Document 6760338

Download Report

Transcript Document 6760338

EMERGENZA
EMERGENCY
EQUIPEMENT DE PREMIER SECOURS
EMERGENCIA
PŘÍSTROJE A POMŮCKY PRO PRVNÍ POMOC
PALLONI DI RIANIMAZIONE E MASCHERE
REANIMATION BAGS & MASK
BALLONS ET MASQUES POUR REANIMATION
RESUCITADORES Y MASCARILLA
RESUSCITAČNÍ VAKY A MASKY
9
KIT DI RIANIMAZIONE
RESUSCITATION KITS
KIT DE REANIMATION
EQUIPOS RESUCITADORES
RESUSCITAČNÍ SOUPRAVY
BOMBOLE PER OSSIGENO
DISPOSABLE & REFILLABLE O2 CYLINDERS
BOUTEILLES D’OXYGENE REUTILISABLES OU A USAGE UNIQUE
BOTELLAS 02, DESECHABLES Y RELLENABLES
KYSLÍKOVÉ SPREJE A PLNITELNÉ KYSLÍKOVÉ BOMBY
RIDUTTORI
REDUCERS
REDUCTEURS
MANOREDUCTORES
REDUKČNÍ VENTILY
BARELLE
STRETCHERS
CHARIOTS
CAMILLAS
NOSÍTKA
CERVICALE - CERVICAL
SPALLA - SHOULDER
ARTO SUPERIORE - ARM
COLONNA LOMBARE - LUMBAR
ARTO INFERIORE E CAVIGLIA - LEG AND ANKLE
PIEDE - FOOT
ORTOPEDIA - ORTHOPEDICS - ORTHOPÉDIE - ORTOPEDIAS - ORTOPEDIE
Tutti i dispositivi medici sono conformi alla direttiva 93/42/CEE
All medical devices are manufactured in conformitY to directive 93/42 CEE
FAZZINI
NEW VALVE |
NEW VALVE |
0720S |
0721S |
0730S |
0731S |
NEW VALVE |
0722S |
PALLONE PER RIANIMAZIONE IN SILICONE
100% libero da latex. Completamente AUTOCLAVABILE . Realizzato in puro silicone durevole. Tutte le parti possono essere facilmente smontate per facilitarne la pulizia e la
disinfezione. Completo con una valvola limitatrice della pressione per minimizzare il rischio di sovraccaricare i polmoni. La valvola limitatrice può essere eventualmente bloccata se
necessario.
SILICON REANIMATION BAG
100% latex free. Completely AUTOCLAVABLE. Made from pure, durable, silicon. All parts can be easily removed to ease cleaning or disinfecting. Complete w/pressure release valve to
minimize the risk of over inflating the lungs. The release valve can however be locked should you wish.
INSUFFLATEUR MANUEL EN SILICONE
100% sans latex. Complètement AUTOCLAVABLE. Fabriqué en silicone pur et durable. Toutes les parties sont démontables pour faciliter le nettoyage ou la désinfection. Valve de
surpression pour réduire le risque d’une insufflation excessive des poumons. Cependant ce dispositif de la valve peut être bloqué si on le désire.
RESUCITADOR DE SILICONA
100% sin latex. ESTERILIZABLE en autoclave. Es de silicona pura y duradera. Todos los componentes pueden ser fácilmente desmontados para disinfectarlos y lavarlos. Se suministra
con válvula reguladora de la presion que puede ajustarse para minimizar el riesgo de una excesiva ventilación de los pulmónes. La válvula puede ser bloqueda si se desea.
SILIKONOVÝ RESUSCITAČNÍ VAK
100% bez latexu. Kompletně autoklávovatelný. Vyroben z čistého a trvanlivého silikonu. Všechny části vaku mohou být kompletně rozloženy, což umožňuje snadné čištění a desinfekci.
Kompletní s přetlakovým ventilem, který zabraňuje vniknutí zvratků do plic. Dle požadavků lze přetlakový ventil vyřadit.
0720S
CLEAR
0730S
BLACK
0721S
CLEAR
0731S
BLACK
0722S
CLEAR
Page 2 | Section 9 |
ADULTI
ADULT
ADULTE
ADULTO
PRO DOSPĚLÉ
capacità
capacity
capacité
capacidad
objem
1600 ml
PEDIATRICO CHILD
ENFANT
PEDIÁTRICO
PRO DĚTI
capacità
capacity
capacité
capacidad
objem
500 ml
NEONATO
INFANT
NOURRISSON NEONATO
PRO NOVOROZENCE
capacità
capacity
capacité
capacidad
objem
240 ml
LATEX
FREE
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
MASCHERE IN SILICONE
Le maschere autoclavabili possono essere usate con qualsiasi pallone per rianimazione.
AUTOCLAVABLE SILICON FACE MASKS
1
Masks can be used on other masks of reanimation bag.
MASQUES AUTOCLAVABLES EN SILICONE
2
Les masques peuvent s’adapter à tout type de ballon de réanimation.
0701 |
0702 |
MASCARILLAS ESTERILIZABLES DE SILICONA
Las mascarillas puede aplicarse a todos los resucitadores con balon.
AUTOKLÁVOVATELNÉ SILIKONOVÉ MASKY
3
Masky mohou být použity i s jinými typy resuscitačních vaků.
4
0703 |
0704 |
0705 |
0706 |
0701
0702
0702
0704
0705
0706
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
0
1
2
3
4
5
5
LATEX
FREE
6
7
8
MASCHERE IN SILICONE
Le maschere autoclavabili possono essere usate con qualsiasi pallone per
rianimazione.
9
AUTOCLAVABLE SILICON FACE MASKS
Masks can be used on other masks of reanimation bag.
MASQUES AUTOCLAVABLES EN SILICONE
Les masques peuvent s’adapter à tout type de ballon de réanimation.
0707 |
0708 |
10
MASCARILLAS ESTERILIZABLES DE SILICONA
Las mascarillas puede aplicarse a todos los resucitadores con balon.
AUTOKLÁVOVATELNÉ SILIKONOVÉ MASKY
Masky mohou být použity i s jinými typy resuscitačních vaků.
0709 |
12
0710 |
0711 |
| Emergenza
11
0712 |
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
0707
0708
0709
0710
0711
0712
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
0
1
2
3
4
5
LATEX
FREE
| Section 9 | Page 3
13
14
FAZZINI
MASCHERA CON CUSCINETTO IN SILICONE
L’utilizzo della Maschera con cuscinetto in silicone di FAZZINI è indicato per rianimatori manuali, rianimatori
automatici e ventilatori. Le taglie 2, 3, 4 e 5 sono provviste di connettore ISO da 22mm. Possono essere sottoposte
a ripetuti lavaggi in autoclave a 134 gradi centigradi. Attraverso la cupola trasparente è possibile osservare le
condizioni del paziente. E’ possibile regolare il livello di pressione del manicotto morbido.
Cupola della maschera :Polisolfone
Manicotto della maschera:Gomma siliconica
Connettore della maschera:Gomma siliconica
Gancio
:Acciaio inossidabile
SILICONE CUSHION MASK
0772 |
FAZZINI’s Silicone Cushion Mask are designed for use with manual resuscitators, automatic resuscitators and
ventilators. Size 2, 3, 4, and 5 with a 22mm ISO connector. They can be autoclavable at 134 degree centigrade
repeatedly. Transparent dome can observe patient’s condition. The soft cuff inflation can be adjusted.
