1 LIMJ GENOVA/Sestri

Download Report

Transcript 1 LIMJ GENOVA/Sestri

AD 2 LIMJ 1-1
AIP - Italia
1 LIMJ
Indicatore di località
Location indicator
GENOVA/Sestri
Nome dell’ Aeroporto
Aerodrome name
2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL’AEROPORTO
AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA
1 Coordinate ARP
44°24'48''N 008°50'15''E
2 Direzione e distanza dalla città
4 NM W
3 Elevazione/Temperatura di riferimento
13 FT / 27.5 °C
4 Ondulazione del geoide
147.9 FT
5 Variazione magnetica/Variazione annuale
1° E (2010.0) / 6'E
6 Autorità amministrativa aeroportuale
ENAC - DA Genova
16154 Genova Sestri Ponente
Tel +39 010 6512309/729 Fax +39 010 6503258
e-mail: [email protected]
ARP coordinates
44°24'48''N 008°50'15''E
Direction and distance from city
4 NM W
Elevation/Reference temperature
13 FT / 27.5 °C
Geoid undulation
147.9 FT
Magnetic variation/Annual change
1° E (2010.0) / 6'E
Aerodrome administration authority
ENAC - DA Genova
16154 Genova Sestri Ponente
Tel +39 010 6512309/729 Fax +39 010 6503258
e-mail: [email protected]
Esercente
Aeroporto di Genova S.p.A.
Centralino: +39 010 60151
Capo Scalo di Servizio: +39 010 6015414 +39 335 1291237
RETE SITA: GOAKOXH
Coordinamento: +39 010 6511211-6015410
RETE SITA: GOAKKXH
Autorità ATS
ENAV S.p.A.
UAAV Genova
Tel: +39 010 6059045; fax: +39 010 6059016
e-mail: [email protected]
7 Tipo di traffico consentito (IFR/VFR)
IFR/VFR
8 Note
1) Codice di riferimento ANNEX 14 per infrastrutture di volo: 4E
Aerodrome operator
Aeroporto di Genova S.p.A.
Switchboard: +39 010 60151
Responsible on duty: +39 010 6015414 +39 335 1291237
SITA Address: GOAKOXH
Coordination: +39 010 6511211-6015410
SITA Address: GOAKKXH
ATS authority
ENAV S.p.A.
UAAV Genova
Tel: +39 010 6059045; fax: +39 010 6059016
e-mail: [email protected]
Type of traffic permitted (IFR/VFR)
IFR/VFR
Remarks
1) Ref code ANNEX 14 flight infrastructure: 4E
3 ORARIO DI SERVIZIO
OPERATIONAL HOURS
1 Amministrazione aeroportuale
H24
2 Dogana e immigrazione
H24
3 Servizio sanitario
H24
4 AIS Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
5 ARO
H24 ARO CBO MILANO
6 METEO Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
7 ATS
H24
8 Rifornimento
1)
AIR BP:
JET A1 HR 0430-2200 (0330-2100)
AVGAS 100LL HR 0700-1900 (0600-1800)
Per voli non di linea, durante il normale orario di servizio, è
richiesto un preavviso di 1 ora prima del volo, chiamando in
sequenza i tel. +39 010 6505903, +39 335 7477523, +39 335
1028465.
Per i voli non di linea, in orari diversi (con supplemento) è
richiesto un preavviso di 90 minuti prima del volo, chiamando i
seguenti tel. +39 335 7477523, +39 335 1028465
2)
ENI tramite AIR BP:
JET A1 HR 0430-2200 (0330-2100)
Per voli non di linea, durante il normale orario di servizio, è
richiesto un preavviso di 1 ora prima del volo, chiamando i tel.
+39 010 6505903, +39 335 7477523, +39 335 1028465.
Per i voli non di linea, in orari diversi (con supplemento) è
richiesto un preavviso di 90 minuti prima del volo, chiamando i
tel. +39 335 7477523 o +39 335 1028465
9 Handling
1)
Handling merci +39 010 5015260 +39 010 6242843, rete
SITA: GOAKFXH.
Chiuso da FRI HR 2000 (1900) a MON HR 0600 (0500)
2)
Le richieste di handling per i voli dell’Aviazione Generale in
partenza HR 2200-0500 (2100-0400) devono essere notificate
all’esercente con almeno due ore di anticipo rispetto all’orario
schedulato di partenza.
10 Servizi di sicurezza
H24
ENAV - Roma
Aerodrome Administration
H24
Customs and immigration
H24
Health and sanitation
H24
AIS Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
ARO
H24 ARO CBO MILANO
METEO Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
ATS
H24
Fuelling
1)
AIR BP:
JET A1 HR 0430-2200 (0330-2100)
AVGAS 100LL HR 0700-1900 (0600-1800)
For not scheduled flights, during normal service hours, with 1
hour PN before flight, calling in sequence tel. +39 010
6505903, +39 335 7477523, +39 335 1028465.
For not scheduled flights, different hours (extra charge) PN 1
hour plus 30 minutes before flight, calling following tel. +39
335 7477523, +39 335 1028465
2)
ENI through AIR BP service:
JET A1 HR 0430-2200 (0330-2100)
For not scheduled flights, during normal service hours, with 1
hour PN before flight calling tel. +39 010 6505903 or +39 335
7477523 or +39 335 1028465.
For not scheduled flights, different hours (extra charge), with
1 hour plus 30 minutes PN before flight, calling tel. +39 335
7477523, +39 335 1028465
Handling
1)
