şaft Paslanmaz çelik Ø mm Uzunluk Cm Çalışma basıncı BAR 11-mm'lik dahili namlu Mares patenti 13-mm'lik dahili namlu Güç regulatörü Ergonomik kabza Yan misina tetiği Mares patenti Emniyet Mares patenti Teknopolimer piston ve şok emici kovan Kompakt namlu ağzı Geniş tahliye delikli namlu ağzı Kenar sürgüsü RACE Namlu Çelik halatlı kamalı huni Makara bağlantıları Enjektör dahil Zıpkınların özellikleri için tabloya bakınız Ø mm 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 43 Ateşeleme Özellikleri ÖNLEMLER Genova Üniversitesi Mekanik Teknolojiler Enstitüsü ile işbirliği halinde yıllardır yürütülen araştırma ve testler sonucunda, Sten 11 zıpkının üstün performansına ulaşılmıştır. Dahili çap ve sıkıştırma oranları, Sten 11 zıpkınlarının geleneksel zıpkınlara nazaran %15 daha yüksek performans sergilemeleri için optimize edilmiştir. Tüfeği doldurmadan önce, aşağıda sıralanan hususları daima kontrol ediniz: - Emniyet dahil olmak üzere, ateşleme sisteminin doğru şekilde çalıştığından emin olunuz. - Misina veya monofilamentin sağlam olduğundan, silahın ve şaftın uçlarına tespit edildiğinden emin olunuz (Şekil 8). - Şaftın kuyruk parçasının sıkıca tespit edildiğinden emin olunuz. Değil ise, sıvı diş kilidi ile mekanik açıdan tespit ediniz. - Şaftı yerleştirmeden önce namlu ağzında kum bulunmadığından emin olunuz; kum iç aksamlara zarar verebilir. - Kullanımdan veya tüfeği depoya kaldırmadan önce, auç muhafazasını zıpkın şaftına takınız. - Arıza durumunda, tüfeği tamir etmeye kalkışmayınız; vakit geçirmeden bir AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER başvurunuz veya doğrudan MARES'e yollayınız. Aşağıda yer alan grafik, bahse konu özellikleri sergilemektedir. Ke/Se 2.57 m'de. 0.7 0.65 0.6 0.49 0.5 0.4 UYARI 0.3 Ateş etmeden şaftın yerinde olduğundan, pistondan kazara serbest kalması durumunda ateşlenmeyeceğinden ve dolayısı ile şok emici kovana hasar vermeyeceğinden emin olunuz. Tekrar ateşlemeden önce şaftın tetiklenene kadar yeniden yerleştiriniz. Şaftın kuyruk kısmı olmadan zıpkından çıkması durumunda, halen pistona bağlı olan kuyruk kısmını çıkarmak için tetiğe basmadan havayı boşaltınız. 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 Kinetik Enerji (Ke) ve yükleme sırasında depolanan enerji (Se) oranı, eşit yüklerde. UYARI Suyun dışındayken doldurmayınız veya ateş etmeyiniz. Görme mesafesinin düşük olduğu durumlarda ateş etmeyiniz ve asla diğer kişilere veya eşyalara doğru ateşlemeyiniz. Aksi durumda kendinizi veya diğer kişilere zarar verebilir, ciddi yaralanmalara sebep olabilirsiniz. Tüfeğin sadece balık avında kullanılması gerektiğini ve 1369/1968 sayılı Cumhurbaşkanlığı Kararnamesinin 131. maddesine göre dalış harici boş olarak muhafaza edilmesi gerektiğini unutmayınız. KULLANIM YÖNERGELERİ MONTAJ (Şekil 2) - Misinanın veya monofiamentin bir ucunu, şaftın üzerindeki kenar sürgüsüne takınız (Şekil 8). - Şaftı namlu ağzına yerleştiriniz ve pistona dayanana kadar itiniz. - Misinayı, misina deliği ve başlık arasında en az iki kez sarınız (Şekil 2). - Misina veya monofilamenti huniye bağlayınız (Şekil 7). - Gerilimin daima doğru seviyede kalmasını istiyorsanız, damper kayışını (Şekil 7) kullanınız vey Mares Pure Instinct aksesuar serisinde bulunan amortisör lastiklerinden bir tane satın alınız. ZIPKININ SUDA DOLDURULMASI - Emniyeti kapatınız (Şekil 3). - Anatomik doldurucuyu, kabzanın içindeki yuvasından çıkarınız (Şekil 4) - Uzunluğuna bağlı olarak zıpkının kabzasını kalçanıza veya ayak kemerinize dayayınız (Şekil 9). - Şaftın arka kısmını namlu ağzına yerleştiriniz ve contanın yerinde olduğundan emin olunuz. - Monofilament veya misinayı huni ve misina tetiği arasına sarınız (Şekil 2). - Yükleyiciyi zıpkının başına yerleştiriniz, serbest kalan eliniz ile namlu ağzını ve şaftı aynı anda kavrayınız (Şekil 9). - Şaftı zıpkın ile aynı hizada muhafaza ederek sıkıca bastırınız. Şaft güvenli bir şekilde tetiklenene kadar itiniz. Doldurma işlemi, basınç regulatörünü "düşük" ayara getirmek