Mask dome
Mask cuff
Mask connector
Hook
:Polysulphone
:Silicone rubber
:Silicone rubber
:Stainless Steel
MASQUE AVEC COUSSINET DE SILICONE
L’utilisation du masque avec coussinet de silicone FAZZINI est indiquée dans le cas de réanimateurs manuels,
réanimateurs automatiques et de ventilateurs. Les tailles 2, 3, 4 et 5 sont équipées d’une connexion ISO 22 mm.
Les masques peuvent êtres lavés plusieurs fois en autoclave à 134 degrés centigrades. Les conditions du patient
peuvent être observées à travers le dôme transparent. Le niveau de pression du raccord flexible est réglable.
Dôme du masque
Raccord du masque
Connexion du masque
Crochet
0773 |
:Polysulfone
:Gomme de silicone
:Gomme de silicone
:Acier inoxydable
MASCARILLA CON COJÍN DE SILICONA
El uso de la Mascarilla con cojín de silicona FAZZINI está indicado para los reanimadores manuales, los reanimadores
automáticos y los ventiladores de reanimación. Las tallas 2, 3, 4 y 5 vienen de fábrica con un conector ISO de 22 mm.
Se pueden esterilizar repetidamente en autoclave a 134º C. A través de la cúpula transparente, es posible controlar
las condiciones del paciente. Además, es posible regular el nivel de presión del manguito blando.
Cúpula de la mascarilla :Polisulfona
Manguito de la mascarilla :Goma silicónica
Conector de la mascarilla :Goma silicónica
Gancho
:Acero inoxidable
SILIKONOVÁ MASKA S PRUŽNÝM OKRAJEM
Nová silikonová maska FAZZINI s pružným okrajem je určena pro manuální reanimační vaky, automatické
resuscitátory a ventilátory. Dodávána ve velikosti 2,3,4 a 5 s 22 mm ISO konektorem. Může být sterilizována
opakovaně v parním autoklávu při teplotě 134oC. Transparentní okraj masky je určen pro sledování reakcí
resuscitované osoby. Plynule lze nastavit tlak v manžetě při okrajích masky.
0774 |
Kopule masky:
Manžeta masky:
Konektor masky:
Háček masky:
0772
0773
0774
0775 |
Page 4 | Section 9 |
0775
Polysulfát
Silikonový hmota
Silikonový hmota
Nerezová ocel
connettore ISO 22mm
22mm ISO connector
connexion ISO 22 mm
conector ISO 22mm
22 mm ISO konektor
connettore ISO 22mm
22mm ISO connector
connexion ISO 22 mm
conector ISO 22mm
22 mm ISO konektor
connettore ISO 22mm
22mm ISO connector
connexion ISO 22 mm
conector ISO 22mm
22 mm ISO konektor
connettore ISO 22mm
22mm ISO connector
connexion ISO 22 mm
conector ISO 22mm
22 mm ISO konektor
misura
size
dimensions
medidas
velikost
misura
size
dimensions
medidas
velikost
misura
size
dimensions
medidas
velikost
misura
size
dimensions
medidas
velikost
LATEX
FREE
2
3
4
5
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
NEW VALVE |
NEW VALVE |
0724 |
0725 |
ADULTI_ADULT
ADULTE_ADULTO
PRO DOSPĚLÉ
capacità_capacity
capacité_capacidad
objem
1600 ml
0725
PEDIATRICO_CHILD
ENFANT_PEDIÁTRICO
PRO DĚTI
capacità_capacity
capacité_capacidad
objem
500 ml
0726
NEONATO_INFANT
NOURRISSON_NEONATO
PRO NOVOROZENCE
capacità_capacity
capacité_capacidad
objem
0724
240 ml
NEW VALVE |
4
0726 |
PALLONE PER RIANIMAZIONE
Senza rischio di contaminazione incrociata.Realizzato in Gomma. NON AUTOCLAVABILE.
REANIMATION BAG
No risk of patient cross contamination. Made from Rubber material. NON AUTOCLAVABLE.
INSUFFLATEUR MANUEL
Sans risque de contamination croisée des agents bactériens. Fabriqué en Cautchouc.
NON AUTOCLAVABLE.
LATEX
FREE
6
RESUCITADOR CON BALÓN
Sin riesgo de contaminación bacteriana. Fabricado de Cauchou. NON ESTERILIZABLE.
EXCLUSIVE
5
2
RESUSCITAČNÍ VAKY
Vaky pro příležitostné použití, minimalizace rizika kontaminace. Vyrobeny z Gumový
reanimační vak. Nejsou autoklávovatelné, velmi vhodné jako součást povinného
vybavením.
7
8
9
10
0734 |
0735 |
11
0736 |
PALLONE PER RIANIMAZIONE
0734
ADULTI_ADULT
ADULTE_ADULTO
PRO DOSPĚLÉ
capacità_capacity
capacité_capacidad
objem
1600 ml
Senza rischio di contaminazione incrociata.Realizzato in materiale PVC.
NON AUTOCLAVABILE.
0735
PEDIATRICO_CHILD
ENFANT_PEDIÁTRICO
PRO DĚTI
capacità_capacity
capacité_capacidad
objem
500 ml
No risk of patient cross contamination. Made from PVC material, NON AUTOCLAVABLE.
0736
NEONATO_INFANT
NOURRISSON_NEONATO
PRO NOVOROZENCE
capacità_capacity
capacité_capacidad
objem
240 ml
EXCLUSIVE
LATEX
FREE
2
REANIMATION BAG
INSUFFLATEUR MANUEL
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
13
Sans risque de contamination croisée desagents bactériens. Fabriqué en PVC.
NON AUTOCLAVABLE.
RESUCITADOR CON BALÓN
Sin riesgo de contaminación bacteriana .Fabricado de PVC, NON ESTERILIZABLE.
REANIMAČNÍ VAK
Žádné riziko pro kontaminaci pacienta. Vyroben z PVC materiálu. NENÍ AUTOKLÁVOVATELNÝ.
| Emergenza
12
| Section 9 | Page 5
14
FAZZINI
MASCHERE MONOUSO
0723/15
0723/14
0723/13
con valvola e gancio in plastica
SINGLE USE MASK
w/valve and plastic hook
MASQUE USAGE UNIQUE
avec valve et crochet en plastique.
MASCARILLA DESECHABLE
con válvula y gancho de plástico
MASKA NA JEDNO POUŽITÍ
S ventilem a plastovým háčkem
0723/12
0723/10
0723/11
0723/12
0723/12
0723/14
0723/15
0723/11
0723/10
0
1
2
3
4
5
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
LATEX
FREE
2
MASCHERA PER ANESTESIA
0764
0763
0765
Maschera per anestesia in gomma nera, con cuscinetto gonfiabile e anello di fissaggio,
antistatica, autoclavabile 121°.
ANAESTHESIA FACE MASK
Rubber face mask, black, inflatable pad with s.s. ring, antistatic, autoclavable 121°.
MASQUE D’ANESTHÉSIE
Masque d’anesthésie en caoutchouc, noir, bourrelet gonflable, avec fixe-masque,
antistatique, autoclavable 121°.
MASCARILLA DE REANIMACIÓN
Mascarilla de reanimación en goma negra, con válvula y anillo, antiestática, esterilizable
121º
ANESTETICKÉ OBLIČEJOVÉ MASKY
0762
0766
0761
0760
0761
0762
0763
0764
0765
0766
0760
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
misura _ size _ dimensions _ medidas _ velikost
Page 6 | Section 9 |
Gumová obličejová maska, černá, nafukovací okraj, nerezový kroužek, antistatická,
autoklávovatelná 121oC.
