per aria e gas tecnici

Download Report

Transcript per aria e gas tecnici

Soffianti e aspiratori a canale laterale
compressori rotativi a palette
(per aria e gas tecnici)
Side channel blowers and exhausters
rotary vane compressors
(for air and industrial gases)
®
MACCHINE A CANALE LATERALE PER ARIA
SIDE CHANNEL MACHINES FOR AIR
Operating principle
The side channel blower or exhauster increases the pressure of the
aspirated gas by the creation, in the peripheral toroidal channel, of a
series of vortexes caused by the centrifugal thrust of the impeller.
While the impeller is rotating, the vanes force the gas forward
and, because of the centrifugal thrust, outwards, producing a helical
motion. During this motion, the gas is recompressed repeatedly with
a consequent linear pressure increase along the length of the
channel.
Principio di funzionamento
Il principio di funzionamento delle macchine a canale laterale consiste nell’incrementare la pressione del gas aspirato tramite la creazione, nel canale toroidale periferico, di una serie di vortici determinati dalla spinta centrifuga del rotore alettato. Con la girante in rotazione, le palette spingono il
gas in avanti e, per effetto della forza centrifuga, verso l’esterno.
Ne risulta un moto elicoidale, durante il quale il gas subisce una serie di
ricompressioni dovute alla forza centrifuga, con conseguente incremento lineare di pressione lungo il canale.
Le soffianti a canale laterale sono adatte per tutte quelle applicazioni
ove si richiedano pressioni sensibilmente più elevate dei normali ventilatori centrifughi. Gli aspiratori ove occorra una depressione più elevata
di quella fornita da un ventilatore, ma non tanto da richiedere l’impiego
di una pompa per vuoto. Le parti in movimento non sono tra di loro in
contatto. Non essendoci attrito e non essendo quindi necessaria nessuna lubrificazione, il gas convogliato non viene assolutamente inquinato.
Oltre a questo, i più elevati vantaggi nell’utilizzo delle macchine a canale laterale sono:
• massima semplicità di installazione • rumorosità molto contenuta
• assenza di vibrazioni e quindi completa stabilità
• assenza di pulsazioni nel gas trattato • minima manutenzione.
Applications and advantages
Side channel blowers are suitable for all those applications requiring
considerably higher pressures than that which can be achieved using
centrifugal fans. Side channel exhausters are used in all those applications
requiring an operating vacuum higher than the one achievable by a fan, but
not as high as to require the use of a vacuum pump. The rotating parts are
not in contact with the casing. There is therefore no friction during operation
and thus no internal lubrication is necessary. The gas moving through the
machine therefore remains uncontaminated and completely oil-free. The
other main advantages of using side channel machines are:
• easy installation
• low noise level
• no vibration and therefore complete dynamic stability
• pulsation free discharge • minimal maintenance.
Campo di utilizzo
Range of duty
Applicazioni e vantaggi
Soffianti Blowers
Aspiratori Exhausters
800
hPa = mbar
Depressione all’aspirazione
Inlet vacuum
Pressione di mandata
Outlet pressure
hPa = mbar
700
600
Turbotron®
500
pag. 6
400
MAPRO
300
200
400
300
CL
200
pag. 4
100
100
200
2
450
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
Portata / Flow rate
m3/h
Turbotron®
pag. 7
CL
pag. 5
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
Portata / Flow rate
m3/h
• Carcasse e giranti sono interamente realizzate in lega di alluminio.
• La costruzione standard, per aria, è in esecuzione “monoblocco”. La
flangia anteriore del motore elettrico è cioè direttamente fissata al corpo
macchina e la girante, bilanciata dinamicamente, è calettata sul capo
d’albero del motore stesso.
• I motori elettrici, per servizio continuo, sono a due poli, disponibili in
versione trifase per tutte le potenze indicate in catalogo ed in versione
monofase fino ad 1,5 kW. Sono costruiti secondo le norme IEC con le
seguenti caratteristiche standard:
- per le macchine senza suffisso HS
grado di protezione: - IP 55
classe d’isolamento: - F per potenze fino a 3 kW
- H per potenze uguali o superiori a 4 kW
tensioni di alimentazione:
- motori trifase, a 50 Hz: 230 V Δ/400 V per potenze fino a 3 kW
400 V Δ/690 V per potenze da 4 kW in su
- motori trifase, a 60 Hz: 265 V Δ/460 V per potenze fino a 3,6kW
460 V Δ/795 V per potenze da 4,8kW in su
- motori monofase, a 50 Hz: 230 V
Per alimentazione a 50 Hz la variazione di tensione ammessa è ± 10%,
conformemente alla Pubblicazione IEC 38. Per alimentazione a 60 Hz,
così come per motori costruiti su richiesta per valori di tensione, a 50 Hz o
60 Hz, diversi dallo standard, la variazione di tensione ammessa è ± 5%,
conformemente alla pubblicazione IEC 34.
