ΠρΟΓραμμα - Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος

Download Report

Transcript ΠρΟΓραμμα - Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδος

ΜΑΡΤΙΟΣ | MARS 2016
η γιορτη τησ γαλλοφωνιασ
LA FÊTE DE LA FRANCOPHONIE
η γευση των λεξεων | LE GOÛT DES MOTS
3
2
η γιορτη τησ γαλλοφωνιασ 2016
LA Fête de la francophonie 2016
Οι πέντε αισθήσεις γιορτάζουν µε τη Γαλλοφωνία!
Les cinq sens en fête avec la francophonie !
Η απόλαυση των αισθήσεων θα βρίσκεται στο επίκεντρο φέτος τον Μάρτιο. Συναυλίες, λογοτεχνικές
συναντήσεις, εργαστήρια και εκθέσεις δίνουν παλμό στο μήνα και μας φέρνουν κοντά.
Le mois de mars se déroulera sous le signe du plaisir des sens. Des concerts, des rencontres d’écrivains,
des ateliers, des expositions vont venir rythmer cette période et nous rassembler.
η γευση των λεξεων
Οι πολιτιστικές εκδηλώσεις διοργανώνονται σε συνεργασία με τις πρεσβείες και αντιπροσωπείες των
κρατών μελών του Διεθνούς Οργανισμού Γαλλοφωνίας (ΔΟΓ).
LE GOÛT DES MOTS
Ces manifestations culturelles sont organisées avec les ambassades et représentations des États et gouvernements membres de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF).
Πέρα από την καθιερωμένη γιορτή, οι δράσεις εκτείνονται καθ’όλη τη διάρκεια του έτους, σε όλη την
Ελλάδα. Κοινός μας στόχος: μία γαλλοφωνία που μιλάει στους νέους, ανοιχτή στον κόσμο, ποικιλόμορφη
και πολυπολιτισμική, ενσάρκωση της πολυμορφίας της γαλλικής γλώσσας στον γαλλόφωνο κόσμο για τον
οποίο αποτελεί όχι μόνο μέσο επικοινωνίας αλλά και συνοχής.
Ces actions se prolongeront au-delà de cette seule fête, toute l’année, sur l’ensemble du territoire grec.
Notre ambition commune : une francophonie qui parle à la jeunesse, ouverte sur le monde, métissée et
plurielle, à l’image de la langue française aussi variée dans ses usages que les territoires francophones
sur lesquels elle est langue de communication et de partage.
Η Γαλλοφωνία σε αριθμούς…
La francophonie en quelques chiffres…
Η Γαλλοφωνία είναι καταρχάς οι άνδρες και γυναίκες που ανά τον κόσμο μοιράζονται μία κοινή γλώσσα:
τα γαλλικά. Μία κοινότητα με κοινούς ορίζοντες και συνείδηση των δεσμών και πλεονεκτημάτων που
απορρέουν από τη χρήση μίας κοινής γλώσσας και από κοινές αξίες.
La francophonie, ce sont tout d’abord des femmes et des hommes qui partagent une langue
commune, le français. Une communauté de destin consciente des liens et du potentiel qui procèdent
du partage d’une langue, le français, et de valeurs universelles.
Από το 1970 και την δημιουργία του Διεθνούς Οργανισμού Γαλλοφωνίας, οι γαλλόφωνοι στηρίζονται σε
ένα θεσμικό πλαίσιο με κοινό στόχο την διάδοση της γαλλικής γλώσσας και την ανάπτυξη των σχέσεων
συνεργασίας μεταξύ των 80 κρατών μελών ή χωρών-παρατηρητών που τον απαρτίζουν.
Depuis 1970 et la création de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), les francophones
peuvent s’appuyer sur un dispositif institutionnel voué à promouvoir la langue française et les relations
de coopération entre les 80 États et gouvernements membres ou observateurs de l’OIF.
Παρούσα στις πέντε ηπείρους, η γαλλική γλώσσα αποτελεί την 5η πιο ευρέως ομιλούμενη γλώσσα
στον κόσμο και την 2η πιο ευρέως διδασκόμενη ξένη γλώσσα. Ομιλείται στις πέντε ηπείρους από 274
εκατομμύρια ανθρώπους εκ των οποίων 212 εκατομμύρια την χρησιμοποιούν καθημερινά.
Ο Διεθνής Οργανισμός Γαλλοφωνίας περιλαμβάνει 80 κράτη μέλη (23 με την ιδιότητα του παρατηρητή).
Présente sur les cinq continents, la langue française est la cinquième langue la plus parlée au
monde et la deuxième langue la plus enseignée. On estime à 274 millions le nombre de locuteurs de
français dont 212 millions en font un usage quotidien sur les cinq continents. L’OIF regroupe 80 États et
gouvernements ( dont 23 membres observateurs ) répartis sur les cinq continents.
Τα γαλλικά αποτελούν γλώσσα διδασκαλίας για 76 εκατομμύρια ανθρώπους ανά τον κόσμο ενώ
49 εκατομμύρια μαθαίνουν γαλλικά ως ξένη γλώσσα. Τα γαλλικά αποτελούν 2η γλώσσα στο χώρο
των επιχειρήσεων στην Ευρώπη και 3η στον κόσμο. Τα γαλλικά είναι η 4η γλώσσα πιο ευρέως
χρησιμοποιούμενη στο διαδίκτυο.
76 millions de personnes ont le français pour langue d’enseignement et 49 millions étudient le français
langue étrangère. Le français est la deuxième langue des affaires en Europe et la troisième dans le
monde. Le français est la quatrième langue sur internet.