0
1
2
3
4
5
6
2
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
PALLONE PER RIANIMAZIONE
Pallone per rianimazione a doppia camera, tutte le parti sono
autoclavabili.
1
REANIMATION BAG
A reanimation balloon with two bags, completely made of
autoclavable materials.
INSUFFLATEUR MANUEL
Ballon à deux chambres, autoclavable.
RESUCITADOR DOBLE
Resucitador con bolsa doble, fabricado de material autoclavable
RESUSCITAČNÍ VAK
2
3
Resuscitační vak dvouplášťový, vyrobený z autoklávovatelného
materiálu.
2000R |
4
2000M |
2000R
2000M
2100R
2100M
2100R |
2100M |
LATEX
FREE
ADULTO senza maschera
ADULT w/o mask
ADULTE sans masque
ADULTO sin mascarilla
DOSPĚLÁ velikost bez masky
ADULTO con maschera
ADULT with mask
ADULTE avec masque
ADULTO con mascarilla
DOSPĚLÁ velikost s maskou
PEDIATRICO senza maschera
CHILD w/o mask
ENFANT sans masque
NIÑOS sin mascarilla
DĚTSKÁ velikost bez masky
PEDIATRICO con maschera
CHILD with mask
ENFANT avec masque
NIÑOS con mascarilla
DĚTSKÁ velikost s maskou
E-MASK MASCHERA FACCIALE D’EMERGENZA
Maschera CPR , con valvola e diaframma unidirezionali brevettati, impedisce il riflusso
dell’aria o dei contaminantori dal paziente al soccorritore. In plastica trasparente
é progettata per un uso adulto e pediatrico. Il bordo é gonfiabile. La maschera ben
sopporta le temperature estreme. Con raccordi standard da 22 mm. può essere usata con
qualsiasi pallone o sistema di rianimazione. La cupola flessibile puo essere ridotta ad
una misura tascabile. Astuccio per il trasporto con istruzioni.
7
8
9
10
MASQUE D’URGENCE POUR SECOURISTE
11
Masque CPR, breveté avec une voie et diaphragme directionnel, il empêche le retour
de l’air ou des bactéries provenant du patient, au secouriste. Fabriqué en plastique
transparent, conçu pour adulte et enfant. Bordure à insuffler souple. Le masque supporte
bien les hautes températures. Connecteur en dotation 22 mm. peuvent s’employer
avec ballon et masque. Coupule flexible et pliable format de poche. Etui compact avec
instuctions.
12
MASCARILLA DE EMERGENCIA
Mascarilla CPR, patentada con válvula de una dirección y diafragma orientable, impide
el regreso del aire y de las bacterias. De plástico transparente y ha sido diseñada para
adulto y para niño. Borde inflable suave. La mascarilla soportar las temperaturas
elevadas. Conexiones estándar de 22 mm. pueden ser empleadas para el balón y la
mascarilla. La cúpula flexible puede plegarse a la medida del bolsillo. Estuche compacto
con istrucciónes.
E-MASK MASKA PRO PRVNÍ POMOC PŘI DÝCHÁNÍ Z ÚST DO ÚST
CPR maska, patentovaný jednocestný ventil s membránou zabraňující zpětnému toku
kontaminovaného vzduchu od pacienta k záchranáři. Průhledný plast, navrženo pro
dospělé i děti. Měkký okraj masky zaručuje dobrou přilnavost k obličeji zraněného.
Maska není odolná vůči vysokým teplotám. Standardní 22 mm připojení - lze použít
s vakem nebo resuscitátorem. Fixace na obličej postiženého pomocí gumičky. Kompaktní
přenosné pouzdro.
| Emergenza
6
E-MASK EMERGENCY FACE MASK
CPR Face mask, patented one-way valve and directional diaphragm, allows no backflow
of air or contaminants from patient to rescuer. Clear plastic, designed to fit adult or
child. Soft inflated cuff. Mask not affected by extreme temperatures. Standard 22 mm.
fittings - can be used with bag and mask resuscitator. Flexible dome folds into pocketsize mask. Compact carrying case, with instructions.
0719 |
5
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 7
13
14
FAZZINI
PALLONE IN SILICONE
per rianimazione adulti
Pallone di rianimazione da 1600 ml completo di riserva per ossigeno da 2600 ml.
Autoclavabile, completo con 2 maschere facciali misura 3 e 5, 3 cannule Guedel 1/3/4,
tubo per ossigeno.
REANIMATION SILICON BAG ADULT
Reanimation bag 1600 ml complete with oxygen reservoir bag 2600 ml. Autoclavable,
complete with 2 face mask size 3 and 5, 3 guedel airway size 1/3/4, oxygen tubing.
INSUFFLATEUR DE REANIMATION EN SILICONE POUR ADULTE
Ballon de réanimation 1600 ml. avec réservoir à oxygène 2600 ml., complètement
autoclavable. Livré avec deux masques taille 3 et 5 ; 3 canules de Guédel taille 1/3/4; un
tuyau à oxygène.
SET DE SILICONA PARA REANIMACIÓN DE ADULTOS
LATEX
FREE
0720 |
De 1600 ml dotado de bolsa deposito de oxígeno de 2600 ml. Autoclavable. Dotado de 2
mascarillas, medidas 3 y 5, 3 cánulas de guedel medidas 1/3/4, tubo de oxígeno.
SILIKONOVÝ VAK PRO DOSPĚLÉ
Resuscitační vak 1600 ml s kyslíkovým rezervoárem 2600 ml. Autoklávovatelný,
kompletní se 2 maskami velikosti 3 a 5, se 3 vzduchovody Guedel vel. 1 – 3 – 4 a
kyslíkovou hadičkou.
PALLONE IN SILICONE PER RIANIMAZIONE PEDIATRICO
Pallone di rianimazione da 500 ml completo di riserva per ossigeno da 2600 ml.
Autoclavabile, completo con 2 maschere facciali misura 2 e 3, 3 cannule Guedel 0/2/4,
tubo per ossigeno.
REANIMATION SILICON BAG CHILD
Reanimation bag 500 ml complete with oxygen reservoir bag 2600 ml. Autoclavable,
complete with 2 face mask size 2 and 3, 3 guedel airway size 0 /2/4, oxygen tubing.
INSUFFLATEUR DE REANIMATION EN SILICONE POUR ENFANT
Ballon de réanimation 500 ml. avec réservoir à oxygène 2600 ml., complètement
autoclavable. Livré avec deux masques taille 2 et 3 ; 3 canules de Guédel taille 0/2/4; un
tuyau à oxygène.
SET DE SILICONA PARA REANIMACIÓN DE NIÑOS
LATEX
FREE
0721 |
Bolsa de 500 ml dotado de depósito de oxígeno de 2600 ml. Autoclavable. Dotado de 2
mascarillas, medidas 2 y 3, 3 cánulas de guedel medidas 0/2/4, tubo para oxígeno.
SILIKONOVÝ VAK PRO DĚTI
Resuscitační vak 500 ml s kyslíkovým rezervoárem 2600 ml. Autoklávovatelný, kompletní
se 2 maskami velikosti 2 a 3, se 3 vzduchovody Guedel vel. 0 – 2 – 4 a kyslíkovou
hadičkou.