- per le macchine con suffisso HS:
grado di protezione: - IP54
classe d’isolamento: - B
tensioni di alimentazione:
- motori trifase, a 50 e 60 Hz: 200 ~ 240 V Δ / 380 ~ 440 V
- motori monofase, a 50 e 60 Hz: 100 ~ 120 V / 200 ~ 240 V
• Le macchine rispondono alle norme generali previste dalle Direttive
Europee 98/37 (Macchine), 73/23 (Bassa Tensione), 89/336 (Compatibilità Elettromagnetica) ed alle norme armonizzate applicabili.
• Per l’aspirazione e la compressione di gas diversi dall’aria, quali vapor
d’acqua, gas tecnici, miscele di gas esplosivi, sono proponibili costruzioni
speciali a tenuta ermetica. In particolare, per miscele di gas combustibili,
quali gas naturale e gas biologico, è stata messa a punto una linea specifica di macchine meglio illustrata alle pagine 28 e 29. Nel caso di gas corrosivi, tutte le parti in contatto con i gas stessi possono essere trattate superficialmente o dotate di rivestimenti protettivi.
Accessori
Per tutte le macchine è stata sviluppata una linea completa di accessori
che comprende: filtri a cartuccia per soffianti - filtri di linea per aspiratori - manicotti flessibili di collegamento - valvole di ritegno - valvole di
sovrappressione per soffianti - valvole rompivuoto per aspiratori - manometri e vuotometri - cabine insonorizzanti.
Technical and constructional
features
• Casings and impellers are made of aluminium alloy.
• The standard machines for air are manufactured in the so-called
“CLOSE COUPLED”version; i.e. a flange mounted electric motor is bolted to
the machine casing. The impeller, which is dynamically balanced, is fitted
directly onto the motor shaft extension.
• The two-pole electric motors, designed for continuous operation, are
available in three phase for all the powers shown in the catalogue and in
single phase up to 1.5 kW. They are manufactured according to
IEC Specifications with the following standard features:
- for machines without HS suffix
degree of protection: - IP 55
insulation class: - F for powers up to 3 kW
- H for powers 4 kW and above
line voltages:
- three phase motors, at 50 Hz: 230 VΔ/400 V for powers up to 3 kW
400 VΔ/690 V for powers 4 kW and above
- three phase motors, at 60 Hz: 265 VΔ/460 V for powers up to 3,6 kW
460VΔ/795 V for powers 4,8kW and above
- single phase motors, at 50 Hz: 230 V
For 50 Hz supply the allowed voltage variation is ± 10% according
to IEC 38 Specification.
For 60 Hz supply, as well as for motors specifically requested, for
any other voltage at 50 Hz or at 60 Hz, a 5% tolerance on supply
voltage is allowed, in accordance with IEC 34 Specification.
- for machines with HS suffix
degree of protection: - IP54
insulation class: - B
line voltages:
- three phase motors, at 50 and 60 Hz: 200 ~ 240 VΔ/380 ~ 440 V
- single phase motors, at 50 and 60 Hz: 100 ~ 120 V / 200 ~ 240 V
• The machines meet the requirements of the European Directives 98/37
(Machines), 73/23 (Low Voltage), 89/336 (Electromagnetic
Compatibility) and of the applicable harmonised Standards.
• For the handling of gases other than air, e.g. steam, industrial gases
and mixtures of explosive gases, special gas tight units can be
manufactured. In particular, for mixtures of combustible gases, such as
natural and biological gases, a specific line of machines has been
designed. For more information see pages 28 and 29. In the case of
corrosive gases, all the internal parts can be treated or lined with
protective coatings.
Accessories
A complete range of accessories is available for all machines: cartridge
type filters for blowers - in-line filters for exhausters - flexible hoses non return valves - pressure relief valves for blowers - vacuum relief
valves for exhausters - pressure and vacuum gauges - acoustic
enclosures.
MAPRO
Note tecniche di costruzione
3
Pressione di mandata hPa = mbar
Outlet pressure
hPa = mbar
MAPRO
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
0
7/21
0,37
20
0,55
0,55
1,1
40HS
1,1
10/01
40
1,5
15/01
2,2
0,8
0,75
60
80
1,1
1,5
1,5
50HS
3
60HS
1,5
4
4
1,5
2,2
28/1
3
18/01
17/21
4
Portate riferite ad aria a 20°C e 1013 mbar ass.
Flow rates for air at 20°C and 1013 mbar abs.
