MOSAIC® Cushion Operations Manual

Download Report

Transcript MOSAIC® Cushion Operations Manual

M O S A I C ® Cushion
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.
USER: Before using this product, read these instructions and save for future reference.
PROVEEDOR: Este manual se debe entregar al usuario de este producto.
USUARIO: Antes de usar este producto, lea estas instrucciones y guárdelas para futuras consultas.
FOURNISSEUR : Ce manuel doit être remis à l’utilisateur de ce produit.
UTILISATEUR : Avant d’utiliser ce produit, lire ces instructions et les conserver
HÄNDLER: Diese Gebrauchsanleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden.
BENUTZER: Lesen Sie vor Ingebrauchnahme des Produkts diese Anleitung bitte durch und bewahren Sie sie gut auf.
FORNITORE: Il manuale deve essere fornito all’utente del prodotto.
UTENTE: Prima di usare il prodotto, bisogna leggere l’intero manuale e conservarlo per successive consultazioni.
LEVERANCIER: Deze handleiding moet aan de gebruiker van dit product worden gegeven.
GEBRUIKER: Voor u dit product gebruikt, dient u deze instructies te lezen. Bewaar deze instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
FORHANDLER: Denne manual skal gives til brugeren.
BRUGER: Læs denne manual grundigt inden produktet tages i brug og opbevar manualen til senere henvisning.
LEVERANTÖR: Denna manual måste lämnas till användaren av produkten.
ANVÄNDARE: Läs hela manualen innan produkten används och spara den för framtida bruk.
FORHANDLER: Denne bruksanvisningen må gis til brukeren av dette produktet.
BRUKER: Før bruk av dette produktet, les disse instruksjonene og ta vare på disse for fremtidig bruk.
MYYJÄ: Tämä opas täytyy antaa tämän tuotteen käyttäjälle.
KÄYTTÄJÄ: Lue tämä opas ennen tuotteen käyttöä ja säästä se myöhempää tarvetta varten.
FORNECEDOR: Este manual deve ser entregue ao usuário deste produto.
USUÁRIO: Antes de usar este produto, leia estas instruções e guarde-as para futura referência.
shape fitting technology
®
Table Of Contents
Intended Use
Cautions
Parts Detail
Adjustment Instructions
Covering Your Product
2
3
4
5
6
Cleaning & Disinfecting
Troubleshooting
Return & Contact Information
Warranty
6
7
7
8
Spanish
9
French
German
Italian
16
23
30
Dutch
Danish
Swedish
Norwegian
Finnish
37
44
51
59
65
Portuguese
72
ROHO, Inc. has a policy of continual product improvement and reserves the right
to amend specifications presented in this manual.
ROHO® Cushioning Products are manufactured by ROHO, Inc.
100 N. Florida Avenue, Belleville, IL 62221-5429
U.S.A.: 800-851-3449, Fax 888-551-3449
Outside the U.S.A.: 618-277-9150, Fax 618-277-6518
WWWTHEROHOGROUPCOMsCS THEROHOGROUPCOM
© 2006-2009 ROHO, Inc.
The following are trademarks and registered trademarks of ROHO, Inc.: ROHO®,
DRY FLOATATION®, MOSAIC®, and shape fitting technology®.
1
Italian
DESTINAZIONE D’USO: Il cuscino antidecubito MOSAIC è studiato per essere usato
da persone che hanno bisogno di un ambiente per coadiuvare la prevenzione e/o
cura delle ulcere da pressione fino al II stadio (dolore da pressione, ulcere da decubito) come definito da NPUAP ed EPUAP, le quali hanno bisogno di un supporto
posturale ma che possiedono la parziale o totale sensibilità nell’area in cui siedono
e possiedono un sufficiente o buon equilibrio in posizione seduta e che potrebbero,
quindi, presentare dei rischi causati dalle ulcere da pressione dovute a uno o a
diversi dei seguenti fattori: malattia, lesioni, disabilità, immobilità, incontinenza,
tagli e sfregamento, difetti della pelle preesistenti, scarsa massa corporea, povera
nutrizione e una scarsa salute generale.
La fodera ROHO non è necessaria tuttavia essa fa in modo che le celle del cuscino
non sporgano dal sedile della sedia a rotelle e facilita i trasferimenti sull’asse di
scivolamento. Grazie al materiale antiscivolo di cui è composta la parte inferiore
della fodera, il cuscino non si sposta sulla sedia.