Πληροφορίες: [email protected]
Informations : [email protected]
5
01.03.2016, 19.30’
01.03.2016, 19h30
ΚΥΚΛΟΣ «ΛΕΞΕΙΣ ΕΠΙ ΣΚΗΝΗΣ»
CYCLE « MOTS EN SCÈNE »
βΡΑΔΙΑ ΜΕ ΤΟΝ SALAH STÉTIÉ
SOIRÉE AVEC SALAH STÉTIÉ
Auditorium Theo Angelopoulos-IFG
Auditorium Theo Angelopoulos-IFG
Έναρξη των εκδηλώσεων της γαλλοφωνίας με μία
βραδιά ποίησης και μουσικής
Ouverture de la Fête de la francophonie avec un
événement autour de la poésie et de la musique
Η 18η διοργάνωση της Άνοιξης των ποιητών με τίτλο
«Ο μεγάλος 20oς», προτείνει μια αναδρομική ματιά
στον εξαιρετικό πλούτο της ποίησης που γράφτηκε
στη γαλλική γλώσσα τον 20o αιώνα. Αυτόν τον αιώνα
άνθισαν ποιητές τεράστιας αξίας και στο πλαίσιο αυτό
παρουσιάζουμε μια συνάντηση γύρω από την ποίηση
και την απαγγελία ενός από τους μεγαλύτερους
ποιητές της γαλλικής γλώσσας, τον Salah Stétié.
Παρουσίαση: Ιουλίτα Ηλιοπούλου
Ανάγνωση: Μαρία Αποστολακέα
Μουσική: Alekos Vretos Trio
Με τη συμμετοχή του Θανάση Χατζόπουλου
Είσοδος ελεύθερη - Ταυτόχρονη μετάφραση
Le 18e printemps des poètes sous le titre « Le grand
20e », propose de porter un regard rétrospectif sur
l’extrême richesse de la poésie de langue française
au 20e siècle. Ce siècle a vu éclore d’immenses
poètes et dans ce cadre, nous proposοns une
rencontre sur la poésie et une lecture par un des plus
grands poètes de langue française, Salah Stétié.
Με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Λιβάνου
Salah Stétié
Ο Salah Stétié γεννήθηκε στη Βηρυτό το 1929.
Κατά τη διάρκεια των σπουδών του στο Παρίσι,
στη Σορβόννη, αναπτύσσει φιλίες με μεγάλους
συγγραφείς και ποιητές της εποχής, όπως, μεταξύ
άλλων ο Pierre-Jean Jouve, ο André-Pierre de
Mandiargues και ο André du Bouchet. Επιστρέφει
στη συνέχεια στο Λίβανο και ξεκινά μια λαμπρή
διπλωματική καριέρα που τον οδηγεί στην ανάληψη
σημαντικών θέσεων, όπως αυτή του Πρέσβη
του Λιβάνου στις Κάτω Χώρες ή το Μαρόκο.
Το αυτοβιογραφικό του βιβλίο L’Extravagance,
που απέσπασε το 2015 το βραβείο Saint-Simon,
εξιστορεί τα ουσιαστικά σημεία της καριέρας του
και της πορείας της ζωής του. Ο Salah Stétié είναι
ο δημιουργός ενός σημαντικού ποιητικού έργου
που ξεδιπλώνει σε μια πυκνή και βαθιά γλώσσα
την αντίληψή του για τον κόσμο που -όπως είπε ο
Saint-John Perse στον λόγο του κατά την απονομή
του βραβείου Νόμπελ το 1960- «μας βγάζει από τον
εθισμό».
Αvec le soutien de l’ambassade du Liban
Présentation : Ioulita Iliopoulou
Lectures : Maria Apostolakea
Musique : Alekos Vretos Trio
Avec la participation de Thanassis Hatzopoulos
Entrée libre - Traduction simultanée
Salah Stétié
Né à Beyrouth en 1929, Salah Stétié cultive,
pendant ses études à Paris, à la Sorbonne,
l’amitié des grands écrivains et poètes de
ce temps comme Pierre-Jean Jouve, André
-Pierre de Mandiargues, André du Bouchet,
parmi d’autres. Il revient ensuite au Liban et
entame une carrière diplomatique brillante
qui l’amènera à occuper plusieurs postes
prestigieux dont celui d’ambassadeur du Liban
aux Pays-Bas ou au Maroc. Son ouvrage autobiographique L’Extravagance, couroné en 2015
par le prix Saint-Simon, retrace l’essentiel de
cette carrière et de son parcours de vie.
Salah Stétié est l’auteur d’une œuvre poétique
considérable qui déploie, dans une langue
dense et profonde, un regard sur le monde qui
- comme le disait Saint-John Perse dans son
discours de réception du prix Nobel en 1960 « rompt pour nous l’accoutumance ».
6
7
08.03.2016, 21.00’
08.03.2016, 21h00
15.03.2016, 19.00'
15.03.2016, 19h00
ΣΥΝΑΥΛΙΑ ANGÈLE DUBEAU & LA PIETÀ
CONCERT ANGÈLE DUBEAU & LA PIETÀ
Θέατρο Παλλάς
Théâtre Pallas
στρογγυλη τραπεζα: Με ποιες λέξεις
μιλάμε για την κουζίνα σήμερα
table ronde : la cuisine d’aujourd’hui
et les mots pour en parler
AUDITORIUM THEO ANGELOPOULOS - IFG
AUDITORIUM THEO ANGELOPOULOS - IFG
Οι γαλλόφωνες χώρες διατηρούν άραγε μία ιδιαίτερη
σχέση με την κουζίνα; Σε πολλές από αυτές, οι
εκπομπές μαγειρικής, τα βιβλία συνταγών και τα
γαστρονομικά ιστολόγια (blogs) γνωρίζουν πρωτοφανή
άνθιση. Τόσο στην Ελλάδα όσο και στη Γαλλία, όλο και
περισσότεροι άνθρωποι διερωτώνται τι τρώνε.
Les pays francophones auraient-ils un rapport
particulier à la cuisine ? Dans nombre de ces
pays, fleurissent émissions sur la cuisine, livres de
recettes, mais aussi de plus en plus blogs
culinaires. En Grèce, comme en France, les
consommateurs se posent des questions sur ce
qu’ils mangent.
Μια πρόταση της Πρεσβείας του Καναδά
À l’initiative de l’ambassade du Canada
Μία συναυλία μόνο από γυναίκες για τον εορτασμό
της Παγκόσμιας ημέρας της Γυναίκας. Ετοιμαστείτε
για ένα μοναδικό μουσικό ταξίδι!