sureti ile kolaylaştırılır (Şekil 5). EMNİYET (Şekil 3) Sten zıpkınları patentli yeni bir emniyet ile donatılmıştır; devreye girdiğinde hem tetiği mekanik olarak kilitlemekte, hem de parmağın tetiğe ulaşmasını engellemektedir. Bunun anlamı, emniyetin devrede olması ile herhangi bir tehlikenin kalmayacağıdır. Emniyet, hem sağ hem de sol elle rahatlıkla kulanılabilmektedir. GÜÇ REGULATÖRÜ Güç regulatörü zıpkının hem düşük hem de tam basınç ayarlarında (Şekil 5) kullanılabilmesine imkan vermekte, geniş bir ihtiyaç yelpazesine cevap vermektedir. TETİK HASSASİYETİ AYARI UYARI UYARI Tetiğin hassasiyetini değiştirmeye kalkışmayınız. Bu işlem son derece hassas olup, sizin veya diğerlerinin yaralanmasına sebep olabilir. En üst güvenliği temin etmek amacı ile tetik hassasiyetindeki ayarlamalar, YETKİLİ MARES LAB SERVİSİ tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu uyarıya kulak asılmaması, kişi veya eşyalara zarar verebilir. Şafta doğru hareket etmeden önce pistonun yerine oturdupundan emin olunuz. UYARI Suda veya suyun dışında, kullanmadığınız tüfeği ASLA dolu şekilde terketmeyiniz. Sıcaklık değişimleri veya kaza sonucu darbeler, kişi veya eşyalarda ciddi zararlara sebep olabilir. 44 TÜFEĞİN BOŞALTILMASI UYARI • Tüfeği, daima sudan çıkmadan boşaltınız. Namlu basıncını manüel enjektör ile değiştirirken, zıpkını yanal kuvvete maruz bırakmayınız. Zıpkının çalışma basıncını değiştirmek veya sıfırlamak istediğinizde, güç regulatörünü azami güç konumuna getiriniz ve manüel enjektörü kullanınız (Şekil 5). UYARI İşbu kılavuzda yer alan yönergeleri takip ederek, sudan çıkmadan zıpkını boşaltınız. Tüfeğin menzilinde başka kişilerin bulunmadığından emin olunuz. Basıncı azaltmak için, 1.5 mm'lik çapa sahip bir iğne ile subap "7"'ye nazikçe basmanız yeterlidir (Şekil 1). Yağ sızıntısını engellemek için son derece yavaş bir şekilde havayı tahliye ediniz. Zıpkını tamamen boşaltmak için, namlu aşağıya doğru bakarken belli bir süre tutunuz. UYARI Zıpkını, emniyeti kapalı olsa dahi asla diğer kişilere doğrultmayınız. UYARI Zıpkının basıncını düşürürken, daima güç regulatörünü azami güç konumuna getiriniz (Şekil 5). Hava yolu ile nakledilmesi durumunda zıpkının dahili basıncı AZAMİ 10MAR / 1000 kPa / 145 PSI'ya düşürülmelidir. HAZNE BASINCI Zıpkınlar, özellikler tablosundaki çalışma basınçları ile doldurulmuş olarak firmamızdan sevk edilmekte olup, manüel olarak değişiklik yapılması mümkündür. Çalışma basıncı, supab 7'ye bağlanabilecek özel manüel enjektör vasıtası ile değiştirilebilir (Şekil 1). Bu amaçla, supab başlığını gevşetiniz (Şekil 10) ve akabinde enjektörü bağlamak zureti ile, aşırı zorlamadan kilitleyiniz. Aşağıda yer alan tablo, arzu edilen basınca ulaşmak için gerekli pompa darbesi sayısı verilmektedir. Basıncı artırırken, bar sayısını doğru bir şekilde artırmak için, enjektörün soğumasını beklemek üzere her 50 pompa darbesinde mola veriniz. Namlu basıncı ( BAR / kPa / Psi ) 10/1000/145 Model 15/1500/217,5 AZAMİ 30 BAR / 3000 kPa / 435 Psi 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Pompa darbesi sayısı (yaklaşık) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 UYARI UYARI Her halükarda Mares, bakım eksikliği veya yanlış bakımdan dolayı kişi veya eşyaların uğrayacağı zararlardan sorumlu tutulamaz. Mares ayrıca, kurcalanmış ürünlerin veya ürünlerin usulsüz kullanımından doğacak zarar ve ziyanlardan sorumlu tutulamaz. Asla 30 Bar / 3000 kPa / 435 PSI azami basıncını aşmayınız. Daha yüksek basınçlar zıpkına hasar verebilir veya kazalara sebep olabilir. UYARI ÖZEN VE BAKIM Aşağıda yer alan tabloda bulunan değerler, tamamen boşaltılmış bir zıpkına aittir. Örnek: model MEDI STEN 70 zıpkınını 20 Bar'dan 30 Bar'a yükseltmek için: 700 pompa darbesi yerine 260 darbe yeterlidir. Bu uyarıya kulak asılmaması, kişi veya eşyalara zarar verebilir. Her kullanımdan sonra, tüfeğin tatlı su ile durulanması tavsiye olunur. Tüfeği sızdırmaz bir kap veya muhafazada bulundurmayınız; havadar bir ortamda muhafaza ediniz. Tüfeği asla sıcaklık kaynaklarının yanın koymayınız, doğrudan güneşe maruz bırakmayınız. Tüfeğinize her yıl bakım yaptırmanızı tavsiye ederiz. TÜM TAMİR VE BAKIM İŞLEMLERİ İÇİN, DAİMA YETKİLİ MARES LAB SERVİS MERKEZİNE DANIŞINIZ. Mares, haber vermeden şekillerde ve ürün özelliklerinde değişiklik yapma hakkınız mahfuz tutar. 