CONTROINDICAZIONI: Non si consiglia l’uso alle persone con ulcere da pressione
allo stadio III o IV (come definito da NPUAP ed EPUAP), a chi necessita di un ulteriore supporto o alle persone con peso superiore alle 250 libbre (113kg).
CONSULTO CLINICO MEDICO: La ROHO, Inc. raccomanda di consultare un clinico
medico (un medico o un terapista esperto nella posizione seduta e nel posizionamento), il quale determini se il cuscino antidecubito MOSAIC sia appropriato alle
particolari necessità di seduta degli utenti.
s)LCUSCINOANTIDECUBITOÒINPELLICOLADI06#IGNIFUGA.ONCONTIENEDIOTTIFTALATO,A
valvola è in ottone placcato in nichel.
s,APARTESUPERIOREEILATIDELLAFODERANORMALE5#&2SONOINPOLIESTERE&2ALELA
PARTEINFERIOREÒALIN06#RINFORZATODIlBRADIPOLIESTERE
s)LTESSUTODELLAPARTESUPERIOREEDEILATIDELLA&ODERAPER3ERVIZIO0ESANTE($ÒAL
in maglia di poliestere con una spalmatura transfer di poliuretano e la parte inferiore è in
poliestere antiscivolo rinforzato in PVC.
Nota: Al momento dell’ordine si dovrebbe comunicare quale fodera si preferisce.
Cuscino antidecubito
Larghezza
Lunghezza
Altezza Celle
Peso
MOSAIC1616C/
MOSAIC1616HD
16 in.
(40,5 cm)
16 in.
(40,5 cm)
2,7 in.
(0,7 cm)
0,7 lbs.
(0,3 kg)
MOSAIC1816C/
MOSAIC1816HD
18 in.
(45,5 cm)
16 in.
(40,5 cm)
2.7 in.
(7,0 cm)
0,9 lbs.
(0,4 kg)
MOSAIC1818C/
MOSAIC1818HD
18 in.
(45,5 cm)
18 in.
(45,5 cm)
2.7 in.
(7,0 cm)
0,9 lbs.
(0,4 kg)
AVVERTENZA: Tutte le misure sono approssimative e possono variare a seconda
del livello di gonfiaggio.
30
Italian
PRECAUZIONI
sVERIFICARE ALMENO UNA VOLTA AL GIORNO CHE IL PRODOTTO SIA CORRETTAMENTE
GONFIATO.
sNON usare aria compressa, ossigeno, o altri gas per gonfiare il cuscino. L’uso di
dispositivi per il gonfiaggio diversi dalla pompa a mano fornita può danneggiare il
cuscino antidecubito e invalidarne la garanzia.
s GONFIAGGIO INSUFFICIENTE: NON utilizzare il cuscino antidecubito insufficientemente gonfio. Se si usa un cuscino insufficientemente gonfio se ne riducono o eliminano i vantaggi e si aumenta il rischio di danni alla cute e ad altri tessuti molli. Se il
cuscino antidecubito non è sufficientemente gonfio o sembra che non trattenga l’aria,
assicurarsi che la valvola sia chiusa, ruotandola in senso orario. Se il cuscino antidecubito non trattiene ancora l’aria, contattare il proprio medico curante, il distributore o
la ROHO, Inc. immediatamente.
s GONFIAGGIO ECCESSIVO: NON usare un cuscino antidecubito eccessivamente gonfio.
Nel caso in cui il cuscino usato fosse eccessivamente gonfio, non sarebbe possibile affondarvi. In questo modo si ridurrebbero o eliminerebbero i vantaggi e si aumenterebbe
il rischio di danni alla cute e ai tessuti molli.
sLIMITE DI PESO: Il cuscino antidecubito deve avere le dimensioni corrette per
l’utente. Il limite di peso è di 113 kg (250 lbs).
sNON usare nessuna pompa, fodera oppure kit di riparazione eccetto quelli forniti da
ROHO,Inc. Potreste provocare danni al cuscino e invalidare la garanzia sul prodotto.
sNON usare il cuscino per mantenersi a galla in acqua (ad esempio, come salvagente).