Un concert exclusivement féminin pour célébrer
la Journée mondiale de la femme. Soyez prêts à
voyager !
Μία από τις διασημότερες δεξιοτέχνες του βιολιού
της εποχής μας, η πολυβραβευμένη καναδή Angèle
Dubeau και μία από τις σημαντικότερες ορχήστρες
εγχόρδων αποτελούμενη μόνον από γυναίκες, η La
Pietà, έρχονται για πρώτη φορά στην Ελλάδα για να
ερμηνεύσουν τις δημιουργίες, του Ludovico Einaudi
και άλλων μεγάλων σύγχρονων δημιουργών.
Violoniste virtuose parmi les plus en vue de sa
génération, la canadienne Angèle Dubeau, est
accompagnée, pour son premier concert en Grèce,
par l’orchestre à cordes La Pietà, composé uniquement de femmes, parmi les plus grandes solistes de
musique classique. Elles interprèteront des œuvres
de Ludovico Einaudi et autres grands compositeurs
contemporains.
Εισιτήρια: www.ticket365.gr
Billets : www.ticket365.gr
Στη Γαλλία παρατηρείται μία στροφή προς τα τοπικά
προϊόντα, τα προϊόντα βιολογικής καλλιέργειας και τα
γκουρμέ παντοπωλεία.
Προϊόντα ονομασίας προέλευσης, βιολογικά προϊόντα,
προϊόντα δίκαιου εμπορίου, οικολογικά προϊόντα
κατακλύζουν την αγορά: πώς τα ξεχωρίζουμε; Είμαστε
μάρτυρες μίας πραγματικής πράσινης επανάστασης ή
μίας νέας στρατηγικής μάρκετινγκ; Η Ελλάδα και τα
εξαιρετικής ποιότητας τοπικά προϊόντα της μπορούν
άραγε να αποτελέσουν παράδειγμα;
En France, on assiste ainsi au retour des produits
locaux, cultivés de manière écologique et des
épiceries fines.
Les produits labellisés, les produits biologiques,
les produits équitables, ceux produits selon
une démarche éco-responsable se multiplient :
comment s’y retrouver ? Véritable révolution verte
ou simple opération marketing ? La Grèce et ses
produits locaux de grande qualité peut-elle servir
d’exemple ?
Με τους:
Anne Lataillade, δημιουργός ενός από τα δημοφιλέστερα γαστρονομικά blog: www.papillesetpupilles.fr
Avec :
Anne Lataillade, auteure d’un des blogs culinaires
les plus influents : www.papillesetpupilles.fr
Κρίτωνας Πουλής, σεφ και συνιδρυτής του
ντελικατέσεν «Kilikio», μία μικρή ελληνική γωνιά
στην καρδιά του Παρισιού
Kritonas Poulis, chef et cofondateur de l’épicerie
fine grecque « Kilikio », un petit bout de Grèce en
plein Paris.
Συντονισμός: Pauline Xiradakis, διευθύντρια των
εστιατορίων La Tupina, Kuzina, Le Bar-Cave, Le
Comestible, Maison Fredon στο Μπορντώ.
Modération : Pauline Xiradakis, directrice des
restaurants La Tupina, Kuzina, Le Bar-Cave, Le
Comestible, Maison Fredon à Bordeaux.
Θα ακολουθήσει γευσιγνωσία εκλεκτών ελληνικών
προϊόντων.
Dégustation de produits grecs « de qualité » à la
fin de la rencontre
Είσοδος ελεύθερη - Ταυτόχρονη μετάφραση
Entrée libre - Traduction simultanée
Θεσσαλονίκη
Thessaloniki
Καστοριά
Kastoria
Βέροια
Véria
ANIMATION
JEUDI 07.04
ANIMATION
samedi 09.04
ΜΕΤΣΟΒΟ
METSOVO
Ιωάννινα
Janina
ANIMATION
MARDI 04.04
ΑΣΠΡΟΒΑΛΤΑ
ASPROVALTA
Καβάλα
Kavala
Animation
MERCREDI 13.04
ΚΑΣΣΑΝΔΡΑ
CASSANDRA
ANIMATION
LUNDI 11.04
ANIMATION
MARDI 05.04
Λάρισα
Larissa
Καρδίτσα
Karditsa
Animation
samEDI 15.04
Animation
venDREDI 15.04
Αγρίνιο
Agrinio
ANIMATION
samedi 02.04
Πάτρα
Patras
Πύργος
Pyrgos
Animation
venDREDI 01.04
RETOUR
LUNDI 18.04.2016
`
DEPART
MERCREDI 30.03.2016
Αθήνα
`
Athenes
Τρίπολη
Tripoli
ANIMATION
JEUDI 31.03
ΣΠΑΡΤΗ
SPARTA
ANIMATION
JEUDI 31.03
Το «γαλλόφωνο όχημα» θα ταξιδέψει σε όλη την Ελλάδα από 30 Μαρτίου έως 18 Απριλίου 2016
για να συναντήσει μαθητές και εκπαιδευτικούς.
Η γιορτή συνεχίζεται...
La « voiture francophone » se déplacera du 30 mars au 18 avril 2016 dans toute la Grèce à la
rencontre des élèves et de leurs professeurs.
La fête en continu...
19.03.2016, 14.00'
19.03.2016, 14h00
ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΓΑΛΛΟΦΩΝΙΑΣ 2016 ΑΠΟΝΟΜΗ ΒΡΑΒΕΙΩΝ, ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΑ, ΕΚΘΕΣΗ
CONCOURS DE LA FRANCOPHONIE 2016 REMISE DES PRIX, ATELIERS, EXPOSITION
ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑΔΟΣ
Institut français de Grèce
Τα βραβεία του Διαγωνισμού της Γαλλοφωνίας
απονέμονται φέτος από τις τοπικές κριτικές
επιτροπές που επιλέγουν τους νικητές και
βραβεύουν τα εκπαιδευτικά ιδρύματα που διακρίθηκαν.