45 PNEUMATICKÉ HARPUNY STEN / STEN 11 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Před použitím si pozorně přečtěte tuto příručku. Věnujte pozornost zejména veškerým bodům týkajícím se bezpečnosti a skladování. Podle odstavce 18 italského zákona č. 963/65 smí harpuny používat pouze osoby starší 16 let (platí pro Itálii). Při používání harpun nezletilými osobami v jiných zemích se řiďte platnou legislativou. ÚVOD Obecný princip fungování pneumatických harpun (obr. 1) GRATULUJEME VÁM! Vybrali jste si jeden z technicky nejpokročilejších a nejspolehlivějších výrobků na trhu. Harpuna Sten je výsledkem mnohaletého nepřetržitého vývoje nových materiálů a technologií, které zlepšují výkonnost, bezpečnost a spolehlivost. Je skutečným vyjádřením rozsáhlých zkušeností společnosti Mares v oblasti výroby harpun. Při výrobě našich harpun používáme své vlastní nejmodernější technologické procesy a materiály. Můžeme tak kontrolovat a testovat všechny materiály z hlediska odolnosti a spolehlivosti. Vzduch obsažený v zásobníku (3) je stlačen přes ventil (7) prostřednictvím pumpičky. Po zasunutí šípu a zatlačení pístu (5) do hlavně (4) se tlak v zásobníku (3) začne zvyšovat, dokud píst nedosáhne záchytného háčku (6). Stisknutím spouště dojde k uvolnění pístu, který je poté náhlou expanzí stlačeného vzduchu hnán hlavní, dokud se nezastaví o pouzdro tlumiče nárazů (2), čímž uvolní šíp (1), který drží na místě pouhým třením. Tento typ harpuny je velice účinný, avšak velikost zůstává i přesto kompaktní. VAROVÁNÍ OBECNÉ TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY Čtěte pozorně veškeré pokyny v této příručce, neboť jsou velmi důležité pro zajištění vaší bezpečnosti a prodloužení životnosti vaší výstroje. Potápěčskou výstroj smí používat pouze osoby s náležitým výcvikem. K zajištění maximální bezpečnosti smí být servis této výstroje prováděn pouze v AUTORIZOVANÉM SERVISNÍM STŘEDISKU MARES. HARPUNA STEN Abychom vyhověli požadavkům jakéhokoli uživatele, je harpuna Sten vyráběna ve dvou verzích: Sten a Sten 11 Po výběru nejvhodnější harpuny Sten si ji můžete dokonale přizpůsobit vlastním potřebám a vybavit ji řadou příslušenství z řady Mares Pure Instinct. Charakteristiky a technické údaje harpun naleznete v tabulce Charakteristiky a technické údaje Délka STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP Šíp RACE Temperovaná nerezová ocel 174-4 Ph Ø mm Délka Šíp s vláknem Nerezová ocel Ø mm Délka Provozní tlak (bar) 11mm vnitřní hlaveň, patent Mares 13mm vnitřní hlaveň Regulátor výkonu Ergonomická rukojeť Boční uvolňovač lanka, patent Mares Bezpečnostní pojistka, patent Mares Pouzdro pístu a tlumiče nárazů z technopolymeru Kompaktní ústí hlavně Ústí hlavně s velkými výstupními otvory Posuvník lanka RACE Hlaveň Ø mm Kónus s pláštěm z ocelového kordu Příprava na naviják Injektor součástí dodávky cm cm 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 46 Odpalovací charakteristiky BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Léta výzkumu a testování ve spolupráci s Institutem mechanických technologií při Janovské univerzitě přinesly své ovoce v podobě výjimečného výkonu harpuny Sten 11. Vnitřní průměr a kompresní poměr byly optimalizovány tak, aby Sten 11 překonala tradiční harpuny o více než 15 %. Před nabitím harpuny vždy proveďte následující kontroly: - Zkontrolujte správné fungování vystřelovacího systému, a to včetně bezpečnostní pojistky. - Ujistěte se, zda je zda je lanko nebo vlákno celistvé a zda je pevně upevněno ke konci harpuny a k vodítku (obr. 8). - Zkontrolujte, zda je koncová část šípu pevně přišroubovaná. V opačném případě ji upevněte mechanicky s pomocí