PALLONE IN SILICONE PER RIANIMAZIONE NEONATALE
Pallone di rianimazione da 240 ml completo di riserva per ossigeno da 600 ml.
Autoclavabile, completo con 2 maschere facciali misura 0 e 1, 3 cannule Guedel 00/1/3,
tubo per ossigeno.
REANIMATION SILICON BAG INFANT
Reanimation bag 240 ml complete with oxygen reservoir bag 600 ml. Autoclavable,
complete with 2 face mask size 0 and 1, 3 guedel airway. Size 00/1/3, oxygen tubing.
INSUFFLATEUR DE REANIMATION EN SILICONE POUR NOURRISSON
Ballon de réanimation 240 ml. avec réservoir à oxygène 600 ml., complètement
autoclavable. Livré avec deux masques taille 0 et 1; 3 canules de Guédel taille 00/1/3; un
tuyau à oxygène.
SET DE SILICONA PARA REANIMACIÓN DE NEONATO
LATEX
FREE
0722 |
Page 8 | Section 9 |
Bolsa de 240 ml dotado de déposito de de oxígeno de 600 ml. Autoclavable. Dotado de 2
mascarillas, Medidas 0 y 1, 3 cánulas de guedel medidas 00/1/3, tubo para oxígeno.
SILIKONOVÝ VAK PRO NOVOROZENCE
Resuscitační vak 240 ml s kyslíkovým rezervoárem 600 ml. Autoklávovatelný, kompletní
se 2 maskami velikosti 0 a 1, se 3 vzduchovody Guedel vel. 00 – 1 – 3 a kyslíkovou
hadičkou.
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
LATEX
FREE
2
3
4
5
09.1050 |
SET PER RIANIMAZIONE
completo di pallone in silicone adulto, maschere in silicone mis.0/1/2/3/4/5 e reservoir
RESUSCITATING SET
6
complete with silicon reanimation bag adult, silicon face mask sizes 0/1/2/3/4/5 and reservoir
EQUIPEMENT DE RÉANIMATION
en silicon adulte comprenant: ballon de réanimation en silicone, masque en silicone dimension 0/1/2/3/4/5 et réservoir
SET PARA REANIMATION
7
de silicona completa de balon de silicona adulto, mascarillas de silicona medidas 0/1/2/3/4/5 y deposito de oxigeno
RESUSCITAČNÍ SADA
stávající z resuscitačního vaku pro dospělé, silikonových masek velikosti 0/1/2/3/4/5 a rezervoáru
8
LATEX
FREE
9
10
11
12
09.1071 |
SET PER RIANIMAZIONE ADULTO
completo di pallone in PVC adulto, maschere monouso mis.3/5, cannule di guedel mis.00/0/1/2/3/4 e reservoir, con comoda borsina per il trasporto
RESUSCITATING SET FOR ADULT
complete with PVC reanimation bag adult, single use mask sizes 3/5, , guedel canulas sizes 00/0/1/2/3/4 and reservoir, with comfortable bag for the transportation
EQUIPEMENT DE RÉANIMATION EN PVC ADULTE
13
comprenant: ballons de réanimation en PVC adulte, masque usage unique dimension 3/5, cannules de guedel dimension 00/0/12/3/4 et réservoir, avec le sac confortable pour le
transport
SET PARA REANIMATION ADULTO
completa de balon de PVC adulto, mascarilla desechable medidas 3/5, canula guedel medidas 00/0/1/2/3/4 y deposito de oxigeno, con bolsa comoda para el transporte
RESUSCITAČNÍ SADA PRO DOSPĚLÉ
v tašce stávající z resuscitačního vaku z PVC pro dospělé, masek na jedno použití velikosti 3/5, vzduchovodů Guedel velikosti 00/0/1/2/3/4 a rezervoáru.
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 9
14
FAZZINI
LATEX
FREE
PALLONE DI RIANIMAZIONE ADULTO
in silicone con maschera in silicone mis.5 e reservoir
SILICON REANIMATION BAG ADULT
with silicon face mask size 5 and reservoir
BALLON DE REANIMATION EN SILICON ADULTE
avec masque en silicone dimension 5 et réservoir
RESUCITADOR DE SILICONA ADULTO
con mascarillas de silicona medida 5 y deposito de oxigeno
SILIKONOVÝ RESUSCITAČNÍ VAK PRO DOSPĚLÉ
se silikonovou maskou velikost č. 5 a rezervoárem
0720C5 |
PALLONE DI RIANIMAZIONE ADULTO IN PVC
con maschera monouso mis.5 e reservoir
PVC REANIMATION BAG ADULT
with single use mask size 5 and reservoir
BALLON DE REANIMATION EN PVC ADULTE
avec masque usage unique dim. 5 et réservoir
RESUCITADOR CON BALON DE PVC ADULTO
con mascarilla desechable medida 5 y deposito de oxigeno
RESUSCITAČNÍ VAK Z PVC PRO DOSPĚLÉ
s maskou na jedno použití č. 5 a rezervoárem
0734C5 |
REA0726
Set per adulti
Set for adult
Set pour adulte
Set para adulto
Sada pro dospělé
LATEX
FREE
REA0727
Set pediatrico
Set for child
Set pour enfant
Set para niño
Sada pro děti
REA0728
Set neonatale
Set for infant
Set pour nourisson
Set for neonato
Sada pro novorozence
SET DI PALLONE IN SILICONE PER RIANIMAZIONE CON BORSINA IN NYLON
Composto da: Pallone di rianimazione , riserva per ossigeno e tubo per ossigeno, maschera facciale, borsina in nylon
SET OF REANIMATION SILICON BAG WITH CARRYING CASE IN NYLON
Complete with: Reanimation bag, oxygen reservoir bag with oxygen tubing, face mask, carrying case in nylon
SET DE INSUFFLATEUR DE REANIMATION EN SILICONE AVEC SAC EN NYLON
Comprenant: Ballon de réanimation, réservoir à oxygène et un tuyau à oxygène, masque, sac en nylon
SET DE RESUCITADOR DE SILICONA PARA REANIMACIÓN CON ESTUCHE DE NYLON
Resucitador de silicona, bolsa deposito de oxígeno y tubo de oxígeno, 1 mascarilla, estuche de nylon
SADA RANIMAČNÍHO VAKU V PRŮHLEDNÉM KUFŘÍKU
Sada obsahuje: silikonový reanimační vak s kyslíkovým vakem a hadičkou, masky a přenosný průhledný kufřík
Page 10 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
0727 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY : 31 x 13.5 x 10 H (cm)
0729 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY : 32 x 12.5 x 11 H (cm)
BORSINA IN NYLON 210
VALIGIA TRASPARENTE VUOTA
con cerniera, maniglia e frontale in crystal trasparente.
CASE TRANSPARENT EMPTY
CARRYING CASE IN NYLON 210
with zip, handle and transparent cover.
MALLETTE VIDE
SAC EN NYLON 210
avec zip, poignée et fenêtre transparente.
CAJA TRANSPARENTE VACÍA
ESTUCHE DE NYLON 210
PRŮHLEDNÝ KUFŘÍK PRÁZDNÝ
con zip, asa y tapa transparente.
4
5
6
PŘENOSNÝ OBAL Z NYLONU 210
se zipem, držadlema průhlednou přední stranou.