0,22
20HS
0,38
30HS
0,25
3,6/01
4/01
0,75
7/01
0,75
4/21
1,1
2,2
10/21
3
2,2
14/21
12/21
3
5,5
20/21
2,2
4
1,1
4
5,5
22/01
100
1,1
7,5
23/21
3
40/1
2,2
3
5,5
3
34/1
150
4
1,5
2,2
2,2
9,2
7,5
7,5
36/21
30/21
3
46/1
5,5
200
2,2
3
9,2
7,5
Diagramma portate-pressioni
4
11
4
42/21
Soffianti tipo CL con motori a 50 Hz (2900 g/min)
CL type blowers with 50 Hz motors (2900 rpm)
4
250
2,2
3
3
5,5
4
15
300
15
11
5,5
72/1
60/1
7,5
9,2
49/21
4
9,2
9,2
350
5,5
7,5
11
3
5,5
7,5
7,5
400
11
4
5,5
15
5,5
7,5
450 500
9,2
84/1
98/1
18,5
4
600
5,5
11
®
25
TBT/M
11
4
22
9,2
700
60/1
Flow rate-pressure diagram
15
7,5
11
800
18,5
Key
5,5
9,2
7,5
11
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
Portata m3/h
Flow rate m3/h
900 1000 1100 1200 1300
15
Modello macchina
Machine model
Potenza motore (kW) Motor power (kW)
Legenda
650
10/21
12/21
20
40HS
14/21
1,5
1,1
3
4
34/1
2,2
3
2,2
36/21
42/21
2,2
60/1
49/21
3
84/1
3
7,5
5,5
98/1
5,5
4
15
11
600
50
100
150
200
250
300
350
400
450
0,55
0,37 7/01
0,55
3
1,1
1,5
15/01
18/01
1,5
40
0,75
0,8
3
60
1,5
50HS
3
28/1
4
4
22/01
1,5
80
1,1
1,1
100
2,2
3
60HS
2,2
5,5
5,5
2,2
30/21
23/21
4
3
150
5,5
40/1
7,5
1,5
200
3
7,5
46/1
4
7,5
5,5
3
250
4
7,5
Portate riferite ad aria a 20°C ed alla pressione d’aspirazione; la pressione di mandata è di 1013 mbar ass.
Flow rates refer to air at the suction pressure and 20°C ; the discharge pressure is 1013 mbar abs.
0
0,22
20HS
0,38
30HS
3,6/01
0,25
4/01
1,1
10/01
4/21
0,75
7/21
1,1
2,2
2,2
2,2
4
2,2
4
5,5
72/1
300
9,2
9,2
350
5,5
7,5
4
400
15
4
11
9,2
18,5
TBT/M®
450 500 550 600 650 700
5,5
15
7,5
800
9,2
50
100
150
200
Portata m3/h
Flow rate m3/h
900 1000 1100 1200 1300
5,5
7,5
11
250
300
350
400
450
500
20/21
Key
Modello macchina
Machine model
Potenza motore (kW) Motor power (kW)
Legenda
650
500
7,5
60/1
Flow rate-vacuum diagram
550
17/21
Diagramma portate-depressioni
550
600
650
MAPRO
Depressione all’aspirazione hPa = mbar
Inlet vacuum
hPa = mbar
Aspiratori tipo CL con motori a 50 Hz (2900 g/min)
CL type exhausters with 50 Hz motors (2900 rpm)
5
Turbotron ® soffiante
Turbotron ® blower
I valori riportati sono riferiti ad aria alle condizioni di aspirazione di 20°C
e 101,3 kPa ass. = 1013mbar ass.
The diagrams values refer to air at the suction conditions of 20°C and
101,3 kPa abs. = 1013mbar abs.
PORTATA (m3/h)
FLOW RATE (m3/h)
POTENZA ASSORBITA (kW)
ABSORBED POWER (kW)
Tolleranza: ± 5%
Tolerance: ± 5%
VELOCITÀ DI ROTAZIONE (g/min)
SPEED OF ROTATION (rpm)
SALTO DI TEMPERATURA (°C)
TEMPERATURE RISE (°C)
Tolleranza: ± 5°C
Tolerance: ± 5°C
MAPRO
VELOCITÀ DI ROTAZIONE (g/min)
SPEED OF ROTATION (rpm)
6
Velocità di rotazione (g/min)
Speed of rotation (rpm)
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
0,1
75
76
79
80
81
82
83
85
Rumorosità dB (A) ad 1 m
Sound level dB (A) at 1 m
Pressione di mandata (bar)
0,2
0,3
0,4
75
75
76
76
76
77
79
80
81
80
81
82
82
83
84
83
84
85
84
85
86
86
87
88
Tolleranza: ± 3 dB (A)
I valori di rumorosità sono per soffianti con motore a 2 poli. Con motore a 4 poli la rumorosità può
risultare ancora inferiore.
0,5
78
82
82
84
86
87
89
Outlet pressure (bar)
0,6
0,7
83
84
85
87
88
84
85
87
88
89
0,8
86
88
89
Tolerance: ± 3 dB (A)
The sound levels are for blowers with 2 pole motor. With 4 pole motor the sound level can even be
lower.
Turbotron ® aspiratore
Turbotron ® exhauster
I valori riportati sono riferiti ad aria a 20°C. I valori di portata si intendono alla pressione di aspirazione. La pressione di mandata è considerata a
101,3 kPa ass. = 1013 mbar ass.
The diagram values refer to air at 20°C. The flow rates refer to the
suction pressure. The discharge pressure is considered at
101,3 kPa abs. = 1013 mbar abs.
PORTATA (m3/h)
FLOW RATE (m3/h)
POTENZA ASSORBITA (kW)
ABSORBED POWER (kW)
Tolleranza: ± 5%
Tolerance: ± 5%
VELOCITÀ DI ROTAZIONE (g/min)
SPEED OF ROTATION (rpm)
SALTO DI TEMPERATURA (°C)
TEMPERATURE RISE (°C)
Tolleranza: ± 5°C
Tolerance: ± 5°C
VELOCITÀ DI ROTAZIONE (g/min)
SPEED OF ROTATION (rpm)
-0,1
75
76
78
80
81
82
84
84
Tolleranza: ± 3 dB (A)
I valori di rumorosità sono per aspiratori con motore a 2 poli. Con motore a 4
poli la rumorosità può risultare ancora inferiore.