sNON usare sopra o insieme a un altro cuscino per sedile.
sPRESSIONE: I cambiamenti di altitudine possono rendere necessarie regolazioni del
cuscino antidecubito. Controllare il cuscino in caso di cambiamenti di altitudine pari o
superiori a 300 metri (1.000 piedi).
s PERFORAZIONE: Tenere il cuscino antidecubito lontano da oggetti taglienti, che
potrebbero perforare le celle ad aria e farlo sgonfiare.
sCALORE/FIAMME: Evitare di esporre il cuscino antidecubito al forte calore, alle
fiamme libere e alle ceneri calde.
sCLIMA: Se il cuscino è stato esposto a freddo estremo (meno di 0º C/32ººF) ed è
diventato particolarmente rigido, far riscaldare il cuscino a 22ºC/72ºF prima dell’uso o
del gonfiaggio.
sMANIPOLAZIONE: NON usare la valvola come manopola per trasportare o per tirare il
cuscino.
s FRAPPOSIZIONI: NON inserire nulla fra l’utente e il cuscino antidecubito, poiché ciò
ne ridurrebbe l’efficacia.
sGENERATORI DI OZONO: L’esposizione prolungata all’ozono causa il deterioramento dei materiali usati nella fabbricazione del cuscino antidecubito MOSAIC e può
INmUENZARNELEPRESTAZIONIEINVALIDARELAGARANZIADELPRODOTTO%VITARELESPOSIZIONE
prolungata del cuscino ai raggi solari diretti o ad altre fonti di raggi ultravioletti (UV).
Si raccomanda l’uso di una fodera per l’uso all’esterno.
sORIENTAMENTO DEL CUSCINO ANTIDECUBITO E DELLA FODERA: Il prodotto deve essere usato con le celle d’aria orientate verso l’alto. Se non si usa la fodera in modo corretto o se ne usa una di dimensioni sbagliate, si possono ridurre o eliminare i vantaggi
del cuscino e si aumenta il rischio di danni alla cute e ad altri tessuti molli.
31
Italian
DETTAGLIO DELLE PARTI
A.
B.
C.
D.
E.
G.
F.
Product
Registration Card
MOSAIC®
cusioning products
Operations Manual
SUPPLIER: This manual must be given to
the user of this product.
USER: Before using this product, read
this entire manual and save for future
reference.
A. Celle: Contenitori d’aria indipendenti ma interconnessi fra loro.
B. Fodera Bi-elastica: (UCFR o HD). Usata per proteggere il cuscino.
C. Valvola di Gonfiaggio: Serve per aprire e chiudere il beccuccio di
gonfiaggio del cuscino antidecubito MOSAIC.
D. Pompa A Mano : Serve per gonfiare il cuscino antidecubito.
E. Manuale d’uso: Istruzioni per la regolazione, la manutenzione, la
riparazione e altre informazioni importanti sul cuscino.
F. Kit di Riparazione: Toppe per piccole riparazioni.
G. Tagliando di Registrazione del prodotto: Usato per registrare
il prodotto. Compilare il tagliando di registrazione del prodotto
e spedirlo a ROHO, Inc., oppure effettuare la registrazione online
all’indirizzo www.therohogroup.com.
32
Italian
ADJUSTMENT INSTRUCTIONS FOR MOSAIC CUSHION:
Fronte
Fronte
Fronte
PUNTO 1:Posizionare il cuscino
antidecubito sulla sedia, assicurandosi che si trovi al centro
e che le celle siano correttamente posizionate verso l’alto,
con la valvola d’aria sulla parte
anteriore, sull’angolo sinistro
Nota: Il cuscino antidecubito MOSAIC1816C può essere
ruotato per adattarsi a sedie
di 41 cm x 46 cm / 16” x 18”).
Ruotare la valvola in senso
antiorario per aprirla.
PUNTO 2: Far scorrere
l’ugello di gomma della
pompa sulla valvola e gonfiare il cuscino antidecubito finché non comincia a
inarcarsi leggermente verso
l’alto.
PUNTO 3: Far ruotare la
valvola in senso orario
per chiuderla. Staccare la
pompa.
PUNTO 4: Far sedere l’utente
sulla sedia, assicurandosi
che il cuscino sia centrato.