CODICE
CODE
LA-6410
LA-6415
LA-6420
LA-6425
LA-6430
LA-6440
LA-6450
A
B
C
D
DIMENSIONE
SIZE
PAZIENTE
PATIENT
VOLUME CUFFIA
(aria in ml)
CUFF VOLUME
( ml of air)
PESO
PAZIENTE
PATIENT
WEIGHT
1
1,5
2
2,5
3
4
5
A
A
A
B
C
D
D
4 ml
7 ml
10 ml
14 ml
20 ml
30 ml
40 ml
< 5 kg
5-10 kg
10-20 kg
20-30 kg
30-50 kg
50-70 kg
>70 kg
NEONATO_INFANT_NOURRISSON_NEONATO_PRO NOVOROZENCE
PEDIATRICO_CHILD_ENFANT_PEDIÁTRICO_PRO DĚTI
RAGAZZO_BOY_GARÇON_ NIÑO_CHLAPEC
ADULTO_ADULT_ADULTE_ADULTO_PRO DOSPĚLÉ
LATEX
FREE
MASCHERE LARINGEE PER INTUBAZIONE
MASCHERE LARINGEE RIUTILIZZABILI IN SILICONE “latex free”. Grazie all’ottimo design anatomico assicurano un inserimento comodo e sicuro. Connettore universale 15 mm. Tubo
flessibile trasparente. Guida per facilitare l’inserimento. Il bordo senza giunture offre massimo confort. La punta ovale rinforzata previene la possibilità di piegatura durante
l’inserimento. Un palloncino pilota aiuta a gestire la sensibilità durante l’inserimento. Disponibile in 7 misure. Autoclavabili fino a 40 volte
7
8
9
10
LARYNGEAL MASKS FOR SAFE AND EASY INTUBATION
11
MASQUES LARYNGÉS POUR INTUBATION
12
SILICONE REUSABLE LARYNGEAL AIRWAY MASK “latex free’’. Optimal anatomical design ensure convenient and safe insertion. Universal 15 mm connector. See-through flexible airway
tube, clear guideline for easy insertion. Seamless cuff formation offers maximum comfort. Strengthened oval tip prevent possible bending during insertion. Thin walled pilot balloon
facilitate the sensing of the inflation tube. Available in 7 sizes. Autoclavable up to 40 times
MASQUES LARYNGES REUTILISABLES EN SILICONE “sans latex ”. L’excellent design anatomique en assure une insertion confortable et sûre. Connecteur universel de 15 mm. Tube flexible
transparent avec des repères d’insertion. Le bourrelet moulé en un seul bloc avec le tube est source de grand confort. L’extrémité ovale renforcée prévient le risque de pliage en cours
d’insertion. Un ballonnet témoin permet de contrôler la sensibilité en cours d’insertion. Disponibles en 7 tailles . Autoclavables 40 fois maximum
MÁSCARAS LARÍNGEAS PARA INTUBACIÓN
13
LARYNGEALNÍ MASKY PRO BEZPEČNOU A SNADNOU INTUBACI
14
Máscaras laríngeas reutilizables de silicona sin látex. Su diseño anatómico excelente garantiza una colocación cómoda y segura. Conector universal de 15 mm. Tubo flexible
transparente. Guía para facilitar la colocación. El borde sin uniones ofrece el mayor confort. La punta oval reforzada impide que se doble durante la colocación. Un balón piloto de
pequeñas dimensiones ayuda a manejar la colocación con el mayor dominio sensible de la situación. Está disponible en 7 talles diferentes. Se puede esterilizar hasta 40 veces en autoclave.
SILIKONOVÉ MASKY AIRWAY PRO OPAKOVANÉ POUŽITÍ ‘’ latex free’’. Optimální anatomický design zabezpečuje pohodlné a vezpečné nasazení. Univerzální 15 mm konektor.
Průhledná a flexibilní vzduchová trubice, ryska pro snadné nasazení. Bezešvá manžeta nabízí maximum komfortu. Zesílený oválný okraj zabraňuje možnému ohnutí během
nasazování. Tenký nafukovací balónek pro citlivé tlakování. Dostupná v 7 velikostech. Autoklávovatelný - 40 cyklů.
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 11
FAZZINI
VALVOLA PEEP
PEEP VALVE
VALVE PEEP
VÁLVULA PEEP
PEEP VENTIL AUTOKLÁVOVATELNÝ
072.P.10
072.P.20
072.P.10 / 072.P.20 |
2-10 cm H2O ARANCIONE 30 mm ID
2-10 cm H2O, ORANGE , 30 mm ID
2-10 cm H2O ARANCIONE 30 mm ID
2-10 cm H2O ARANCIONE 30 mm ID
2-10 cm H2O, ORANŽOVÁ BARVA, 30 mm ID
5 - 20 cm H2O BLU 30 mm ID
5 - 20 cm H2O, BLEU , 30 mm ID
5 - 20 cm H2O BLEU 30 mm ID
5 - 20 cm H2O AZUL 30 mm ID
5-20 cm H20, MODRÝ, 30 mm ID
CONNETTORE PER VALVOLA DI PEEP
AUTOCLAVABILE 22mm ID, 30mm O.D.
PEEP VALVE DIVERTER AUTOCLAVABLE
AUTOCLAVABLE 22mm ID, 30mm O.D.
ADAPTATEUR POUR VALVE PEEP
AUTOCLAVABLE 22mm ID, 30mm O.D.
ADAPTADOR PARA VÁLVULA PEEP
ESTERILIZABLE 22mm ID, 30mm O.D.
PEEP VENTIL DIVERTER AUTOKLÁVOVATELNÝ
PEEP VENTIL DIVERTER, 22 mm ID, 30 mm
072.P.30 |
VALVOLA DI RICAMBIO / NON REBREATHING VALVE
A
B
072/RA2 072/RI2
C
D
072/RA4 072/RI4
A 072/PVW
pallone adulto autoclavabile
60cmH2O Per
For reanimation bag adult autoclavable
B 072/PVWC
pallone bambino autoclavabile
40cmH2O Per
For reanimation bag child autoclavable
C 072/PVW.01
pallone adulto monouso
60cmH2O Per
For reanimation bag adult disposable
D 072/PVWC.01 40cmH2O
40cmH2O adulto per pallone monouso
for reanimation bag child disposable
072/RA2
072/RA4
RESERVOIR ADULTO, BAMBINO
RESERVOIR ADULT, CHILD
RÉSERVOIR ADULTE, ENFANT
DEPOSITO DE OXIGENO ADULTO,
REZERVOÁREM DOSPĚLÉ, DÉTI
072/RI2
072/RI4
RESERVOIR NEONATALE
RESERVOIR INFANT
RÉSERVOIR NOURRISSON
DEPOSITO DE OXIGENO NEONATO
REZERVOÁREM DĚTI NOVOROZENCE
PALLONE PER ANESTESIA - Pallone per anestesia in gomma nera, con anello
connessione diam.mm 22, antistatico, autoclavabile 121°C
REBREATHING BAG - Rebreathing bag made of latex with loop, connection 22 mm,
antistatic, autoclavable 121°C
BALLON RESPIRATOIRE - Ballon respiratoire en latex avec anneau de suspension,
raccord 22 mm, antistatique, autoclavable 121°C
BALÓN PARA ANESTESIA - Balón para anestesia en goma negra, con anillo de
conexión diám.  22 mm., antiestático, esterilizable 121ºC
REANIMAČNÍ VAK - Vyroben z latexu, 22 mm připojení, antistatický,
autoklávovatelný při 121ºC.
0750
0751
0752
0753
Page 12 | Section 9 |
LT.
LT.