-0,3
76
77
79
81
82
83
84
85
Inlet vacuum (bar)
-0,35
-0,4
78
79
81
82
83
85
85
80
81
82
84
85
86
Tolerance: ± 3 dB (A)
The sound levels are for exhausters with 2 pole motor. With 4 pole motor the
sound level can even be lower.
-0,45
82
83
84
85
86
MAPRO
Velocità di rotazione (g/min)
Speed of rotation (rpm)
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
5500
Rumorosità dB (A) ad 1 m
Sound level dB (A) at 1 m
Depressione all’aspirazione (bar)
-0,15
-0,2
-0,25
75
75
76
76
77
77
78
78
79
80
80
81
81
81
82
82
82
83
84
84
84
84
84
85
7
MACCHINE A CANALE LATERALE PER GAS TECNICI
SIDE CHANNEL MACHINES FOR TECHNICAL GASES
Soffianti per biogas, gas
naturale o gas combustibili,
secondo la Direttiva ATEX
Blowers for biogas, natural
gas or combustible gases,
as per ATEX Directive
Generalità costruttive
Features of construction
Per l’aspirazione o la compressione di gas combustibili quali gas biologico o gas metano, è stata messa a punto, per tutta la gamma di soffianti
a canale laterale, una linea costruttiva di macchine a tenuta ermetica
con le seguenti peculiarità:
• carcasse e giranti interamente in lega di alluminio antiscintilla
• trattamento di impregnazione con Loctite delle parti destinate a contenere il gas
• sigillatura tra i fondi e le eventuali sezioni intermedie costituenti i corpi macchina
• tenuta sull’albero realizzata con speciali anelli a labbro che non richiedono lubrificazione
• motori elettrici in esecuzione antideflagrante, con modo di protezione
minimo EE x d II BT3 - IP 55. A richiesta possono essere forniti motori
conformi alle norme NEMA, SABS, ecc. La soluzione costruttiva più semplice prevede, per potenze di motore fino a 4 kW, la cosiddetta esecuzione “MONOBLOCCO”. La flangia anteriore del motore elettrico è cioè
direttamente fissata al corpo macchina e la girante, bilanciata dinamicamente, è calettata sul capo d’albero del motore stesso. Per qualunque
potenza di motore possono invece essere fornite macchine con proprio
albero e cuscinetti, accoppiate al motore elettrico tramite giunto elastico
o a mezzo cinghie e pulegge. I carter di protezione delle trasmissioni
saranno in tal caso in materiale antiscintilla.
To extract or compress combustible gases, such as biological gas or
methane gas, a complete range of gas-tight side channel blowers has
been designed, with the following characteristics:
• casing and impellers made completely of spark proof aluminium alloy
• parts in contact with the gas impregnated with Loctite
• casing halves sealed
• shaft sealing by special lip seals which do not require lubrication
• explosion-proof electric motors, with minimum protection class EEx-d
IIB T3 - IP 55. Motors in accordance with NEMA, SABS and other
Standards can be supplied upon request. For motor powers up to 4 kW,
the machines are manufactured in the so-called “CLOSE
COUPLED”version - i.e., a flange mounted electric motor is bolted to the
mahine casing; the impeller, which is dynamically balanced, is fitted
directly onto the motor shaft extension.
For all motor powers, machines with their own shafts and bearings and
coupled to the electric motors via flexible shaft couplings or belt drives,
can be supplied. In these cases, the safety drive guards are made from
spark-free material.
The most common fields of applications
• Landfill biogas recovery to feed torch, burner or gas engine
• Tank, plant or contaminated soil gas recovery to feed torch or burner
• Extraction of biogas from gasometer, natural gas from pipeline or
gasometer and burner or gas engine feeding.
MAPRO
Applicazioni più comuni
8
• Aspirazione di biogas su discariche controllate ed invio a torcia, a bruciatore o motore a gas
• aspirazione di gas da serbatoi, impianti o terreni da bonificare e invio
a torcia o a bruciatore
• aspirazione di biogas da gasometro, di gas naturale da rete o da
gasometro e invio a bruciatore o motore a gas.
Macchine con ricircolo del gas (by-pass)
Accessori
È disponibile una linea completa di accessori che comprende, tra l’altro:
• filtri a tenuta stagna
• manicotti flessibili di collegamento
• valvole di ritegno
• manometri e termometri
• pressostati e termostati in esecuzione antideflagrante
• valvole di esclusione manuali ed automatiche
Machines with gas recirculation (by-pass)
When a variable flow rate is required, a by-pass line between outlet and
inlet, and in which a suitable pressure relief valve is fitted, is a simple and
effective solution.
When the gas demand decreases, the outlet pressure increases, and, when
the set pressure is reached, the pressure relief valve begins to open and bypasses gas back to the blower suction.
Usually, the by-pass circuit is capable of handling the full capacity of the
blower and thus the blower can continue to run even if the downstream gas
demand is zero.