L’utente deve sedersi nella
sua posizione normale di
seduta.
PUNTO 5: Far scorrere la
mano fra la superficie del
cuscino antidecubito e il
fondoschiena dell’utente.
Sollevare leggermente la
sua gamba e sentire dove
si trova la sporgenza ossea
più bassa. Poi riportare
la gamba alla posizione
seduta.
PUNTO 6:Ruotare la valvola
in senso antiorario per far
uscire l’aria, tenendo la
mano sotto la sporgenza
ossea più bassa dell’utente.
Far uscire l’aria finché non
riuscirete a muovere appena
la punta delle dita - non più
di 2,5 cm (1 pollice) e non
meno di 1,5 cm (1/2 pollice).
Far ruotare la valvola in
senso orario per chiuderla.
AVVERTENZA: NON sedersi sul cuscino antidecubito se non è gonfiato correttamente. Un
gonfiaggio insufficiente o eccessivo del cuscino antidecubito riduce o elimina i benefici
dell’uso del cuscino e potrebbe aumentare il rischio di danneggiare la pelle e altri tessuti
molli. Il cuscino antidecubito è più efficace quando c’è un interstizio di 1,5-2,5 cm (1/2
Pollice-1 Pollice) d’aria tra il fondoschiena dell’utente e la superficie di seduta.
33
Italian
FODERA PER IL CUSCINO ANTIDECUBITO:
Per inserire il cuscino antidecubito nella fodera, seguire queste semplici istruzioni:
1. Spiegare la fodera, tenendo il materiale antiscivolo verso l’alto e la cerniera di fronte a sé.
2. Inserire il cuscino nella fodera con le celle ad aria rivolte verso il basso.
3. UCFR - Tirare delicatamente l’angolo del cuscino attraverso l’apertura sull’angolo della fodera
finché non sarà visibile. Ripetere la procedura finché tutti e quattro gli angoli non saranno visibili.
(Prestare particolare attenzione quando si tirano le valvole attraverso l’apertura). IC - Inserire delicatamente il cuscino nella fodera, con le valvole rivolte verso la cerniera.
4. Prestando attenzione, chiudere la cerniera e rivoltare il cuscino, in modo che le celle siano rivolte
verso l’alto. A questo punto, il cuscino è pronto per l’uso, a patto che sia stato regolato correttamente
(vedi Istruzioni relative alla Regolazione nel presente manuale). Se adeguatamente regolato, il cuscino
antidecubito resterà disteso sulla sedia (con il materiale antiscivolo verso il basso) con le celle coperte
e tutti e quattro gli angoli della base del cuscino visibili. (non valido per l’IC).
Per rimuovere la fodera, aprire la cerniera e togliere delicatamente la fodera dal cuscino.
PULIZIA/DISINFEZIONE DEL CUSCINO ANTIDECUBITO:
La pulizia e la disinfezione sono due procedure separate. Bisogna effettuare la pulizia prima della
disinfezione.
PULIZIA DEL CUSCINO ANTIDECUBITO MOSAIC
1. Rimuovere la fodera e chiudere la valvola.
2. La ROHO, Inc. raccomanda l'uso di sapone per i piatti, detersivo per i panni, o altri
detergenti multiuso per la pulizia della casa.
3. Usare un panno bagnato, una spugna, o un pennello sintetico a setole morbide per strofinare
delicatamente le superfici del cuscino.
4. Risciacquare con acqua fresca.
5. Asciugare tamponando con un asciugamano o far asciugare all'aria.
DISINFEZIONE DEL CUSCINO ANTIDECUBITO MOSAIC
1. Il cuscino deve essere pulito prima della disinfezione, per rimuovere l'eventuale sporcizia.
2. Ripetere le suddette istruzioni di pulizia, utilizzando una soluzione disinfettante composta di 1/2
tazza di candeggina liquida disciolta in 1 litro circa di acqua tiepida (125 ml di candeggina per 1 litro
di acqua tiepida) al posto del detersivo.
3. Lasciar agire la soluzione disinfettante sulle superfici del cuscino per almeno 10 minuti.
4. Risciacquare e asciugare seguendo le istruzioni di pulizia.
5. La maggior parte dei disinfettanti multiuso possono tranquillamente essere usati al posto della
soluzione candeggina/acqua, se utilizzati seguendo le indicazioni del produttore.