tekutého prostředku na zajištění závitu. - Před zasunutím šípu zkontrolujte, zda v otvorech hlavně není písek. Písek by mohl poškodit vnitřní součásti. - Po každém použití a před odložením harpuny vždy nasaďte na hrot šípu ochrannou čepičku. - V případě selhání se nepokoušejte harpunu sami opravit. Obraťte se na AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ STŘEDISKO MARES nebo ji odešlete přímo do společnosti MARES. Následující graf znázorňuje tyto charakteristiky. Ke/Es při 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 VAROVÁNÍ 0.3 Před odpálením spouště nejprve zkontrolujte, zda je vložen šíp a pokud šíp náhodně vyklouzne z pístu, odpal neprovádějte, neboť by mohlo dojít k poškození pouzdra tlumiče nárazů. Před stisknutím spouště znovu vložte šíp tak, aby zapadl na místo. Pokud šíp vypadne ze zbraně bez koncového dílu, vypusťte veškerý vzduch ze zbraně a teprve poté stiskněte spoušť a vystřelte koncový díl, který je stále upevněn k pístu. 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 Poměr mezi kinetickou energií (Ke) a skrytou (vázanou) energií během nabíjení (Es) při shodném nabití. VAROVÁNÍ Nikdy harpunu nenabíjejte ani s ní nestřílejte, pokud nejste ve vodě. Nikdy nestřílejte v situacích, kdy dobře nevidíte nebo je-li viditelnost snížená. Nikdy nestřílejte směrem, ve kterém se nacházejí jiné osoby nebo předměty. V opačném případě riskujete poranění sebe i druhých, přičemž může dojít k velmi vážnému zranění. Pamatujte, že harpuna musí být používána výhradně pro lov ryb a že v souladu s odstavcem 131 italského prezidentského výnosu 1369/1968 nesmí být zbraň, pokud není používána při potápění, udržována v ozbrojené poloze. POKYNY PRO POUŽITÍ UPEVNĚNÍ LANKA (obr. 2) - Jeden konec lanka nebo vlákna upevněte k posuvníku lanka na šípu (obr. 8). - Zatlačte šíp do ústí hlavně tak, aby se dotýkal pístu. - Nejméně dvakrát provlékněte lanko mezi otvorem lanka a kloubovou vidličkou (obr. 2). - Upevněte lanko nebo vlákno ke kónusu (obr. 7). - Chcete-li stále udržovat správné napětí, použijte tlumicí smyčku (obr. 6) nebo si kupte některý z pryžových tlumičů, které jsou k dostání jako součást příslušenství řady Mares Pure Instinct. NABITÍ ZBRANĚ VE VODĚ - Zajistěte bezpečnostní pojistku (obr. 3). - Vyjměte z prostoru v držadle anatomický nabíječ (obr. 4) - V závislosti na délce zbraně zapřete rukojeť proti stehnu nebo nártu (obr. 9). - Vložte zadní část šípu do ústí hlavně a ujistěte se, že je plochá podložka na svém místě. - Našroubujte vlákno nebo lanko mezi kónus a uvolňovač lanka, jak vidíte na obr. 2. - Umístěte nabíječ na hrot šípu a volnou rukou uchopte ústí hlavně současně se šípem (obr. 9). - Pevně zatlačte, šíp je přitom rovnoběžně se zbraní. Tlačte na šíp, dokud bezpečně nezapadne na své místo. Operace nabíjení je usnadněna nastavením regulátoru tlaku na „nízký“ stupeň (obr. 5). BEZPEČNOSTNÍ POJISTKA (Obr. 3) Harpuny Sten jsou vybaveny patentovanou novou bezpečnostní západkou, která při zajištění blokuje spoušť a současně fyzicky brání tomu, abyste se prstem dotýkali spouště. Znamená to, že nikdy není pochyb o tom, zda je bezpečnostní pojistka aktivována či není. Bezpečnostní pojistku lze ovládat stejně snadno levou i pravou rukou. REGULÁTOR VÝKONU Regulátor výkonu umožňuje, aby harpuna byla použita buď se sníženým tlakem nebo s plným tlakem (obr. 5), a to podle daných potřeb při lovu. NASTAVENÍ CITLIVOSTI SPOUŠTĚ VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Nepokoušejte se měnit citlivost spouště Tato operace je velmi choulostivá a může způsobit zranění jak vám, tak i dalším osobám. K zajištění maximální bezpečnosti musí nastavení citlivosti spouště provádět pouze AUTORIZOVANÁ OPRAVNA SPOLEČNOSTI MARES. Nerespektování tohoto varování může způsobit poranění osob nebo poškození majetku. Před uvolněním šípu se ujistěte, že je píst upevněn ke spouštěcímu mechanismu. VAROVÁNÍ Bez ohledu na to, zda jste ve vodě nebo mimo ni, NIKDY nenechávejte zbraně nabité, pokud je momentálně nepoužíváte pro lov ryb. Změny teploty nebo náhodné nárazy mohou vést k vážnému poranění osob nebo poškození předmětů. 