A suitable cooler will be installed if complete recirculation is not possible
without gas cooling.
On request, we can offer automatic flow rate adjustment by means of
penumatic or electrically operated flow control valves, fitted in the by-pass
line. These valves can be controlled via any client selectable process
parameter, such as, for example, discharge gas pressure.
Accessories
A complete range of accessories is available, including the following:
• Gas-tight filters
• Flexible hoses
• Non return valves
• Pressure gauges and thermometers
• Explosion proof pressure switches and temperature switches
• Manual and automatic cut-off valves
MAPRO
Per tutti i casi in cui il gas aspirato debba essere inviato ad un bruciatore
o comunque ad un utilizzo che richieda una portata variabile nel tempo,
un sistema semplice ed efficace per soddisfare tale variabilità è costituito da un by-pass tra la mandata e l’aspirazione sul quale viene installata
un’opportuna valvola di sovrappressione. Allorché la portata richiesta
all’utilizzo diminuisce, la pressione alla mandata tende ad aumentare.
Al raggiungimento della pressione di taratura, la valvola di sovrappressione inizia ad aprirsi ed a ricircolare la portata di gas in esubero. Il bypass consente abitualmente il ricircolo dell’intera portata e la macchina
può quindi continuare a funzionare anche se l’utilizzo non richiede gas.
Nel caso in cui il ricircolo completo non sia possibile senza raffreddamento del gas, sarà previsto un adeguato raffreddatore a fascio tubiero.
Possiamo proporre, su richesta, sistemi di regolazione automatica della
portata mediante valvola a comando pneumatico o motorizzata installata sul by-pass ed azionata attraverso il controllo di un parametro quale
la pressione di mandata.
9
COMPRESSORI ROTATIVI A PALETTE
ROTARY VANE COMPRESSORS
Principio di funzionamento
Working principle
Un rotore cilindrico gira eccentrico in uno statore pure cilindrico di diametro
più grande: ne risulta uno spazio libero a forma di mezzaluna.
Il rotore ha delle cave nelle quali scorrono liberamente le lamelle in
materiale plastico stratificato; queste, quando il rotore gira, aderiscono per
forza centrifuga alla superficie interna dello statore, formando dei vani il
cui volume passa, con la rotazione, da un massimo ad un minimo.
L’aspirazione avviene attraverso delle luci aperte nello statore e nella zona
dei volumi crescenti; la mandata avviene attraverso delle luci aperte nello
statore e nella zona dei volumi decrescenti, ad una altezza determinata in
funzione della pressione di esercizio prevista.
A cylindrical rotor turns eccentrically in a cylindrical stator of a larger
diameter: the result is a free half-moon shaped space.
Stratified plastic blades slide freely into the rotor slots. These blades,
when the rotor turns, are pressed against the internal face of the stator
because of the centrifugal force so forming small cells, the volume of
which passes from a maximum to a minimum during the rotation.
The suction takes place through ports in the stator and in the area of the
increasing volumes; the discharge takes place through ports in the stator
and in the area of the decreasing volumes at a given level depending on
the foreseen discharge pressure.
COMPRESSORI CON RAFFREDDAMENTO AD ARIA
AIR COOLED COMPRESSORS
MAPRO
COMPRESSORI CON RAFFREDDAMENTO AD ACQUA
WATER COOLED COMPRESSORS
10
Vantaggi dei compressori rotativi
Mapro
Advantages of Mapro rotary
vane compressors
MANUTENZIONE SEMPLICE ED ECONOMICA
Il numero ridotto di parti in movimento determina usure parimenti ridotte,
semplifica le operazioni di smontaggio e rimontaggio e consente quindi
una manutenzione semplice ed economica dovuta anche al largo
dimensionamento dei singoli componenti.
SIMPLE AND ECONOMIC MAINTENANCE
The reduced number of parts in motion causes reduced wear, simplifies the
assembly and the disassembly and consequently assures a simple and
economic maintenance also due to the large size of the single components.
PROGRAMMA SOSTITUZIONE LAMELLE
Un rapido sistema di misura dall’esterno permette di valutare lo stato di
usura delle lamelle senza dover aprire le macchine, in modo che la
sostituzione delle stesse lamelle (la cui durata media è di circa 8000 ore)
può essere programmata in anticipo secondo le proprie esigenze di lavoro.
BLADE REPLACEMENT PROGRAMMING
An external rapid measuring system permits an evaluation of the blades’
wear without having to open the machines, so that the blade replacement
(average life about 8,000 hours) can be programmed in advance according
to individual work needs.
RENDIMENTO ELEVATO ED INVARIABILE
Il rendimento di queste macchine è elevato e non varia nel tempo in
quanto l’usura delle lamelle si compensa automaticamente.
UNCHANGEABLE AND HIGH EFFICIENCY
The efficiency of these machines is high and does not alter in time because
the blades’ wear is compensated for automatically.
FLUSSO DI MANDATA CONTINUO
Il flusso in mandata è continuo (non pulsante) consentendo in molti casi
l’eliminazione di serbatoi di accumulo del gas compresso.
CONTINUOUS OUTLET FLOW
The outlet flow is continuous (no pulsations) avoiding, in many cases, the use
of tanks for the compressed gas.