AVVERTENZE
1. NON lavare il cuscino in lavatrice e non usare l'asciugatrice.
2. NON utilizzare abrasivi come la lana d'acciaio o spugne abrasive.
2. NON usare prodotti per la pulizia a base di petrolio o solventi organici fra cui acetone, toluene, Metil
%TIL#HETONENAFTAmUIDIPERILLAVAGGIOASECCOSOSTANZEPERLARIMOZIONEDIADESIVIECC
3. Mantenere chiusa la valvola. NON far penetrare l'acqua o il detergente all'interno del cuscino.
4. NON sterilizzare con autoclave, con metodi di pulizia a vapore e non esporre il cuscino a temperature
superiori ai 65˚C (150˚˚F).
5. NON esporre il cuscino a raggi ultravioletti o a metodi di pulizia con ozono.
34
Italian
PULIZIA/DISINFEZIONE DELLA FODERA (UCFR E HD):
La pulizia e la disinfezione sono due procedure separate. Bisogna effettuare la pulizia
prima della disinfezione.
PULIZIA DELLA FODERA DEL CUSCINO ANTIDECUBITO MOSAIC
1. Rimuovere la fodera.
2. Lavare in lavatrice a temperatura media (40˚ C) con detersivo delicato, usando un ciclo
di lavaggio delicato, oppure pulire con uno straccio, con detersivo neutro e acqua tiepida.
3. UCFR - Asciugare nell’asciugatrice a bassa temperatura. HD - Far asciugare all’aria.
DISINFEZIONE DELLA FODERA DEL CUSCINO ANTIDECUBITO MOSAIC
1. Lavare a mano in acqua tiepida con una soluzione composta di 1/2 tazza di candeggina
liquida per 1 litro circa di acqua (125 ml di candeggina per 1 litro d’acqua), poi risciacquare accuratamente o lavare in lavatrice ad alta temperatura (60˚ C).
2. Far asciugare all’aria.
RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI:
L’aria non viene trattenuta: Assicurarsi che la valvola sia ben chiusa, ruotandola in senso
orario. Controllare se vi sono fori. Con la valvola chiusa, immergere il cuscino gonfiato in un
lavandino o in una bacinella d’acqua e controllare la presenza di eventuali bolle d’aria.
Se vengono trovati dei fori delle dimensioni di uno spillo, passare alla seguente sezione
“Riparazioni Minori”. Se si trovano fori di grandi dimensioni o altre perdite, consultare il
paragrafo “Programma di riparazione”.
Scomodità/instabilità: Accertarsi che il cuscino antidecubito non sia eccessivamente o
insufficientemente gonfio. (vedi Istruzioni di Regolazione). Accertarsi che le celle ad aria e
la parte superiore della fodera in materiale elasticizzato siano orientate verso l’ALTO. *Assicurarsi che il cuscino sia della dimensione appropriata e che sia correttamente regolato.
Far sedere l’utente sul cuscino per almeno un’ora per far sì che si abitui alla trama del
tessuto di rivestimento e alla “immersione” nel cuscino.
Il Cuscino Antidecubito Scivola sulla Sedia: Accertarsi che la fodera del cuscino sia
posizionata con il lato in materiale antiscivolo
verso il “BASSO”.*
* Utilizzare l’etichetta direzionale sulla fodera come riferimento.
RIPARAZIONI MINORI:
In caso di perdite dal cuscino antidecubito, usare il Kit di riparazione fornito con
il prodotto.
RESTITUZIONE E CONTATTI:
Bisogna ottenere preventivamente l’autorizzazione da ROHO, Inc. per tutte le restituzioni e
sono previsti oneri per la rimessa a magazzino.
Prima di spedire il prodotto alla ROHO, Inc., contattare il nostro Reparto per il Servizio di
Assistenza ai Clienti al numero verde 1-800-851-3449, per chi chiama dagli Stati Uniti.
Fuori dagli Stati Uniti, rivolgersi al distributore ROHO International del proprio Paese
oppure contattare la ROHO International al numero 001-618-277-9150 per conoscere il
recapito del distributore più vicino. Visitate il nostro sito Web www.therohogroup.com, per
trovare l’elenco aggiornato dei distributori internazionali della ROHO. Potete anche inviare
un’e-mail all’indirizzo di posta elettronica:
[email protected].