47 VYJMUTÍ ŠÍPU Z HARPUNY Při zvyšování tlaku přestaňte s pumpováním vždy po 50 zdvizích, aby se injektor ochladil. Teprve poté začněte s pumpováním znovu. • Vždy vyjměte šíp, dokud jste ještě ve vodě. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Při úpravě tlaku v hlavni pomocí ručního injektoru (obr. 11) nevyvíjejte na zbraň boční tlak. Chcete-li provést úpravu tlaku vzduchu v harpuně, musíte jej natlakovat pomocí ručního injektoru s regulátorem výkonu nastaveným do maximální polohy (obr. 5). Vystřelte šíp před výstupem z vody. Dbejte přitom pokynů uvedených v této příručce. Před odpálením šípu se ujistěte, že se v dosahu harpuny nenacházejí žádné osoby. Chcete-li tlak snížit, jednoduše zlehka zatlačte na ventil „7“ pomocí kolíčku o průměru 1,5 mm (obr. 1). Nechte vzduch unikat velmi pomalu, aby nedošlo ke ztrátě oleje. Potřebujete-li ze zásobníku zcela vypustit vzduch, musíte jej po určitou dobu držet s hlavní směřující dolů. VAROVÁNÍ Nikdy nemiřte harpunou na jiné osoby, a to ani tehdy, je-li pojistka zajištěna. VAROVÁNÍ TLAK V ZÁSOBNÍKU Při snižování tlaku v harpuně vždy nastavte regulátor výkonu do polohy max. tlaku (obr. 5). Při letecké přepravě musí být z harpuny vypuštěn vzduch tak, aby maximální vnitřní tlak dosahoval 10 barů / 1000 kPa / 145 PSI. Harpuny opouštějí náš výrobní závod již nastavené na provozní tlak uvedený v tabulce, který je však možné ručně upravit. Provozní tlak je možné změnit pomocí speciálního ručního injektoru, který lze připojit k ventilu 7 (obr. 1). Chcete-li úpravu tlaku provést, odšroubujte pomocí nabíječe kryt ventilu (obr. 10) a připevněte injektor. Ten zajistěte stlačením do dolní polohy, nepoužívejte však nadměrnou sílu. Následující tabulka udává počet zdvihů pumpičky, který je zapotřebí k dosažení požadovaného tlaku. Tlak v hlavni (bar / kPa / Psi ) 10/1000/145 Model MAXIMÁLNĚ 30 BARŮ / 3000 kPa / 435 Psi 15/1500/217,5 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Počet zdvihů pumpičky (přibl.) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ NIKDY nepřekračujte maximální tlak 30 barů / 3000 kPa / 435 PSI. Vyšší tlak by mohl poškodit zbraň nebo způsobit nehodu. Společnost Mares v každém případě odmítá veškerou odpovědnost za jakékoli úrazy osob nebo poškození majetku způsobené selháním funkce v důsledku nedostatečné nebo nesprávné údržby výrobku. Mares rovněž odmítá veškerou odpovědnost za zranění osob nebo poškození majetku v důsledku nesprávného používání nebo změn výrobku. VAROVÁNÍ Hodnoty uvedené v tabulce se rozumí jako výchozí z plně nabité zbraně. Příklad: model harpuny MEDI STEN 70 s tlakem 20 barů - chceme dosáhnout tlak 30 barů: není zapotřebí 700 zdvihů pumpičky, nýbrž jen 260. Nerespektování tohoto varování může způsobit poranění osob nebo poškození majetku. PÉČE A ÚDRŽBA Po každém použití doporučujeme důkladně opláchnout harpunu čistou vodou. Neukládejte harpunu do uzavřeného obalu nebo krabice; při skladování musí mít přístup vzduchu. Nikdy neskladujte harpunu v blízkosti zdrojů tepla a vyvarujte se přímých slunečních paprsků. Doporučujeme nechat harpunu jednou ročně prohlédnou v servisu. VEŠKERÝ SERVIS A OPR AV Y VŽDY SVĚŘTE AUTORIZOVANÉMU SERVISNÍMU STŘEDISKU MARES. Společnost Mares si vyhrazuje právo na změnu obrázků a charakteristik výrobku uvedených v této příručce, a to bez předchozího upozornění. 