ASSENZA DI VIBRAZIONI
Sono macchine equilibrate e compatte, necessitano di limitate fondazioni
e non trasmettono in marcia, vibrazioni apprezzabili; già di principio meno
rumorose di altri tipi di compressori, esse possono, ove richiesto, essere
INSONORIZZATE.
NO VIBRATIONS
Our machines are compact and balanced, requiring limited foundations and
do not transmit appreciable vibrations when functioning; they can also be
INSULATED, if required, even if they are less noisy than other compressors.
Operazioni complementari alla
compressione
Compression
complementary operations
FILTRAZIONE
Siamo in grado di proporre i più diversi tipi di filtri idonei per ogni
applicazione.
FILTRATION
We can offer several types of filters suitable for all appliances.
REGOLAZIONE
Frequentemente l’utilizzo non ha bisogno in continuo di tutta l’aria o gas
compressi ed erogati dal compressore.
Il ns. Ufficio Tecnico-Commerciale è a disposizione dei Clienti per proporre
il miglior sistema di regolazione per ogni caso particolare.
COOLING AND OIL SEPARATION
We can offer tubular coolers with a large exchange surface and with
minimum discharge loss, suitable for cooling the air or the compressed gas
at a temperature superior, even only of few grades, to the temperature of
the available water.
At the bottom of the cooler a cyclonic separator normally collects the
condensates.
We supply and apply high efficiency oil separators for improving the oil
separation, which has already partially occurred in the cyclonic separator
at the bottom of the compressor in order to obtain oil residuals of only a
few ppm.
REGULATION
Frequently the plant does not require all the gas or the air that the
machine compresses continuously.
Our Technical and Commercial Offices are at the Clients’ disposal for
suggestions regarding the best regulation system for any installation.
MAPRO
RAFFREDDAMENTO E ISOLEAMENTO
Possiamo proporre raffreddatori a fascio tubiero a grande superficie di
scambio con minime perdite di carico, idonei a raffreddare l’aria o i gas
compressi ad una temperatura superiore anche solo di pochi gradi alla
temperatura dell’acqua disponibile.
A valle del raffreddatore è normalmente applicato un separatore ciclonico
che raccoglie i condensati.
Per perfezionare il disoleamento, già parzialmente avvenuto nel
separatore ciclonico a valle del compressore, per avere cioè residui di olio
di poche ppm, vengono da noi forniti ed applicati disoliatori a candela di
alta efficienza.
11
Compressori monostadio
per gas biologico
Single-stage compressors for
biological gas
La notevole esperienza acquisita nella compressione di gas tecnici ha consentito, ormai da molti anni, la messa a punto di macchine standardizzate, particolarmente adatte per la compressione del biogas.
Le applicazioni più comuni riguardano il ricircolo di gas biologico nei digestori anaerobici e l’alimentazione a motori e turbine a gas. Le tabelle in
questa pagina e a pag 14, forniscono indicativamente, i valori di portata
e potenza assorbita a differenti pressioni di mandata. Nella pagina a fianco e a pag 15 sono riportate due tipiche composizioni di fornitura.
The considerable experience acquired in the compression of technical
gases has made possible, for many years now, the realization of standardized machines, particularly suitable for biogas compression.
The most common applications concern biogas recirculation in anaerobic
digestors and the feeding of motors and gas turbines. The tables in this
page and page 14, show approximately, the flow-rates and absorbed
powers at different outlet pressures.
Two typical flow diagrams are shown on the opposite page and at page 15.
VELOCITÀ g/1’
SPEED rpm
COMPRESSORI CON RAFFREDDAMENTO AD ARIA
AIR COOLED COMPRESSORS
TYPE
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
2850 RF 2
21,5
RF 4
1450
MAPRO
12
TIPO
PRESSIONE
PRESSURE
0,5 bar
PORTATA
PRESSIONE
PRESSURE
1 bar
PORTATA
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
0,9
19,3
34,5
1,1
RF 6
54
RF 9
PRESSIONE
PRESSURE
1,5 bar
PORTATA
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
1,1
17
33
1,4
1,5
52
84
2,2
RF 12
107
RFL 15
PRESSIONE
PRESSURE
2 bar
PORTATA
PRESSIONE
PRESSURE
2,5 bar
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
PORTATA
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
m3/h
kW
1,3
14,7
1,5
10
1,7
31
1,7
26,5
1,9
22
2,1
2,2
48
2,9
42
3,5
34
4,1
79
3,2
75
3,9
69
4,3
61
4,7
3,2
102
4,3
96
5,1
89
5,8
78
6,4
130
3,5
123
5,1
116
6,2
107
7,1
97
7,9
RFL 20
182
4,5
173
6,4
164
8,4
155
10
142
11,5
RFL 25
228
5,2
219
7,7
207
10,6
192
12,3
172
14,2
RFL 30
284
6,9
274
9,9
254
12,7
233
15,1
207
18
RF 30
313
7,6
296
10,7
278
13,7
260
16,7
233
19,7
RF 40
405
8,9
387
13,1
365
16,8
337
21,1
303
25
RF 50
486
10,4
464
14,5
437
18,6
404
23,7
370
27,6
RF 60
578
12,6
550
18,4
519
22,5
480
28,3
439
32,6
I valori di portata e di potenza assorbita sono riferiti a gas biologico con un peso specifico medio di 1,1 kg/Nm3 ed alle seguenti condizioni di aspirazione: 1033 mbar, 30 °C.