Τα βραβεία απονέμονται στην Αθήνα και τη
Θεσσαλονίκη στις 19 Μαρτίου.
14.00 Απονομή βραβείων
στους νικητές της Αθήνας, του Πειραιά και της
ευρύτερης περιοχής της Αττικής
Cette année les prix du concours de la Francophonie sont attribués par des jurys locaux et les
établissements scolaires les plus méritants sont
distingués.
Les prix sont remis à Athènes et Thessalonique
le 19 mars.
19.00 Απονομή των «Μεγάλων βραβείων»
σε μαθητές και φοιτητές που διακρίθηκαν πανελλαδικά
19h00 Remise des « grands prix »
aux lauréats nationaux et des universités grecques
Έκθεση των δημιουργιών των μαθητών
Exposition des productions d’élèves
Διασκεδαστικά και δημιουργικά εργαστήρια
Χωρός, ανάγνωση, θέατρο, μαγειρική
Η εκδήλωση απευθύνεται αποκλειστικά στους
μαθητές και εκπαιδευτικούς.
Ateliers ludiques et créatifs
Danse, lecture, théâtre, cuisine
Manifestation réservée aux lauréats et à leurs professeurs.
Ένα «γαλλόφωνο όχημα» και μέλη του συλλόγου
«les passeurs de mots» θα ταξιδέψουν σε όλη
την Ελλάδα από 30 Μαρτίου έως 18 Απριλίου για
να πραγματοποιήσουν παιδαγωγικά εργαστήρια
και να επιβραβεύσουν τους μαθητές (βλ. σελ. 10).
Dans les régions, une « voiture francophone », pilotée par l’association « Les passeurs de mots »,
se déplacera dans toute la Grèce du 30 mars au
18 avril pour animer des matinées studieuses et
récompenser les élèves (voir p. 10).
Σε συνεργασία με τις γαλλόφωνες πρεσβείες στην
Eλλάδα, την αντιπροσωπεία της Κοινοπολιτείας της
Δομινίκας και το TV5 Monde
En partenariat avec les ambassades francophones
en Grèce, la représentation de la Dominique en
Grèce et TV5 Monde
14h00 Remise des prix
aux lauréats d’Athènes, du Pirée et de la région
d’Attique.
H ΓΑΛΛΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
ΠΕΡΑ ΜΑΚΡΙΑ
LA LITTÉRATURE RANÇAISE
LOIN ET AILLEURS
18.03.2016, 20.30'
18.03.2016, 20h30
ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ & ΜΟΥΣΙΚΗ ΒΡΑΔIΑ
ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ PHILIPPE JACCOTTET
SOIRÉE LITTÉRAIRE & MUSICALE
AUTOUR DE L’ŒUVRE DE PHILIPPE JACCOTTET
Ίδρυμα Β. & Μ. Θεοχαράκη
Fondation Theocharakis
Με αφορμή την κυκλοφορία του Τετραδίου της
χλόης από τις εκδόσεις Άγρα
A l’occasion de la traduction aux éditions Agra du
Cahier de verdure
Το Τετράδιο της χλόης κυκλοφόρησε το 1990
και αποτελεί το πρώτο έργο του Jaccottet που
περιλαμβάνει πεζά κείμενα και ποιήματα. Βιβλίο
αναφοράς στο έργου του ποιητή, εκφράζει μία
βαθύτερη εσωτερική αναζήτηση που συνοδεύεται
από μία νέα μορφή ελευθερίας στην τέχνη της
ανάμιξης των ποιητικών μορφών. Η θεματική ενότητα
της συλλογής διασφαλίζεται από μία «πράσινη
αλήθεια» γύρω από την οποία έλκονται οι λέξεις. Η
μετάφραση αυτή αποτελεί σημαντική συνεισφορά στη
δημοφιλία του έργου του Jaccottet στην Ελλάδα.
Cahier de verdure paraît en 1990 et c’est le premier
recueil de Jaccottet composé à la fois de proses et
de poèmes. C’est un texte important dans l’œuvre
du poète qui marque un approfondissement de
l’expérience intérieure accompagné d’une nouvelle
liberté dans l’art de combiner les formes poétiques.
L’unité thématique du recueil des textes est
assurée par une « vérité verte » autour de laquelle les
mots gravitent. Cette traduction est une contribution
importante pour la renommée de l’œuvre de
Jaccottet en Grèce.
Συνάντηση με τη μεταφράστρια, καθηγήτρια
Ιωάννα Κωνσταντουλάκη-Χάντζου, παρουσία του
γιού του ποιητή, Antoine Jaccottet (εκδόσεις Le
Bruit du Temps).
Rencontre avec la traductrice, professeur Ioanna
Constandulaki-Chatzou, en présence du fils du
poète, Antoine Jaccottet (éditions Le Bruit du Temps).
Με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Ελβετίας και
των εκδόσεων Άγρα
Ανάγνωση ποιημάτων της συλλογής στα ελληνικά
και τα γαλλικά από την ηθοποιό Μαρία Σκουλά,
με συνοδεία μουσικών αποσπασμάτων από τον
Ελβετό πιανίστα Julien Duchoud.
Θα ακολουθήσει κοκτέιλ
Είσοδος ελεύθερη
À l’initiative de l’ambassade de Suisse et des éditions Agra
Lecture de poèmes du recueil en grec et en français
par l’actrice Maria Skoula, avec intervalles musicaux par le pianiste suisse Julien Duchoud.
La manifestation sera suivie d'un cocktail
Entrée libre
22.03.2016, 19.00
22.03.2016, 19h00
ΚΥΚΛΟΣ «Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΠΕΡΑ ΜΑΚΡΙΑ»
CYCLE « LA LITTÉRATURE FRANÇAISE LOIN ET AILLEURS »
ΦΩΝΕΣ ΑΠΟ ΜΑΚΡΥΑ
VOIX DU LOINTAIN
Βιβλιοθήκη Octave Merlier | IFG
Μédiathèque Octave Merlier | IFG
Λογοτεχνική συνάντηση γύρω από την ανθολογία
γαλλόφωνων ποιημάτων Φωνές από Μακρυά που
ο Γιώργος Αθανασόπουλος συγκέντρωσε και μετέφρασε (εκδόσεις Σαιξπηρικόν, 2011).