LT.
LT.
0.5
1
1.5
2
0754
0755
0756
0757
Emergenza
LT.
LT.
LT.
LT.
3
4
5
6
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
4
5
930302 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 27 x 31 x 80 H (cm)
DEFIBRILLATORE SEMIAUTOMATICO TECNO HEART AED S
Peso con batteria Lunghezza elettrodi
livelli di energia energia variabile crescente Batteria 6
Kg 3,1
cm 130
(VE)150j a 360j
litio
I debrillatori oggi in commercio, sono prevalentemente semiautomatici, pertanto vengono pilotati da comandi vocali e l’attivazione delle scariche avviene con comando manuale
azionato dall’operatore.
Auto test giornaliero di tutte le componenti critiche, batterie, circuiti, software per mantenere costantemente in essere l’ecacia costante dell’apparecchiatura
Auto test settimanale di controllo su energia parziale ed energia totale Auto test mensile (ogni 28 giorni) per controllo :
Funzionalità elettrodi , questo è un controllo importantissimo, presente solo su pochi debrillatori, Livello capacità batterie, la carica della batteria è costantemente visibile e permette
così una gestione controllata, Indicatore di stato, visivo ed acustico, Pulsanti da utilizzare: solo 1 pulsante da azionare conseguentemente a comando vocale, Elettrodi pre-connessi
non polarizzati pronti per l’uso, Display testuale: un display replica comandi vocali ed allarmi attraverso icone e indicazioni scritte, Promps vocali per posizionamento elettrodi ed RCP
avanzata: per supportarvi in qualsiasi tipo di attività e operatività.
Tecnologia bifasica: sistema più evoluto di attivazione e di alimentazione delle scariche, Ecacia primo shock : certicato al 100%, Media shock per paziente : 2.3, Tempo per debrillazione
ecace: 55 sec. Rapporto VF/VT programmabile: 120-240 bpm, Soglia Asistolica: 0.08 Mv
Rilevamento rumore durante analisi: si
Controllo shock erogati: si
Operazione di monitoraggio durante RCP: si
Shock sincronizzato: si Rilevamento impulso Pacemaker: si
Memoria interna per dati ECG: 60 minuti
Compatibilità con debrillatori manuali: si
Funzionalità multievento: si
Elettrodi pediatrici: si
Garanzia prodotto: 5 anni Garanzia batterie: 4 anni.
E-M EN 55011/CISPR 11,gruppo 1,classe B
SEMIAUTOMATIC DEFIBRILLATOR TECNO HEART AED S
Weight 3,1 Kg
Dimensions (WxHxD) Length of electrodes Energy level: Battery: Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
8
9
10
11
270 x 80 x 310 mm
130 cm
Variable increasing energy (VE) 150j to 360j
lithium
The AED defibrillators currently on the market are mainly semiautomatic. They are therefore controlled by vocal commands and the shocks are delivered by means of a manual
command given by the operator. • Daily self-testing of all critical components, to ensure the equipment’s constant efficiency • Daily self-testing of batteries, circuits and software to
ensure that efficacy is maintained at all times • Weekly self-testing for the purpose of checking partial and full energy • Electrode presence and functionality test. This is an extremely
important check that only exists on a few, highly advanced AED defibrillators • Battery capacity level – the charge level of the batteries is always visible, thereby permitting controlled
management of the same • Visible and acoustic status indicator • Push-buttons for operation: only 1 button to be activated in response to the vocal command (semiautomatic version)•
Pre-connected electrodes: always ready for use • Non-polarized electrodes • Text display: a display duplicates the vocal commands and alarms through icons and written instructions
• Vocal prompts for the positioning of the electrodes and advanced CPR: to assist you in all kinds of activities and manoeuvres • Biphasic technology, more advanced system for
delivering and supplying the shocks • First shock efficacy: 100% certified • Mean shock per patient: 2.3 • Time required for efficacious defibrillation: 55 secs • Programmable VF/VT ratio:
120-240 bpm • Asystole threshold: 0.08 Mv • Detection of noise during analysis: yes • Control of shocks delivered: yes
• Monitoring during CPR: yes
• Synchronized shock: yes
• Detection of Pacemaker pulse: yes
• Internal memory for ECG data: 60 minutes
• Compatibility with manual defibrillators: yes
• Multi-event functionality: yes
• Pediatric electrodes: yes
• Product guarantee: 5 years
• Battery guarantee: 4 years
| Emergenza
7
| Section 9 | Page 13
12
13
14
FAZZINI
PULSOSSIMETRO
Il pulsossimetro SA101 e destinato alla misura occasionale non invasiva
della saturazione di ossigeno funzionale dell’emoglobina arteriosa (SpO2)
Compatto, leggero da trasportare e maneggiare, Standby,
Connessione a PC, Trasferimento dati a PC, Rolling 127 memoria dati,
Allarme visivo/sonoro. Con custodia.
PULSOXIMETER
The SA101 pulse oximeter is intended for non-invasive spot-check
Measurement of functional oxygen saturation of arterial hemoglobin
(SpO2). Compact, light for carrying and handling, PC-Link, Data transfer to
PC, Rolling 127-data memory Optical/audio alarm. with Custody
PULSOXYMÈTRE
Le pulsoxymetre SA101 est un appareil concu pour une mesure
occasionnelle et non invasive de la saturation fonctionnelle en oxygene
de l’hemoglobine arterielle (SpO2)
Compact, leger a transporter et a manier, Position eteint et connexion au
PC Transfert de donnees au PC , Rolling 127-memoire de donnees , Alarme
optique/audio . Avec Garde
PULSIOXÍMETRO
El pulsioximetro SA101 es un aparato que se diseno especificamente
para medir de manera ocasional y no invasiva la saturacion funcional
de oxigeno en la hemoglobina arterial (SpO2).
Compacto, liviano, facil de transportar y manejar, conexion al
PC,Transferencia de los datos al PC , Almacenamiento de datos en memoria
Rolling 127, Alarma visual y sonora. Con Custodia:
PULZNÍ OXYMETR
SA101 je pulzni oxymetr určeny pro neinvazivni diagnostiku saturace krve
kyslikem (SpO2). Kompaktn a lehky pro snadnou manipulaci a přenašeni,
PC-Link Přenos dat do PC, Paměť pro 127 zaznamů Opticky a audio alarm.
s vazba.