SMALTIMENTO:
Se adeguatamente utilizzato e smaltito, non sono noti rischi ambientali collegati alle parti
del cuscino antidecubito MOSAIC. Smaltire il prodotto e / o le relative parti in conformità
alle normative applicabili del vostro paese
35
Italian
Garanzia Limitata
Cosa copre la garanzia?
La ROHO, Inc. garantisce il prodotto contro qualunque difetto nei materiali o nella fabbricazione del prodotto. Eventuali sostituzioni dei componenti forniti invalideranno la
garanzia.
Per quanto tempo?
12 mesi dalla data di primo acquisto del prodotto, ad esclusione della fodera, che ha una
Garanzia Limitata di 12 mesi.
Che cosa faremo.
Entro un tempo ragionevole dopo la restituzione del prodotto da parte vostra, sostituiremo
o ripareremo qualunque difetto nei materiali o di fabbricazione e vi rispediremo il prodotto, senza alcuna spesa a vostro carico.
Che cosa non faremo.
Non ripareremo i prodotti gratuitamente nel caso in cui ne sia stato fatto un uso scorretto, nel caso in cui siano stati danneggiati
accidentalmente o siano stati danneggiati da “evento naturale”, come ad esempio., inondazioni, tornado, terremoti, incendi.
Che cosa deve fare il cliente.
Se si trova negli Stati Uniti, il cliente deve contattare la ROHO, Inc. per ottenere un Codice
di Autorizzazione alla Restituzione e un Modulo di Autorizzazione alla Restituzione compilato, che devono essere acclusi al prodotto da restituire. Il Modulo di Autorizzazione alla
Restituzione può essere scaricato dal nostro
sito web all’indirizzo www.therohogroup.com oppure può essere ottenuto contattando il
Servizio di Assistenza ai Clienti al numero verde. Fuori dagli U.S.A., rivolgersi al distributore ROHO International più vicino. Consultate il sito Web per trovare l’elenco aggiornato
dei distributori della ROHO International (www.therohogroup.com).
In mancanza del Modulo di Autorizzazione alla Restituzione, il prodotto potrà essere restituito senza che vengano effettuati accertamenti o riparazioni.
Domande.
Chiamate il nostro Servizio Assistenza Clienti dagli Stati Uniti al numero verde (800)851-3449. Fuori dagli Stati Uniti, contattate il vostro distributore ROHO International o il
Servizio Assistenza Clienti di ROHO al numero 1-618-277-9150.
Liberatoria
Qualunque garanzia implicita, comprese la COMMERCIABILITÀ e l’IDONEITÀ ALL’USO, è
limitata al periodo sopra indicato, a partire dalla data del primo acquisto, e qualunque
azione conseguente alla violazione di tali garanzie o di qualsiasi garanzia esplicita deve
essere intrapresa entro tale periodo. La ROHO, Inc. non sarà responsabile per qualunque
danno accidentale o conseguente, relativamente a perdite economiche o danni al patrimonio, risultanti da una violazione delle garanzie esplicite o implicite, o altrimenti. La
ROHO, Inc. non sarà responsabile per gli esiti causati da un trattamento inaccurato, da
un uso irragionevole o improprio di questo prodotto.
I Vostri Diritti e gli Effetti della Garanzia
La presente garanzia definisce la durata di tutte le garanzie implicite, come sopra
specificato, e limita o esclude le riparazione per danni accidentali o indiretti. Alcuni
giurisdizioni non consentono limitazioni sulla durata delle garanzie implicite e/o
l’esclusione o la limitazione dei danni indiretti o accidentali; pertanto le precedenti disposizioni possono non essere applicabili al vostro caso. La presente garanzia vi garantisce
specifici diritti, ma potreste anche avere altri diritti, che possono variare a seconda della
giurisdizione.
36
Item # LITG00538
09/09
A PRODUCT SUPPORTED BY:
A L L I A N C E
100 N. Florida Avenue
Belleville, IL 62221-5429 U.S.A.
WWWTHEROHOGROUPCOMsCS THEROHOGROUPCOM
U.S.A.: 800-851-3449, Fax 888-551-3449
Outside the U.S.A.: 618-277-9150, Fax 618-277-6518