Rencontre littéraire autour de Voix du lointain,
l’anthologie de poèmes francophones réunis et
traduits par Giorgios Athanasopoulos (éditions
Saixpirikon, 2011).
Ποιήματα των:
Claude Haumont (Βέλγιο), Eugène Guillevic (Γαλλία), Philippe Jaccottet (Ελβετία), Jean Follain
(Γαλλία), Baptiste-Marrey (Γαλλία), Jacques Réda
(Γαλλία).
Poèmes de :
Claude Haumont (Belgique), Eugène Guillevic
(France), Philippe Jaccottet (Suisse), Jean Follain
(France), Baptiste-Marrey (France), Jacques Réda
(France).
Αναγνώσεις και ερμηνείες από το θεατρικό εργαστήρι του Γαλλικού Ινστιτούτου Ελλάδος.
Lectures et interprétations par l’atelier théâtre de
l’Institut français de Grèce.
Γευσιγνωσία τυνησιακών εδεσμάτων.
Είσοδος ελεύθερη
Dégustation de mets tunisiens.
Entrée libre
Με την υποστήριξη της Πρεσβείας της Τυνησίας.
Avec le soutien de l’ambassade de Tunisie.
13
24.03.2016, 19.00'
24.03.2016, 19h00
ΕΚΘΕΣΗ Sax Inspiration, mélodies
graphiques des caricaturistes et
dessinateurs de Wallonie-Bruxelles EXPOSITION Sax Inspiration, mélodies
graphiques des caricaturistes et
dessinateurs de Wallonie-Bruxelles Café Paris-Athènes | IFG
Café Paris-Athènes | IFG
Με αφορμή τη συμπλήρωση διακοσίων χρόνων
από τη γέννηση του εφευρέτη του σαξοφώνου,
σκιτσογράφοι και εικονογράφοι παρουσιάζουν
άλλοτε με χιούμορ, άλλοτε με ποιητικότητα τον
άνθρωπο και τις δημιουργίες του. Την έκθεση
επινόησε η Wallonie-Bruxelles International σε
συνεργασία με το διεθνή σύλλογο Adolphe Sax.
À l’occasion du bicentenaire de la naissance
de l’inventeur du saxophone, des dessinateurs et
illustrateurs ont revisité avec humour ou poésie
le personnage et ses créations. L’exposition est
réalisée par Wallonie-Bruxelles International
avec la collaboration de l’association internationale Adolphe Sax.
Εγκαίνια της έκθεσης παρουσία του Πρεσβευτή
του Βελγίου στην Ελλάδα με συνοδεία μουσικών
αυτοσχεδιασμών από τον Βέλγο σαξοφωνίστα
Mathieu Najean.
Vernissage de l'exposition en présence de
l’Ambassadeur de Belgique en Grèce et au son
d’improvisations musicales par le saxophoniste
belge Mathieu Najean.
Διάρκεια έκθεσης: 24 Μαρτίου - 13 Απριλίου 2016
Durée de l'exposition : 24 mars - 13 avril 2016
Είσοδος ελεύθερη
Entrée libre
24.03.2016, 20.30
24.03.2016, 20h30
L’histoire des ours Panda racontée
par un saxophoniste qui a une petite
amie à Francfort του Matei Visniec
L’histoire des ours Panda racontée
par un saxophoniste qui a une petite
amie à Francfort de Matei Visniec
Auditorium Theo Angelopoulos | IFG
Auditorium Theo Angelopoulos | IFG
Ένα σύγχρονο έργο του ρεπερτορίου πολλών ευρωπαϊκών θεάτρων. Μία ιστορία αγάπης της εποχής μας,
που εξιστορείται με τρόπο ταυτόχρονα ρεαλιστικό και
ποιητικό. Ένας άντρας και μία γυναίκα ξεπερνούν τα
προσωπικά τους όρια αναζητώντας την ευτυχία.
Une pièce contemporaine inscrite dans le répertoire de
nombreux théâtres européens. Une histoire d’amour
de nos jours, racontée de manière réaliste et poétique.
Un homme et une femme qui dépassent leurs propres
limites en cherchant le bonheur.
Με τους: Βαγγέλη Δουκουτσέλη, Cristina Cretu,
Evelina Hapenciuc, Vali Mitu, Mihai Astamon
Σκηνοθεσία: Monica Savulescu Voudouri
Φωτισμός και ήχος: Radu Buraga
Avec : Vangelis Doukoutselis, Cristina Cretu,
Evelina Hapenciuc, Vali Mitu, Mihai Astamon
Mise en scène : Monica Savulescu Voudouri
Lumières et son : Radu Buraga
Θεατρική παράσταση στα ελληνικά
Représentation théâtrale en grec
Είσοδος ελεύθερη
Entrée libre
Μια πρόταση της Πρεσβείας του Βελγίου
Μία πρόταση της Πρεσβείας της Ρουμανίας
À l’initiative de l’ambassade de Belgique
À l’initiative de l’ambassade de Roumanie en Grèce
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ | PROGRAMME DES MANIFESTATIONS
30.03.2016, 20.30'
30.03.2016, 20h30
ΣΥΝΑΥΛΙΑ SARO DEMIRDJIAN
CONCERT SARO DEMIRDJIAN
Auditorium Theo Angelopoulos | IFG
Auditorium Theo Angelopoulos | IFG
Με την υποστήριξη της Πρεσβείας του Λιβάνου
και της HABA
Avec le soutien de l’ambassade du Liban
et de HABA
Συναυλία λήξης της Γιορτής της Γαλλοφωνίας
με τον Saro Demirdjian, τραγουδιστή, συνθέτη,
συγγραφέα από τον Λίβανο, αρμενικής καταγωγής
με μία προσωπική ερμηνεία των μεγάλων Γάλλων,
Ελλήνων και Αράβων τραγουδοποιών, από τον
Charles Aznavour στην Fairuz.