48 ZRAČNE PODVODNE PUŠKE STEN / STEN 11 UPOZORENJE UPOZORENJE Prije uporabe pažljivo pročitajte ovaj priručnik za uporabu, posebnu pažnju posvećujući točkama vezanim uz sigurnost, te ga pohranite za naknadnu uporabu. Prema talijanskom članku 18. zakona 963/65, podvodne puške smiju koristiti isključivo osobe starije od 16 godina. (vrijedi za Italiju). Molimo provjerite trenutno važeće zakonske odredbe za uporabu podvodne puške od strane maloljetnika u drugim državama. UVOD Općenita načela rada zračnih podvodnih pušaka (Sl. 1) ČESTITAMO! Odabrali ste jedan od tehnološki najnaprednijih i najpouzdanijih proizvoda na tržištu. Vaša Sten podvodna puška rezultat je godina kontinuiranog napretka i razvoja novih materijala i tehnologija koje poboljšavaju značajke, sigurnost i pouzdanost. To je vrhunski prikaz Maresovog velikog iskustva u području podvodnih pušaka. Naše podvodne puške proizvedene su uporabom visoko-tehnoloških proizvodnih postupaka i materijala, u potpunosti u našim tvornicama. To nam omogućuje da provjerimo i testiramo trajnost i pouzdanost svih materijala i komponenti. Zrak sadržan u spremniku (3) pumpom se tlači kroz ventil (7). Kad se klip (5) gurne u cijev (4) strijelom, tlak u spremniku (3) povećava se dok se klip ne zakači (6). Povlačenje okidača oslobađa klip koji se iznenadnim širenjem stlačenog zraka pogoni kroz cijev dok se ne zaustavi na ublaživaču (2) i time izbaci strijelu (1) koju zadržava samo trenje. Ta vrsta podvodne puške nudi prednost vrlo velike snage uz malu veličinu. OPĆE TEHNIČKE ZNAČAJKE UPOZORENJE PODVODNA PUŠKA STEN Pažljivo pročitajte upute u ovom priručniku, pošto su ključne za zaštitu vaše osobne sigurnosti i produženje radnog vijeka opreme. Ronilačku opremu trebaju koristiti isključivo osobe koje su prošle odgovarajuću obuku. Kako biste osigurali maksimalnu sigurnost, vašu opremu mora servisirati OVLAŠTENI MARES SERVISNI CENTAR. Značajke Dužina Pogledajte tablicu za značajke podvodnih pušaka STEN 11 STEN 58WP 70WP 84WP 100WP 110WP PUT strijele Kaljeni nehrđajući čelik 174-4 Ph Ø mm Dužina Cm Navojna strijela Nehrđajući čelik Ø mm Dužina Cm Radni tlak BAR 11mm unutarnja cijev - patent tvrtke Mares 13mm unutarnja cijev Regulator snage Ergonomski rukohvat Bočna kukica za konop, patent tvrtke Mares Sigurnosni prihvat, patent tvrtke Mares Klip i ublaživač od tehnopolimera Kompaktna usta cijevi Usta cijevi s velikim ispusnim rupama PUT klizača konopa Cijev Konus s čeličnom navlakom za konop Nosač koloture Uključen injektor Kako bi se zadovoljili zahtjevi korisnika, Sten podvodna puška proizvodi se u dvije verzije: Sten i Sten 11 Nakon što odaberete svoj Sten, savršeno ga uredite po svom izboru na osnovi vaših značajki, brojnim dodacima iz linije Mares Pure Instinct. Ø mm 40 7 7 7 95 105 120 42 58WP 58 70WP 70 84WP 100WP 7 7 8 8 8 8 8 8 8 53.5 68.5 37.5 52.5 52.5 67.5 67.5 87.5 98.5 16 20 22 24 24 13 13 13 16 16 16 18 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 49 Značajke ispaljenja MJERE OPREZA Godine istraživanja i testiranja u suradnji s Institutom mehaničkih tehnologija Sveučilišta u Genovi dovele su do iznimnih značajki Sten 11 podvodne puške. Unutarnji promjeri i kompresijski omjeri optimizirani su na način da Sten 11 podvodne puške nadmašuju tradicionalne podvodne puške za više od 15%. Prije punjenja podvodne puške, uvijek provjerite sljedeće: - Provjerite da sustav okidanja, uključujući i sigurnosnu kočnicu, ispravno radi. - Provjerite da je konop čitav te da je čvrsto postavljen na kraj puške i na vodilicu konopa (Sl. 8). - Provjerite da je stražnji dio strijele čvrsto zavijen. Ako nije, mehanički ga pritegnite koristeći tekuće sredstvo za navoje. - Prije umetanja strijele provjerite da u rupicama cijevi nema pijeska; pijesak može oštetiti unutarnje komponente. - Nakon uporabe i prije odlaganja podvodne puške, uvijek postavite zaštitu vrha strijele. - U slučaju kvara, ne pokušavajte sami popraviti podvodnu pušku, nego odmah kontaktirajte OVLAŠTENI MARES SERVISNI CENTAR ili je pošaljite izravno tvrtci MARES. Sljedeća slika prikazuje te značajke. Ke/Se apri 2,57 m. 0.7 0.65 0.6 0.5 0.49 0.4 UPOZORENJE Prije pucanja provjerite je li strijela umetnuta, te ako se strijela može slučajno odvojiti od klipa ne pucajte jer to može oštetiti ublaživač. Prije pucanja, ponovno umetnite strijelu da se pravilno zakači. Ako strijela ispadne iz puške bez stražnjeg dijela, ispraznite sav zrak iz puške prije pritiskanja okidača kako biste otpustili stražnji dio strijele koji je još