SA005
ON REQUEST
SA101
SA102
SA103
SA101 |
Pulsossimetro Adulto
Pulsossimetro Pediatrico
Pulsossimetro neonatale
FASCIA DI PAZIENTI/ PATIENT RANGE / GROUPES DE PATIENTS / RANGO DE PACIENTES / URČENO PRO PACIENTY:
Adulto, Pediatrico e Neonatale /Adult pediatric and Infant/ Adultes pediatriques néonatal/ Adultos y niños e neonatal/ Dospělý dítĕ neonatální
SPO2
Campo di misura/Range/Plage de mesure/Rango de medición/Rozsah
Risoluzione/Resolution/Résolution/Resolución/Rozlišení
Accuratezza/Accuracy/Précision/Precisión/Přesnost fied
Metodo/Method/Méthode/Método/Metoda
70-100%
±1%
±0,3% (70-100%)
Lunghezza d’onda LED / Dual wavelength LED / LED double longueur d’onde /
LED de longitud de onda doble / 2-pásmová LED
PULSAZIONI / HEART (PULSE) RATE / PULSATION / FRECUENCIA CARDIACA (PULSO) / SRDEČNÍ FREKVENCE
Range / Plage de mesure / Rango de medición / Rozsah
Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución / Rozlišení
Accuratezza / Accuracy / Précision / Precisión / Přesnost
30-235 bpm
1bpm
± 2bpm
Tipo / Type / Type / Tipo / Typ
Parametri / Parameters / Paramètres / Parámetros / Parametry
2.8” colour TFT
SpO2; PR; Pleth.bar / Pulse;
Bassa potenza; errore / Low power; error / État batterie; erreur / Acerca del
estado de la batería error / Vybité baterie; error;
195g senza batterie /195g without batteries / Sans piles / Sin las baterías
125x60x30 mm
DISPLAY / ECRAN / DISPLAY / DISPLAY
Informazioni / Information / Informations / Información / Informace
Peso / Weigh / Poids / Peso / Hmotnost
Dimensioni / Size / Encombrement / Medidas / Rozměry
BATTERIA / BATTERY / BATTERIE / BATERÍA / BATERIE
Tipo / Type / Type / Tipo / Typ
3 AA alkaline batteries /Ni-MH batteries or adapter
Ricaricabile con caricabatterie SA0005 / Rechargeable battery with charger
SA0005
Durata / Life / Durée / Duración / Životnost baterií
16 hours
CLASSIFICAZIONE / CLASSIFICATION / CLASSIFICATION / CLASIFICACIÓN / KLASIFIKACE
Grado di protezione / Degree of Protection / Degré de protection Grado de Protección
Sicurezza / Safety / Sécurité / Seguridad / Ochrana
apparecchi alimentati internamente / internally powered equipment /
appareil avec alimentation interne / del aparato con alimentación interna /
pro napájení spotřebičů z vnitřního zdroje
BF
IEC 60601-1, ISO9919, ISO 14971
Porta Parallela(com) / Com port / Porte com / Puerto com / COM port
Software / Logiciel / Software terminal del sistema / Software
RS-232
Microsoft© Windows
Tipo di Protezione / Type of Protection / Protection / Tipo de Protección / Typ ochrany
SYSTEM OUTPUT / OUTPUT SYSTÈME / SALIDAS DEL SISTEMA / VÝSTUPY:
Page 14 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
RICAMBI / SPARE PART ONLY FOR REORDER / PARTIES DE RECHAGE / PIEZAS DE REPUESTO / NÁHRADNÍ DÍLY
SA001
Sensore adulto
Adult probe
Sonde adulte
Sonda adultos
Sonda pro dospělé
2
SA002
Sensore Pediatrico
Child probe
Sonde Pediatrique
Sonda Pediátrica
Sonda pro děti
4
3
5
SA003
Sensore Neonatale
Infant probe
Sonde néonatal
Sonda neonatal
Sonda neonatální
SA005
Carica Batteria
Battery Charger
Chargeur
Cargador
Nabíječka
6
Input Voltage: AC 100~240V / Input Frequency: 47~63Hz
Output Voltage: DC 5V±5% / Output Current: 2A MAX
Dim: 90mmX80mmX50mm
Weight: ≤92g (without adapter and USB cable)
Storage Temperature: 5oC ~40 oC
Operating Humidity: ≤80%, no condensation
7
8
9
SA006
Custodia
Carrying case
Sac
Estuche
Obal na přenášení
10
11
12
13
14
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 15
FAZZINI
PULSOSSIMETRO
Il pulsossimetro SB101 è un apparecchio designato alla misurazione occasionale non
invasiva della saturazione funzionale d’ossigeno della emoglobina arteriosa (SpO2).
Compatto, leggero da trasportare e maneggiare.
Spegnimento automatico, 2 comode batterie alcaline tipo AAA, Adatto a pazienti in età
adulta e pediatrica
PULSOXYMETRE
The SB101 pulse oximeter is intended for non-invasive spot-check Measurement of
functional oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpO2).
Compact, light for carrying and handling, Automatic Power-off
Convenient 2 x AAA size alkaline batteries
Suitable for adult and pediatric patient
PULSE OXIMETER
Le pulsoxymètre SB101 est un appareil conçu pour une mesure occasionnelle et non
invasive de la saturation fonctionnelle en oxygène de l’hémoglobine artérielle (SpO2).
Compact, léger à transporter et à manier, Position éteint
Piles alcalines 2 x AAA commodes
Convient pour des patients adultes et pédiatriques
PULSIOXÍMETRO
El pulsioxímetro SB101 es un aparato que se diseñó específicamente para medir de
manera ocasional y no invasiva la saturación funcional de oxígeno en la hemoglobina
arterial (SpO2).
Compacto, liviano, fácil de transportar y manejar, Apagado automático
Baterías alcalinas tipo 2 x AAA, muy convenientes.
Idóneo tanto para pacientes adultos como de edad pediátrica.
PULZNÍ OXYMETR
SB101 |
SB101 je pulzní oxymetr určený pro neinvazivní diagnostiku saturace krve kyslíkem
(SpO2).
Kompaktn a lehký pro snadnou manipulaci a přenášení
Automatické vypínání
Napájení z běžných tužkových 2 x AAA alkalických baterií
Vhodný pro dospělé, děti a novorosence
FASCIA DI PAZIENTI/ PATIENT RANGE / GROUPES DE PATIENTS / RANGO DE PACIENTES / URČENO PRO PACIENTY:
Fascia di Pazienti/ Patient Range / Groupes de patients / Rango de pacientes / Určeno pro pacienty:
Adulti e pediatrici/Adult and pediatric/ Adultes pediatriques/ Adultos y
niños / Dospělý dítĕ
SPO2
Campo di misura/Range/Plage de mesure/Rango de medición/Rozsah
Risoluzione/Resolution/Résolution/Resolución/Rozlišení
Accuratezza/Accuracy/Précision/Precisión/Přesnost fied
Metodo/Method/Méthode/Método/Metoda
70-99%
±1%
80%-99%, ±2%; 70%-80%,±3%; ≤69% no definition
Dual wavelength LED / LED double longueur d’onde / LED de longitud de
onda doble / 2-pásmová LED
PULSAZIONI / HEART (PULSE) RATE / PULSATION / FRECUENCIA CARDIACA (PULSO) / SRDEČNÍ FREKVENCE
Range / Plage de mesure / Rango de medición / Rozsah
Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución / Rozlišení
Accuratezza / Accuracy / Précision / Precisión / Přesnost
30-235 bpm
± 1bpm / 1bpm / 1bpm / 1 pulz/min
30 – 99bpm +/- 2bpm 100 – 235 bpm +/- 3bpm
DISPLAY / ECRAN / DISPLAY / DISPLAY
Tipo / Type / Type / Tipo / Typ
Parametri / Parameters / Paramètres / Parámetros / Parametry
Informazioni / Information / Informations / Información / Informace
LED display
SpO2; PR; Pulse;
Bassa potenza; errore / Low power; error / État batterie; erreur / Acerca del
estado de la batería error / Vybité baterie; error;
MECCANICA / MECHANICAL / CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES / CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS / MECHANICKÉ PARAMETRY
Peso / Weigh / Poids / Peso / Hmotnost
Dimensioni / Size / Encombrement / Medidas / Rozměry
40g senza batteria / 40g without batteries / Sans piles / Sin las baterías
58 x 32 x 34 mm
BATTERIA / BATTERY / BATTERIE / BATERÍA / BATERIE
Tipo / Type / Type / Tipo / Typ
2 AAA Alkaline batteries
Durata / Life / Durée / Duración / Životnost baterií
Circa 30 ore per lo stato normale di misura / Approximately 30 hours for
normal measurement status / 30 heuresenviron en état de mesure normale
/ 30 horas aproximadamente (estado normal de medición) /
CONDIZIONI AMBIENTALI / ENVIRONMENTAL / CONDITIONS AMBIANTES / CONDICIONES DEL ENTORNO / PRACOVNÍ PODMÍNKY
Temperatura operativa / Operating Temperature / Température de service / Temperatura durante el
funcionamiento / Pracovní teplota
Temperatura di conservazione / Storage Temperature / Température de conservation Temperatura
de almacenamiento / Teplota při skladování
5 - 40°C
+20 - 55°C
Umidità operativa / Operating Humidity / Humidité ambiante / Humedad durante el funcionamiento ≤80%no condensation
/ Relativní vlhkost vzduchu
CLASSIFICAZIONE / CLASSIFICATION / CLASSIFICATION / CLASIFICACIÓN /
Tipo di Protezione / Type of Protection / Protection / Tipo de Protección / Typ ochrany
internally powered equipment / appareil avec alimentation interne / del aparato con
alimentación interna / pro napájení spotřebičů z vnitřního zdroje
Grado di protezione / Degree of Protection / Degré de protection Grado de Protección
Sicurezza / Safety / Sécurité / Seguridad / Ochrana
BF
Page 16 | Section 9 |
IEC 60601-1, ISO9919, ISO 14971
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
BORSA PER EMERGENZA
1
facile da pulire.