Concert de clôture de la Fête de la Francophonie avec Saro Demirdjian, chanteur, compositeur, auteur libanais d’origine arménienne avec
une interprétation toute personnelle des grands
chanteurs « à textes » français, grecs et arabes,
de Charles Aznavour à Fairuz.
Μετά τη συναυλία θα ακολουθήσει κοκτέιλ προσφορά της Πρεσβείας του Λιβάνου.
Le concert sera suivi d'un cocktail dinatoire offert
par l’ambassade du Liban en Grèce.
Είσοδος ελεύθερη
Entrée libre
ΑΘΗΝΑ
ATHÈNES
01.03.2016, 19.30'
Κύκλος «Λέξεις επί σκηνής»:
Βραδιά με τον Salah Stétié | IFG
01.03.2016, 19h30
Cycle « Mots en scène » :
Soirée avec Salah Stétié | IFG
08.03.2016, 21.00'
Συναυλία Αngèle Dubeau & La Pietà
Θέατρο Παλλάς
08.03.2016, 21h00
Concert Αngèle Dubeau & La Pietà
Théâtre Pallas
15.03.2016, 19.00'
Στρογγυλή τράπεζα: Με ποιές λέξεις μιλάμε
για την κουζίνα σήμερα | IFG
15.03.2016, 19h00
Table-ronde : La cuisine d’aujourd’hui et
les mots pour en parler | IFG
16.03.2016, 19.00'
Παρουσίαση του βιβλίου Ο δρόμος για το Αλταμόν
της Gabrielle Roy | Μια πρόταση της Πρεσβείας
του Καναδά | Black Duck
16.03.2016, 19.00'
Ρrésentation du livre La route d’Altamont de
Gabrielle Roy | À l’initiative de l’ambassade du
Canada | Black Duck
Πληροφορίες: www.thines.gr
Informations : www.thines.gr
18.03.2016, 20.30'
Λογοτεχνική & μουσική βραδιά:
Αφιέρωμα στο έργο του Philippe Jaccottet
Ίδρυμα Β. & Μ. Θεοχαράκη
18.03.2016, 20h30
Soirée littéraire & musicale :
Hommage à Philippe Jaccottet
Fondation Theocharakis
19.03.2016, 14.00'
Διαγωνισμός Γαλλοφωνίας 2016
Απονομή βραβείων, εργαστήρια, έκθεση | IFG
19.03.2016, 14h00
Concours de la Francophonie 2016
Remise des prix, ateliers, exposition | IFG
22.03.2016, 19.00'
Κύκλος «Η λογοτεχνία πέρα μακριά»:
Φωνές από μακρυά | IFG
22.03.2016, 19h00
Cycle « La littérature loin et ailleurs » :
Voix du lointain | IFG
24.03.2016, 19.00'
Εγκαίνια της έκθεσης Sax Inspiration | IFG
24.03.2016, 19h00
Vernissage de l'exposition Sax Inspiration | IFG
24.03.2016, 20.30'
Θεατρική παράσταση: L’histoire des ours
Panda racontée par un saxophoniste qui a
une petite amie à Francfort | IFG
24.03.2016, 20h30
Représentation théâtrale : L’histoire des ours
Panda racontée par un saxophoniste qui a
une petite amie à Francfort | IFG
30.03.2016, 20.30'
Συναυλία Saro Demirdjian | IFG
30.03.2016, 20.30
Concert Saro Demirdjian | IFG
ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑΔΟΣ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ | Institut français de Grèce à Athènes
Σίνα 31 | 31, rue Sina - 10680 Αθήνα | Athènes - 210 3398600 · www.ifg.gr
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
THESSALONIQUE
08.03.2016, 19.30'
Εγκαίνια της μόνιμης εγκατάστασης της
καλλιτέχνιδας Ιωάννας Ασσάνη | IFT
08.03.2016, 19h30
Vernissage de l’installation permanente de
l'artiste Ioanna Assani | IFT
09.03.2016, 19.00'
Τα γαλλικά, γλώσσα του μυθιστορήματος
Διάλεξη του Δημήτρη Στεφανάκη | IFT
09.03.2016, 19h00
Le français, langue du roman
Conférence de Dimitris Stefanakis | IFT
10.03.2016, 19.00'
Βραδιά βουλγαρικού κινηματογράφου
Ο Ξένος του Νίκι Iλίεφ
Παρουσία του σκηνοθέτη και των πρωταγωνιστών
Σε συνεργασία με το Γενικό Προξενείο της
Βουλγαρίας | IFT
10.03.2016, 19h00
Soirée cinéma bulgare : L’étranger de Niki Iliev
Εn présence du réalisateur et des comédiens
principaux.
En partenariat avec le Consulat général de
Bulgarie | IFT
10.03.2016, 20.30'
Εισαγωγή στη γευσιγνωσία ελληνικών και
γαλλικών κρασιών από την οινολόγο Μαρία
Σάμου και τον σομελιέ Θεολόγο Πλακόπουλο
Είσοδος: 15 € | Κάβα Bientôt
10.03.2016, 20h30
Initiation à la dégustation de vins grecs et
français par Maria Samou, œnologue et
Theologos Plakopoulos, sommelier
Entrée : 15 € | Bientôt wine
11.03.2016, 19.00'
Σύγχρονη βαλκανική ποιητική βραδιά.
Με τους Βλάντα Ουρόσεβιτς, ποιητή και Γιώργο
Γιαννόπουλο, ποιητή & εκδότη.
Σε συνεργασία με το Γενικό Προξενείο της
Αλβανίας και το γραφείο προξενικών-εμπορικών
και οικονομικών υποθέσεων Π.Γ.Δ.Μ. | IFT
11.03.2016, 19h00
Soirée poétique balkanique contemporaine.
Avec Vlada Urosevic, poète et de Georgos
Giannopoulos, poète et éditeur.