zakačen za klip. 0.3 0.2 0.1 0 STEN STEN 11 UPOZORENJE Omjer između kinetičke energije (Ke) i energije pohranjene tijekom punjenja (Se), pri jednakom punjenju. Nikad ne punite pušku i ne pucajte izvan vode. Nikad ne pucajte u situacijama u kojima ne vidite ili je vidljivost loša, i nikad ne pucajte u smjeru drugih osoba ili predmeta. U protivnom, riskirate ozljede sebe ili drugih osoba, sa šansom da uzrokujete ozbiljne ozljede. Imajte na umu da se podvodna puška smije koristiti isključivo za podvodni ribolov, te da u skladu s člankom 131. Predsjedničkog dekreta Italije 1369/1968 oružje ne smije biti u nategnutom položaju za vrijeme dok se ne roni. UPUTE ZA UPORABU POSTAVLJANJE KONOPA (Sl. 2) - Zavežite jedan kraj konopa na klizač konopa na strijeli (Sl. 8). - Gurnite strijelu u cijev dok se ne nasloni na klip. - Namotajte najmanje dvije dužine konopa između otvora za konop i kukice (Sl. 2). - Privežite konop na konus (Sl. 7). - Ako želite konop cijelo vrijeme održati nategnutim, upotrijebite gumicu (Sl. 6) ili kupite neku od gumica dostupnih u Mares Pure Instinct liniji dodataka. PUNJENJE PUŠKE POD VODOM - - - - Aktivirajte sigurnosnu kočnicu (Sl. 3) Uklonite anatomski punjač iz njegovog odjeljka unutar rukohvata (Sl. 4) Naslonite pušku na bedro ili stopalo (Sl. 9), ovisno o njenoj dužini. Umetnite stražnji dio strijele u cijev, pazeći da je podloška također na mjestu. - Postavite konop između konusa i otpusnika konopa, kako je prikazano na Sl. 2. - Postavite punjač na vrh strijele, pa istovremeno slobodnom rukom uhvatite cijev i strijelu (Sl. 9). - Čvrsto pritisnite, pokušavajući održati strijelu poravnatom s puškom. Gurajte dok se strijela sigurno ne zakači. Operacija punjenja provodi se s regulatorom snage u položaju "low" (nisko) (Sl. 5). SIGURNOSNA KOČNICA (Sl. 3) Sten podvodne puške sadrže novu, patentiranu sigurnosnu kočnicu koja, kad je aktivirana, mehanički blokira okidač te također fizički sprječava da prst dođe do okidača. To znači da nikad nije dvojbeno je li sigurnosna kočnica aktivirana. Sigurnosnom kočnicom može se jednako lako upravljati lijevom ili desnom rukom. REGULATOR SNAGE Regulator snage omogućuje da se podvodna puška koristi sa smanjenom ili potpunom postavkom tlaka (Sl. 5), kako bi se zadovoljile različite potrebe podvodnog ribolova. UPOZORENJE PODEŠAVANJE OSJETLJIVOSTI OKIDAČA Uvjerite se da je klip zakačen za otponac prije ispaljivanja strijele. UPOZORENJE Ne pokušavajte promijeniti osjetljivost okidača. Ta radnja iznimno je osjetljiva i može uzrokovati ozljede, kako vas tako i ostalih osoba. Za najveću sigurnost, podešavanje osjetljivosti okidača smije se obaviti isključivo u OVLAŠTENOM MARES SERVISNOM CENTRU. Ignoriranje tog upozorenja može dovesti do ozljede osoba ili oštećenja stvari. UPOZORENJE NIKAD ne ostavljajte oružje napunjeno kad se ne koristi za podvodni ribolov, bilo da ste u vodi ili izvan nje. Promjene temperature ili iznenadni udarci mogu uzrokovati ozbiljne ozljede ljudi ili predmeta. 50 PRAŽNJENJE PODVODNE PUŠKE Prilikom povećanja tlaka, kako bi se ispravno povećao broj bara, svakih 50 pokreta pumpe napravite pauzu kako biste omogućili hlađenje injektora prije nego ponovno počnete. • Pušku uvijek praznite dok ste još uvijek u vodi. UPOZORENJE UPOZORENJE Prije izlaska iz vode ispalite oružje kako biste ga ispraznili, pazeći da pratite upute prikazane u ovom priručniku. Prije pucanja uvjerite se da oko vas u dometu strijele nema drugih osoba. Prilikom promjene tlaka zraka injektorom, ne naprežite oružje lateralno. Kad želite promijeniti ili poništiti radni tlak oružja, morate ga natlačiti koristeći ručni injektor s regulatorom snage postavljenim na položaj najveće snage (Sl. 5). UPOZORENJE Za smanjenje tlaka, jednostavno pritisnite ventil "7" klinom promjera 1,5mm (Sl. 1). Pustite da zrak izlazi vrlo polagano, kako biste spriječili gubitak ulja iz sustava. Ako morate potpuno isprazniti oružje, prije toga ga morate neko vrijeme držati cijevi okrenutom prema