The flow-rates and the absorbed powers refer to biological gas with a medium specific gravity of 1,1 kg/Nm3 and in the following suction conditions: 1033 mbar, 30 °C.
Tipiche composizioni di
fornitura per compressori
raffreddati ad aria
T ipical P&I diagrams for
air cooled compressors
Compressori di ricircolo biogas
in digestori anaerobici
Compressors for biogas recirculation
in anaerobic digestors
BIOGAS - BIOGAS
OLIO - OIL
MAPRO
Limiti di fornitura
CLIENTE
Supply limitsitura
CUSTOMER
CS
F
K
L
LS
M
OP
= Separatore ciclonico - Cyclonic separator
= Filtro - Filter
= Compressore - Compressor
= Visori di flusso olio - Sight-feed lubricators
= Livello stato olio - Oil level switch
= Motore elettrico - Electric motor
= Pompa olio - Oil pump
Compressori per alimentazione motori
e turbine a gas
OT
P
PS
SV
TS
V
VR
= Serbatoio olio - Oil tank
= Manometro - Pressure gauge
= Pressostato - Pressure switch
= Valvola di sicurezza - Safety valve
= Termostato - Temperature switch
= Valvola di spurgo - Ball cock
= Valvola di ritegno - Nonreturn valve
Compressors for feeding motors and
gas turbines
BV
C
CS
EV
F
FS
K
L
LS
M
OP
= Valvola a farfalla - Butterfly valve
= Raffreddatore - Cooler
= Separatore ciclonico - Cyclonic separator
= Elettrovalvola - Solenoid valve
= Filtro - Filter
= Flussostato - Flow switch
= Compressore - Compressor
= Visori di flusso olio - Sight-feed lubricators
= Livello stato olio - Oil level switch
= Motore elettrico - Electric motor
= Pompa olio - Oil pump
OS
OT
P
PS
RV
SV
T
TS
V
VR
= Disoliatore - Oil separator
= Serbatoio olio - Oil tank
= Manometro - Pressure gauge
= Pressostato - Pressure switch
= Valvola di sfioro - Pressure relief valve
= Valvola di sicurezza - Safety valve
= Termometro - Thermometer
= Termostato - Temperature switch
= Valvola di spurgo - Ball cock
= Valvola di ritegno - Nonreturn valve
MAPRO
BIOGAS - BIOGAS
OLIO - OIL
MAPRO
Limiti di fornitura
CLIENTE
Supply limitsitura
CUSTOMER
13
14
485
MAPRO
585
735
975
1450
VELOCITÀ g/1’
SPEED rpm
COMPRESSORI CON RAFFREDDAMENTO AD ACQUA
WATER COOLED COMPRESSORS
TIPO
TYPE
PRESSIONE
PRESSURE
1 bar
PORTATA
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
PRESSIONE
PRESSURE
1,5 bar
PORTATA
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
PRESSIONE
PRESSURE
2 bar
PORTATA
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
PRESSIONE
PRESSURE
3 bar
PORTATA
PRESSIONE
PRESSURE
4 bar
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
PORTATA
CAPACITY
POTENZA
ASS.
ABS. POWER
m3/h
kW
m3/h
kW
R 15
148
4,7
142
6,5
130
7,6
116
9,7
101
12,3
R 20
188
5,9
177
7,9
166
9,4
151
12,3
132
15,2
R 25
258
7,9
247
10,4
230
12,6
207
16,2
179
19,1
R 30
323
10,4
312
13,9
295
16,3
266
19,7
238
25,5
R 40
408
12,8
391
15,8
368
18,8
328
23,6
290
29,4
R 50
520
16,8
503
20,8
480
24,7
435
32,5
R 60
605
19,8
582
24,2
554
28,6
503
37,9
435
44,5
R 70
720
21,7
702
26,7
668
32,6
600
42,3
531
53
R 80
869
24,7
852
30,6
812
38
727
53
642
63
R 100
962
31,6
944
38,5
925
44,4
875
60
812
70
R 121
1145
37,6
1122
46
1100
52
1040
69
964
84
R 160
1457
47,5
1431
57
1403
67
1326
87
1233
108
R 180
1696
55
1662
68
1629
78
1541
102
R 190
1896
62
1860
76
1821
87
1723
114
R 201
2187
71
2145
87
2100
100
1986
132
R 250
2317
77
2273
93
2228
106
2106
139
R 300
2897
96
2842
116
2784
133
2630
174
R 400
3694
120
3620
147
3545
170
3350
222
R 500
4807
157
4710
192
4610
221
4360
289
R 600
5657
186
5535
227
5420
261
5125
341
I valori di portata e di potenza assorbita sono riferiti a gas biologico con un peso specifico medio di 1,1 kg/Nm3 ed alle seguenti condizioni di aspirazione: 1033 mbar, 30 °C.