En partenariat avec le Consulat général d’Albanie
et la représentation de l’Ancienne République
yougoslave de Macédoine à Thessalonique | IFT
15.03.2016, 19.00'
Βραδιά κινηματογράφου
La fémis / Archidoc Assassinat d'une modiste
της Catherine Bernstein | IFT
15.03.2016, 19h00
Soirée cinéma
La fémis / Archidoc Assassinat d'une modiste
de Catherine Bernstein. | IFT
16.03.2016, 20.00'
Συναυλία με την cHoralia . Είσοδος: 5 € | IFT
16.03.2016, 20h00
Concert avec cHoralia. Entrée : 5 € | IFT
17.03.2016
19.00' (ρουμανικά) & 21.00' (ελληνικά)
Θεατρική βραδιά: Η ιστορία των αρκούδων Πάντα
όπως την αφηγείται ένας σαξοφωνίστας που έχει
μια φιλενάδα στη Φρανκφούρτη του Matei Visniec
Σκηνοθεσία Mόνικα Σαβουλέσκου-Βουδούρη
Σε συνεργασία με το Γενικό Προξενείο της
Ρουμανίας | IFT
17.03.2016
19h00 (en roumain) & 21h00 (en grec)
Soirée théâtrale : L'histoire des ours panda
racontée par un saxophoniste qui a une petite
amie à Francfort de Matei Visniec
Μise en scène : Monica Savulescu-Voudouri
En partenariat avec le Consulat général de
Roumanie | IFT
18.03.2016, 20.30'
Κονσέρτο υπό τη διεύθυνση του Philippe Forget
Έργα των Rossini, Kurpinski, Berlioz, Chabrier
18.03.2016, 20h30
Concert dirigé par Philippe Forget
Oeuvres de Rossini, Kurpinski, Berlioz, Chabrier
Aριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Université Aristote de Thessalonique
19.03.2016
Απονομή βραβείων διαγωνισμού Γαλλοφωνίας
Eκδήλωση για τους νικητές & τους καθηγητές τους | IFΤ
19.03.2016
Remise des prix du concours de la Francophonie
Réservé aux lauréats et à leurs professeurs | IFΤ
20.03.2016, 12.00'
Λογοτεχνικό καφέ
Παρουσίαση του βιβλίου Ο δρόμος για το Αλταμόν
της Gabrielle Roy από τις: Ζιζή Σαλίμπα, Τιτίκα
Δημητρούλια & Χλόη Κουτσουμπέλη
Σε συνεργασία με την Πρεσβεία του Καναδά | IFΤ
20.03.2016, 12h00
Café littéraire
Ρrésentation du livre La route d’Altamont de
Gabrielle Roy par Zizi Salimpa, Titika Dimitroula
et Chloé Koutsoubeli
En partenariat avec l’Ambassade du Canada | IFΤ
21.03.2016, 19.00'
Θεατρική παράσταση
Διπλή απιστία του Marivaux
Σκηνοθεσία Δημήτρη Σπορίδη | IFΤ
21.03.2016, 19h30
Soirée théâtrale
La double inconstance de Marivaux
Μise en scène par Dimitris Sporidis | IFΤ
22.03.2016, 19.00'
Βελγική βραδιά
Μια φορά κι έναν καιρό ήταν οι Βέλγοι ...
Σε συνεργασία με την ADFE
Είσοδος: 5 € | IFΤ
22.03.2016, 19h00
Soirée belge
Il était une fois les Belges ...
En partenariat avec l’ADFE
Entrée : 5 € | IFΤ
23.03.2016, 19.00'
Διάλεξη του Πέτρου Μαρτινίδη: Η μνήμη των
μνημείων | Μουσείο Βυζαντινού Πολιτισμού
23.03.2016, 19h00
Conférence de Petros Martinidis : La mémoire
des monuments | Musée de la civilisation byzantine
24.03.2016, 20.30'
Γευσιγνωσία κρασιών και σοκολάτας της
σοκολατοποιίας Cluizel από την οινολόγο Μαρία
Σάμου και τον σομελιέ Θεολόγο Πλακόπουλο
Είσοδος: 15 € | Κάβα Bientôt
24.03.2016, 10h30
Dégustation d’une sélection de vins et de chocolats issus de la manufacture Cluizel par Maria
Samou, œnologue et Theologos Plakopoulos,
sommelier. Entrée : 15 € | Bientôt wine
7-24.03.2016, 19.00'
Εργαστήρια για μαθητές: θέατρο, σχέδιο, γραφή
Εγγραφές: [email protected] | IFΤ
07-24.03.2016
Ateliers pour les scolaires : théâtre, dessin, écriture
Inscriptions : [email protected]
ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ | Institut français de Thessalonique
Λ. Στράτου 2Α | 2Α, avenue Stratou - 54 007 Θεσσαλονίκη | Thessalonique - 2310 821231· www.ift.gr
ΛΑΡΙΣΑ
LARISSA
ΠΑΤΡΑ
PATRAS
01.03.2016, 20.30'
Κονσέρτο με 2 πιάνα
Οι διεθνούς φήμης πιανίστες Julien Duchoud και
Χρήστος Νούλης παρουσιάζουν μουσικά έργα
συνθετών της Γαλλικής σχολής του 20ου αιώνα.
01.03.2016, 20h30
Concert pour 2 pianos
Les artistes internationaux Julien Duchoud
et Christos Noulis, présentent des œuvres musicales de l'École française du 20e siècle.
Δημοτικό Ωδείο Λάρισας
Conservatoire municipal de Larissa
18-19-20.03.2016
Κυνήγι κρυμμένου θησαυρού Η Γαλλική
παρουσία στην πόλη της Πάτρας
Οι μαθητές των Δημόσιων σχολείων, καλούνται
να αναζητήσουν στην πόλη τους θησαυρούς που
οι Γάλλοι άφησαν στο πέρασμα των χρόνων.
18-19-20.03.2016
Chasse au trésor La présence française dans
la ville de Patras
Des élèves de l'école publique sont invités
à chercher dans la ville les trésors que les
français ont laissé au fil des années.
