《神笔马良》 The magic brush (2014) Introduzione Si tratta di una

Download Report

Transcript 《神笔马良》 The magic brush (2014) Introduzione Si tratta di una

《神笔马良》
The magic brush (2014)
Introduzione
Si tratta di una fiaba cinese classica. Un bambino che si chiama Maliang ama disegnare e ha un
pennello magico con il quale ciò che dipinge diventa vero. L’imperatore manda un generale nel
villaggio dove abita Maliang per sfruttarne le doti eccezionali. Questi tratta male gli abitanti del
villaggio e arresta gli amici di Maliang per costringerlo a pitturare, allora il bambino disegna un’isola
piena di tesori e una nave per raggiungerla. Tuttavia, arrivati nell’isola, Maliang e la sua amica
tentano di fuggire dal generale...
Personaggi principali
马良
Maliang
花灯子
Huadengzi
泼墨仙人
una divinità
大将军
comando generale
小皇帝
piccolo
imperatore
1
Lessico
Espressione
1. 很久以前
2. 饕餮、穷奇
3. 神笔
4. 一支称手的画笔
5. 赶走它
6. 这位爷要点点儿什么?
7. 这是什么玩意儿?
8. 皮影戏
9. 金山
10. 小孩要读经识字
11. 大家散了吧
12.
13.
14.
15.
16.
17.
侠
18.
经历磨难
不要缠着我
耕地
有鬼呀
等着瞧吧
我一定要做一个神笔大
今天我断了你们的水
19. 站住,别跑
20. 广东话请按1
Pinyin
hěnjiǔ yǐqián
Tāotiè、Qióngqí
shénbǐ
yī zhī chènshǒu de
huàbǐ
gǎnzǒu tā
zhè wèi yé yào diǎn
diǎnr shén me ?
zhèshìshénme wán
yìr?
píyǐngxì
jīnshān
xiǎohái yào dújīng shí
zì
dàjiā sàn le ba
jīnglìmónàn
búyào chánzhe wǒ
gēngdì
yǒu guǐ ya
děng zhe qiáo ba
wǒ yídìng yào zuòyíge
shénbǐ dàxiá
jīntiān wǒ duàn le nǐ
men de shuǐ
22. 哪条道上的?
别在我这儿闹事
zhànzhù,biépǎo
guǎngdōnghuà qǐng àn
1
nǐ zhè huà shāng
gǎnqíng
nǎ tiáo dàoshang de?
bié zài wǒ zhèr nàoshì
22. 俺的摇钱树
ǎn de yáoqiánshù
21. 你这话伤感情
Traduzione e altre spiegazioni
molto tempo fa
due animali feroci nella leggenda cinese
pennello magico
un comodo pennello da pittura
caccialo via
questo signore cosa desidera?(爷-signore,
appellativo colloquiale usato prima della
fondazione della R.P.C.)
che diavolo è? (indica un oggetto strano o
inusuale)
Teatro d'ombre cinesi, una antica forma di
spettacolo popolare, realizzato proiettando
figure articolate su uno schermo opaco,
semitrasparente, illuminato posteriormente
per creare l'illusione di immagini in
movimento.
montagna d’oro
i bambini devono leggere i classici e
conoscere i caratteri
(colloquiale)(dopo la riunione) tutti
possono andare via
attraversare tante difficoltà
lasciami in pace / non mi seguire sempre
seminare i campi
c’è un fantasma
aspetta e vedrai
voglio diventare un maestro dal pennello
magico
oggi interrompo il vostro
approvvigionamento idrico (vi tolgo
l’acqua)
fermati, non correre
premi 1 per dialetto cantonese
le tue parole feriscono i miei sentimenti
(espressione slang) di che strada
(quartiere) sei?
(espressione slang che indica chi controlla
un territorio, come un mafioso o un
poliziotto) Non mi creare guai!
“il mio albero dei soldi.” Indica una
persona che elargisce denaro a destra e a
manca. 俺-io, parola familiare usata in
2
23. 寿比南山
24. 如果墨迹消失,马良就
会永远消失
25. 你只有一肚子的坏水
shòubǐnánshān
rúguǒ mòjì xiāoshī,
Mǎliáng jiùhuì
yǒngyuǎn xiāoshī
nǐ zhǐyǒu yídùzi de
huàishuǐ
26. 我已经很给力了
wǒ yǐjīng hěn gěilìle
27.
28.
了
29.
30.
31.
32.
wǒ chénggōng la
wǒ shòu gòu le,wǒ
rěnwúkěrěn le
sàobǎ
kuài yào tā le
chī dàcān
jiǎnféi
我成功啦
我受够了,我忍无可忍
扫把
快要塌了
吃大餐
减肥
nelle campagne
augurio per il compleanno di un anziano
se l’inchiostro svanisce, anche Maliang
scomparirà
“hai solo acqua cattiva nella pancia”, modo
di dire che indica una persona
malintenzionata
“给力” modo di dire molto di moda; la sua
origine si trova nei dialetti di Hainan,
Fujian, nel 2010 durante la Coppa del
mondo FIFA questa parola è stata usata
su Internet in modo esclamativo per dire
“bello / fico” = 太帅了
ce l’ho fatta
basta, non ne posso più
scopa = 扫帚
sta per cadere
mangiare il cenone, fare un lauto pasto
dimagrire
3