The flow-rates and the absorbed powers refer to biological gas with a medium specific gravity of 1,1 kg/Nm3 and in the following suction conditions: 1033 mbar, 30 °C.
Tipiche composizioni di
fornitura per compressori
raffreddati ad acqua
Tipical P&I diagrams for
water cooled compressors
Compressori di ricircolo biogas
in digestori anaerobici
Compressors for biogas recirculation
in anaerobic digestors
BIOGAS - BIOGAS
OLIO - OIL
MAPRO
Limiti di fornitura
CLIENTE
Supply limitsitura
CUSTOMER
CS
EV
F
FS
K
L
LS
M
= Separatore ciclonico - Cyclonic separator
= Elettrovalvola - Solenoid valve
= Filtro - Filter
= Flussostato - Flow switch
= Compressore - Compressor
= Visori di flusso olio - Sight-feed lubricators
= Livello stato olio - Oil level switch
= Motore elettrico - Electric motor
Compressori per alimentazione motori
e turbine a gas
OP
OT
P
PS
SV
TS
V
VR
= Pompa olio - Oil pump
= Serbatoio olio - Oil tank
= Manometro - Pressure gauge
= Pressostato - Pressure switch
= Valvola di sicurezza - Safety valve
= Termostato - Temperature switch
= Valvola di spurgo - Ball cock
= Valvola di ritegno - Nonreturn valve
Compressors for feeding motors and
gas turbines
BV
C
CS
EV
F
FS
K
L
LS
M
OP
= Valvola a farfalla - Butterfly valve
= Raffreddatore - Cooler
= Separatore ciclonico - Cyclonic separator
= Elettrovalvola - Solenoid valve
= Filtro - Filter
= Flussostato - Flow switch
= Compressore - Compressor
= Visori di flusso olio - Sight-feed lubricators
= Livello stato olio - Oil level switch
= Motore elettrico - Electric motor
= Pompa olio - Oil pump
OS
OT
P
PS
RV
SV
T
TS
V
VR
= Disoliatore - Oil separator
= Serbatoio olio - Oil tank
= Manometro - Pressure gauge
= Pressostato - Pressure switch
= Valvola di sfioro - Pressure relief valve
= Valvola di sicurezza - Safety valve
= Termometro - Thermometer
= Termostato - Temperature switch
= Valvola di spurgo - Ball cock
= Valvola di ritegno - Nonreturn valve
MAPRO
BIOGAS - BIOGAS
OLIO - OIL
MAPRO
Limiti di fornitura
CLIENTE
Supply limitsitura
CUSTOMER
15
Alcuni settori di applicazione
Some applications
Aereazione delle acque di rifiuto • Agitazione di bagni
Asciugatura di recipienti
Aspirazione di fumi di saldatura • Aspirazione di gas tecnici
Bonifica di terreni contaminati
Captazione di biogas da discariche • Essiccazione
Filtrazione sottovuoto
Fluidificazione • Fonderia
Formatura della plastica • Impianti di aspirazione centralizzata
Industria alimentare • Industria della carta
Industria elettronica • Industria farmaceutica
Industria tessile
Installazioni dentistiche • Lame d’aria
Lavaggio di filtri • Macchine per enologia
Macchine per la stampa • Manipolazione con ventose
Pallettizzazione • Serigrafia
Trasporto a cuscino d’aria • Trasporto pneumatico
Trattamento di superfici
Sistemi di pulizia per depressione • Etichettatrici
Macchine per il confezionamento
Ossigenazione allevamenti ittici • Alimentazione a bruciatori
Industria fotografica • Industria per la lavorazione del vetro
Industria del legno • Ricircolo di gas biologico in digestori
Alimentazione a motori o turbine a gas
Industria chimica e petrolchimica • Industria conciaria
Industria automobilistica
Aeration in wwtp • Chemical tank agitation
Can drying
Welding fumes suction • Gas handling
Soil decontamination
Landfill gas recovery • Drying process
Vacuum filtration
Fluid bed applications • Foundries
Plastic forming • Centralized exhaust systems
Food manufacturing • Paper converting industry
Electronic industry • Pharmaceutical industry
Textile industries
Dental systems • Air bars
Filters cleaning • Oenology machines
Printing machines • Handling by suction cups
Palletization • Silk-screen printing industry
Air pads conveying • Pneumatic conveying
Plating industries
Vacuum cleaning systems • Labelling machines
Packaging machines
Fishculture aeration • Burners feeding
Photographic industry • Glasswork industry
Wood industry • Biogas recirculation in digestors
Gasturbines or engines feeding
Chemical and petrolchemical industry• Leather industries
Car industry
®
•
Le caratteristiche tecniche del presente catalogo possono essere variate senza preavviso/The technical characteristics in the catalogue can be modified without notice
MAPRO INTERNATIONAL srl
Macchine Pneumatiche Rotative
Via Vesuvio, 2
20054 NOVA MILANESE (Milano) Italy
Tel. ++39 0362 366356
Fax ++39 0362 450342
www.maproint.com • E-mail:[email protected]
Agente - Distributore per la vostra zona / Your area Agent-Distributor
GRAPHYTEK DESIGN DI TAMBURRANO R.
®
COD. 0106 - CL-R-RFL 09-05