dolje. Nikad ne usmjeravajte pušku prema drugim ljudima, čak i kad je kočnica aktivirana. TLAK SPREMNIKA UPOZORENJE Podvodne puške iz naše tvornice izlaze već napunjene na radni tlak naveden u tablici s podacima, ali on može biti i ručno promijenjen. Radni tlak može se promijeniti koristeći posebni ručni injektor koji se spaja s ventilom 7 (Sl. 1). Kako biste to obavili, odvijte čep ventila koristeći punjač (Sl. 10), a zatim priključite injektor, potpuno ga gurajući prema dolje bez uporabe prevelike sile. Tablica ispod prikazuje broj pokreta pumpe potrebnih za postizanje željenog tlaka. Prilikom pražnjenja spremnika zraka puške, uvijek postavite regulator snage na najveći položaj (Sl. 5). U slučaju transporta zrakom, zračne podvodne puške moraju se isprazniti na unutarnji tlak od najviše 10 Bara / 1000 kPa / 145 PSI. Tlak cijevi ( Bar / kPa / Psi ) 10/1000/145 Model MAKSIMUM 30 Bara / 3000 kPa / 435 Psi 15/1500/217,5 20/2000/290 25/2500/362,5 30/3000/435 Broj pokreta pumpe (otprilike) MINI STEN 11 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 11 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 11 84 200 320 460 620 800 SUPER STEN 11 100 260 420 600 800 1040 1200 SUPER STEN 11 110 300 480 700 950 MINIMINI STEN 42 60 130 170 210 240 MINI STEN 58 100 160 230 310 400 MEDI STEN 70 140 220 320 430 560 LONG STEN 84 200 320 460 620 800 SUPERSTEN 100 260 420 600 800 1040 UPOZORENJE UPOZORENJE NIKAD ne prelazite maksimalni tlak od 30 Bara / 3000 kPa / 435 PSI. Viši tlak može oštetiti oružje i uzrokovati nezgode. U svakom slučaju, tvrtka Mares odbija svaku odgovornost za bilo kakve ozljede osoba ili oštećenja stvari uzrokovane nepravilnostima zbog nedovoljnog ili neispravnog održavanja proizvoda. Tvrtka Mares također odbija svaku odgovornost za ozljede osoba ili oštećenja stvari uzrokovane nepravilnom uporabom proizvoda koji se koristio. UPOZORENJE Vrijednosti prikazane u tablici treba razumjeti kao da počinju od potpuno praznog oružja. Na primjer, uzmimo model MEDI STEN 70 podvodne puške napunjen na 20 Bara, i želimo je napuniti na 30 bara: ne trebamo 700 pumpanja, nego samo 260. Ignoriranje tog upozorenja može dovesti do ozljede osoba ili oštećenja stvari. ODRŽAVANJE I NJEGA Preporučujemo da nakon svake uporabe temeljito isprete podvodnu pušku slatkom vodom. Ne čuvajte podvodnu pušku u zatvorenoj kutiji ili spremniku; treba biti pohranjena na dobro ventiliranom mjestu. Nikad ne stavljajte podvodnu pušku blizu izvora topline ili na sunce. Preporučujemo da svake godine servisirate podvodnu pušku. Z A SVE POPR AVKE I ODRŽ AVANJA , UVIJEK KONTAK TIR A JTE OVLAŠTENI MARES SERVISNI CENTAR. Tvrtka Mares pridržava pravo izmjene slika i značajki proizvoda u ovom priručniku bez prethodne najave. 51 NOTE 52 .1 .2 1 Asta Shaft Pfeil Fleche Flecha Arpão Schacht Skaft Βέργα Keihäs Drzewiec Szigony Гарпун Puščica Şaft Síp strijela 2 Testa Head Kopf Tete Cabezal Ogiva Bovenzijde Huvud Κεφαλή Kärki Głowica Fej Насадка ствола Glava Başlık Hlava glava 3 Pistone Piston Kolben Piston Pistón Pistão Zuiger Kolv Έμβολο Mäntä Tłok Dugattyú Поршень Bat Piston Píst klip 4 Serbatoio Tank Tank Reservoir Tanque Tanque Fles Reservoar Αεροσωλήνας Säiliö Zbiornik Tartály Ресивер Cilinder Tank Zásobník spremnik 5 Canna Barrel Lauf Canon Cañón Tubo Vat Pipa Κάνη Putki Lufa Cső Ствол Trup Namlu Hlaven cijev 6 Meccanismo di sgancio Catch hook Sicherung Gâchette Mecanismo de zafado Mecanismo de engate Vanghaak Spärrhake Άγκιστρο συγκράτησης Lukitussalpa Haczyk zaczepowy Visszatartóhorog Крюк захвата Kavelj Kanca Záchytný hácek kukica 7 Valvola Inlet valve Einlassventil Soupape Válvula Válvula de entrada Inlaatventiel Ingångsvalv Βαλβίδα Täyttöventtiili Zawór wlotowy Bemenőszelep Впускной клапан Dovodni ventil Giriş valfı Ventil ulazni ventil Min Max .3 .4 .5 .6 .7 .8 .9 10 11 Mares S.p.A. Salita Bonsen, 4 16035 Rapallo - Italy Tel. +39 01852011 Fax +39 0185201470 www.mares.com cod. 43200446 - printed by ME.CA - 0.000 - 03/11 - ArtBooK 6569/11