Cargo handling +39 010 5015260 +39 010 6242843, SITA
address: GOAKFXH.
Closed from FRI HR 2000 (1900) to MON HR 0600 (0500)
2)
Handling request for General Aviation flights departing
between HR 2200-0500 (2100-0400) must be notified to the
aerodrome operator at least 2 HR before the scheduled time of
departure.
Security
H24
20 FEB 2014
(2/14)
AD 2 LIMJ 1-2
AIP - Italia
11 De-icing
H24 disponibile dal 1 novembre al 31 marzo
12 Note
1)
ARO CBO MILANO: vedi GEN 3.1
De-icing
H24 available from November 1 to March 31
Remarks
1)
ARO CBO MILANO: see GEN 3.1
4 SERVIZI DI SUPPORTO ED ATTREZZATURE
HANDLING SERVICES AND FACILITIES
1 Attrezzatura di carico e scarico merci
Cargo-handling facilities
Mezzi ed equipaggiamenti per tutti gli aeromobili commerciali in Equipments and vehicles available for all commercial aircraft
numero sufficiente
2 Tipi di carburante/Olio
Fuel/Oil types
JET A1, AVGAS 100LL / NIL
JET A1, AVGAS 100LL / NIL
3 Capacità di rifornimento
Fuelling capacity
Kerosene JET A1: 4 autobotti, capacità litri 160000
Kerosene JET A1: 4 tank-trucks litres 160000 capacity
Disponibilità litri: 1100000
Quantity available: litres 1100000
AVGAS 100LL: 2 serbatoi capacità litri 48000
AVGAS 100LL: 2 tanks capacity litres 48000
4 Sistema de-icing
De-icing facilities
1 mezzo, fluido tipo II
1 vehicle, fluid type II
5 Hangar per aeromobili in transito
Hangar space for visiting aircraft
NIL
NIL
6 Servizio riparazioni per aeromobili in transito
Repair facilities for visiting aircraft
NIL
NIL
7 Note
Remarks
1)
Frequenza esercente: 136.825 Mhz, HR: H24
1)
Aerodrome operator frequency 136.825 Mhz, HR: H24
2)
Oli: sintetici e minerali forniti da AIR BP ITALIA e AGIP
2)
Oil: synthetic and mineral oil provided by AIR BP ITALY and
AGIP
3)
Kerosene JETA A1 fornito da AIR BP Italia e AGIP; AVGAS 100LL 3)
Kerosene JETA A1 provided by AIR BP Italia and AGIP; AVGAS
fornito da AIR BP Italia
100LL provided by AIR BP Italia
5 SERVIZI PER I PASSEGGERI
PASSENGER FACILITIES
1 Alberghi
In aeroporto (284 camere), altri alberghi in città
2 Ristoranti
200 posti di cui 100 self service
3 Trasporti
Servizio navetta con la città - taxi - autonoleggi
4 Servizio medico
1 medico - 1 infermiere - 1 ambulanza - ospedali in Sestri/Ponente
km 3 e Genova Sampierdarena km 6
5 Banca e ufficio postale
Sì
6 Ufficio turistico
Sì
7 Note
1)
Aeroporto non sanitario. Servizio Sanità Aerea eventualmente
disponibile con apposita richiesta da effettuarsi in giorni ed
orari lavorativi con 24 ore di anticipo sull’orario di effettuazione
del volo
Hotels
In airport (284 rooms), other hotels in town
Restaurants
200 seats including 100 self service
Transportation
Shuttle service connected with town - taxi - car rentals
Medical facilities
1 doctor - 1 nurse - 1 ambulance - hospital in Sestri/Ponente 3 km
and Genova Sampierdarena Town 6 km
Bank and Post office
Yes
Tourist office
Yes
Remarks
1)
Aerodrome not designed as sanitary. Aerial Health service
available on request during working hours/days prior
notification 24 HR before flight
6 SERVIZI ANTINCENDIO E DI SOCCORSO
RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES
1 Categoria servizio antincendio aeroportuale
CAT 8 ICAO
2 Equipaggiamento per il soccorso
Conforme alla CAT 8 ICAO
3 Rimozione aeromobili in difficoltà
NIL
4 Note
1)
La Società di gestione AGS è in grado di provvedere alla
rimozione degli aeromobili in difficoltà in forza di un contratto
stipulato con ditta specializzata
Aerodrome category for fire fighting
CAT 8 ICAO
Rescue equipment
In conformity with CAT 8 ICAO
Capability for removal of disabled aircraft
NIL
Remarks
1)
The Handling Company AGS is able to remove disabled aircraft
thanks to an agreement with a specialized company
7 DISPONIBILITA’
PISTE
STAGIONALE
E
SISTEMI
DI
PULITURA SEASONAL AVAILABILITY AND CLEARING
1 Equipaggiamenti di pulitura
Idonea dotazione di mezzi per lo sgombero neve
2 Priorità
Pista, raccordo E, piazzale SUD
3 Note
1)
Servizio controllo e allontanamento volatili, orario H24
2)
Sistema misurazione azione frenante - “Surface Friction Tester
Vehicle”
3)
Coefficiente minimo di attrito pista 0,34 alla velocità di 95 km/h
20 FEB 2014
(2/14)
Types of clearing equipment
Snow removal equipment
Clearance priorities
Runway, taxiway E, SOUTH apron
Remarks
1)
Control and keep off birds service, HR H24
2)
Adherence characteristic measurement - “Surface Friction
Tester Vehicle”
3)
Minimum RWY friction coefficient 0,34 speed 95 km/h
ENAV - Roma