07-18.03.2016, 10.00'
Εκπαιδευτικά εργαστήρια Η τέχνη στο τραπέζι
Το Γαλλικό Ινστιτούτο και η Νουτόπια οργανώνουν
για τα σχολεία, παιδαγωγικά και ψυχαγωγικά
εργαστήρια με στόχο να ευαισθητοποιήσουν τους
μαθητές, στην τέχνη, στη γαλλική γεύση και να
ενεργοποιήσουν όλες τις αισθήσεις τους.
07-18.03.2016, 10h00
Ateliers éducatifs L’art à table
L’Institut français et Noutopia organisent pour
les écoles des ateliers éducatifs, ludiques qui
visent à sensibiliser les élèves à l’art, aux saveurs
françaises et à éveiller leurs sens.
20.03.2016
• Μαραθώνιος Ποίησης
• Προβολή ταινιών του 10ου Φεστιβάλ Γαλλόφωνου
Κινηματογράφου για μικρούς και μεγάλους
20.03.2016
• Marathon de poésie
• Projection de films du 10e festival du film
francophone, pour grands et petits
Institut français de Larissa
Γαλλικό Ινστιτούτο Λάρισας
03-18.03.2016, 20.00'
Εβδομάδα γαλλικού κινηματογράφου
Προβολές σχολείων: Les contes de la nuit - Peau
d’âne
Νέες κυκλοφορίες: Augustine - Hippocrate - La bataille de Solférino - Lulu, femme nue - Quai d’Orsay
Κλασσικές ταινίες: Le mépris
Κωμωδίες: 2 automnes, 3 hivers - 9 mois ferme Week-ends | Γαλλικό Ινστιτούτο Λάρισας
03-18.03.2016, 20h00
Semaine du cinéma français
Projections scolaires : Les contes de la nuit - Peau
d’âne
Nouveautés : Augustine - Hippocrate - La bataille
de Solférino - Lulu, femme nue - Quai d’Orsay
Classiques : Le mépris
Comédies : 2 automnes, 3 hivers - 9 mois ferme Week ends | Institut français de Larissa
11.03.2016, 19.00'
Διασκεδάζω με τις γεύσεις
Γιορτή γεύσεων με βασίλισσα την κρέπα!
11.03.2016, 19h00
En s’amusant avec les saveurs
L’Institut français invite les enfants de la ville à une
fête des saveurs où la crêpe est reine !
Γαλλικό Ινστιτούτο Λάρισας (πεζοδρόμος)
Institut français de Larissa (rue piétonne)
12.03.2016, 11.00'
Μουσικό εργαστήριο με τον Pierre Forget,
Διευθυντή ορχήστρας | Δημοτικό Ωδείο Λάρισας
12.03.2016, 11h00
Classe de maître avec Pierre Forget, chef
d’orchestre | Conservatoire municipal de Larissa
22.03.2016, 19.00
Γιορτή Γαλλοφωνίας
Παρουσίαση των έργων των σχολείων της Λάρισας
και της Καρδίτσας και απονομή βραβείων
22.03.2016, 19η00
Fête de la francophonie
Présentation des œuvres des écoles de
Larissa et de Karditsa et remise des prix
Δημοτικό Θέατρο Λάρισας
Théâtre municipal de Larissa
ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑΔΟΣ ΣΤΗ ΛΑΡΙΣΑ | Institut français de Grèce à Larissa
Κούμα 28 | 28, rue Kouma - 41 223 Λάρισα | Larissa - 2410 287508 · [email protected]
Γαλλικό Ινστιτούτο Πάτρας
Μάρτιος & Απρίλιος
Le climat vu de ma fenêtre
Σε συνεργασία με το Μουσείο Επιστημών του
Πανεπιστημίου της Πάτρας
• Ομιλίες απο καθηγητές του Πανεπιστημίου
• Τραγούδια και ζωγραφιές από τους μαθητές
• Έκθεση
Γαλλικό Ινστιτούτο Πάτρας
21-26.03.2016
Εβδομάδα του τύπου και των μέσων στο σχολείο
• Επίσκεψη στο Μουσείο Τύπου της Πάτρας με
τους μαθητές του Γαλλικού Ινστιτούτου
• Στρογγυλή τράπεζα με δημοσιογράφους που θα
μιλήσουν για τη δύναμη του επαγγέλματος.
• Έκθεση Dessins en liberté
Γαλλικό Ινστιτούτο Πάτρας
Institut français de Patras
Mars & Avril
Le climat vu de ma fenêtre
Εn partenariat avec le musée de l’université de
Patras
• Débats avec des professeurs de l’université
• Chansons et dessins des élèves
• Exposition
Institut français de Patras
21-26.03.2016
Semaine de la presse et des médias à l’école
• Visite du musée de la Presse à Patras avec les
élèves de l'Institut français
• Table ronde avec des journalistes qui
parleront de l'influence de leur métier sur la
société.
• Exposition Dessins en liberté
Institut français de Patras
ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑΔΟΣ ΣΤΗΝ ΠΑΤΡΑ | Institut français de Grèce à Patras
Φιλοποίμενος 54 | 54, rue Philopiménos - 26 221 Πάτρα | Patras - 2610-273 903 · [email protected]
η γιορτη τησ γαλλοφωνιασ | LA Fête de la francophonie 2016
ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ | PARTENAIRES :
ROYAUME DE BELGIQUE
Service public fédéral
Affaires étrangères,
Commerce extérieur et
Coopération au Développement
EMBASSY OF ROMANIA
to the Hellenic Republic
CONSULATE GENERAL OF ROMANIA
in Thessaloniki, Greece
ΧΟΡΗΓΟΙ | SPONSORS :
ΧΟΡΗΓΟΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ | SPONSORS COMMUNICATION :
ΓΑΛΛΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΕΛΛΑΔΟΣ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ - Σίνα 31, 10680
Institut français de Grèce à Athènes - 31, rue Sina, 10680
210 3398600 | [email protected] | www.ifg.gr