EMERGENCY BAG
easy to clean
SAC DE SECOURS D’URGENCE
2
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89000 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 13 x 20 H (cm)
09.89000
09.89005
09.89005 |
BLU • BLUE • BLEU • AZUL • BLUE
3
ROSSO • RED •ROUGE • RED • RED
4
BORSA PER EMERGENZA
facile da pulire.
5
EMERGENCY BAG
easy to clean
SAC DE SECOURS D’URGENCE
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
6
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89010 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 40 x 55 x 15 H (cm)
09.89010
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
7
8
BORSA PER EMERGENZA
facile da pulire.
EMERGENCY BAG
easy to clean
9
SAC DE SECOURS D’URGENCE
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
10
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89015 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 45 x 35 x 50 H (cm)
09.89015
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
11
12
BORSA PER EMERGENZA
facile da pulire.
EMERGENCY BAG
easy to clean
SAC DE SECOURS D’URGENCE
13
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89035 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 47 x 30 x 26 H (cm)
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
09.89035
14
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
| Section 9 | Page 17
FAZZINI
BORSA PER EMERGENZA
facile da pulire.
EMERGENCY BAG
easy to clean
SAC DE SECOURS D’URGENCE
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89037 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 47 x 26 x 30 H (cm)
09.89037
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
BORSA PER EMERGENZA
facile da pulire.
EMERGENCY BAG
easy to clean
SAC DE SECOURS D’URGENCE
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89045 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 44 x 37 x 29 H (cm)
09.89045
09.89046
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
BORSA PER EMERGENZA
facile da pulire.
EMERGENCY BAG
easy to clean
SAC DE SECOURS D’URGENCE
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89055 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 54 x 35 x 32 H (cm)
09.89055
09.89056
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
BORSA PER EMERGENZA
facile da pulire.
EMERGENCY BAG
easy to clean
SAC DE SECOURS D’URGENCE
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89065 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 54 x 35 x 32 H (cm)
Page 18 | Section 9 |
09.89066
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
TROLLEY PER EMERGENZA
1
facile da pulire.
EMERGENCY TROLLEY
easy to clean
TROLLEY DE SECOURS D’URGENCE
2
nettoyage facile
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89090 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 32 x 13 x 47 H (cm)
3
09.89090
09.89091
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
TROLLEY PER EMERGENZA
4
5
facile da pulire.
EMERGENCY TROLLEY
easy to clean
TROLLEY DE SECOURS D’URGENCE
nettoyage facile
6
MALETÍN DE EMERGENCIAS
se puede lavar.
ZÁCHRANÁRSKÁ BRAŠNA
Snadná údržba.
09.89093 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 40 x 20 x 55 H (cm)
7
09.89093
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
8
ZAINO PER MEMERGENZA CHIUSURA A VELCRO
Sistema modulare in Nylon 840 con 5 borsette interne amovibili colorate, 2 tasche sul
fronte e 2 tasche laterali, piú marsupio supplementare.
EMERGENCY RUCKSACK VELCRO CLOSURE
9
Modular Nylon 840 with 5 removable in-colored handbags, 2 front pockets and 2 side
pockets, plus additional pouch.
SAC FERMETURE VELCRO
Nylon Modular 840 avec 5 sacs amovibles de couleur, 2 poches avant et 2 poches latérales,
plus poche supplémentaire.
MOCHILA MODULAR CIERRE DE VELCRO
Nylon Modular 840 con 5 bolsos desmontables en color, 2 bolsillos delanteros y 2 bolsillos
laterales, además de la bolsa adicional.
MODULÁRNÍ BATOH ZAPÍNÁNÍ NA SUCHÝ ZIP
10
11
Modulární Nylon 840 s 5 vyměnitelných in-barevné kabelky, 2 přední kapsy a 2 boční
kapsy, plus další kapsička.
12
09.89098 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 24 x 35 x 57 H (cm)
13
BORSINA
CARRYING
SAC
ESTUCHE
09.89082
09.89083
09.89084
09.89085
09.89086
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
GIALLO • YELLOW • JAUNE • AMARILLO • ŽLUTÝ
19 x 28 x 11 H (cm)
ROSSO • RED • ROUGE • ROJO • ÈERVENÝ
19 x 28 x 11 H (cm)
ARANCIO • ORANGE • ORANGE • ANARANJADO • ORANŽOVÁ 19 x 28 x 11 H (cm)
VERDE • GREEN • VERT • VERDE • ZELENÝ
19 x 28 x 11 H (cm)
BLU • BLUE • BLEU • AZUL • MODRÝ
19 x 28 x 11 H (cm)
| Section 9 | Page 19
14
FAZZINI
BORSA
in nylon 420 con cerniera, maniglia.
CARRYING CASE
n nylon 420 with zip, handle
SAC
en nylon 420 avec zip, poignée
ESTUCHE
de nylon 420 con zip, asa.
PŘENOSNÁ TAŠKA
nylonová 210 se zipem, držadlem.
09.1018.01 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 40 x 16 x 21 H (cm)
09.1012.01
09.1018.01
09.1012.01 |
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
MEDICAL BAG
completo di: bombola ossigeno ricaricabile 0.5 l, con manometro e riduttore, Pallone
per rianimazione in silicone autoclavabile, 3 maschere in silicone autoclavabili, 3 cannule
di Guedel, Tiralingua Apribocca elicoidale.
complete with: 0.5 l rechargeable steel oxygen bottle, fixed calibration reduction gear,
Autoclavable silicon reanimation bag, Autoclavable silicon face mask, 3 Guedel canulas,
Tongue puller Helicoidal mouth opener.
comprenant: Bouteille d’oxygéne en acier 0,5 lt rechargeable avec manométre et
détendeur Insufflateur en silicone autoclavable, Masque en silicone autoclavable, 3
canules de guedel, Pince tire-langue, Ouvre-bouche.
completa con: Botella de oxígeno recargable, de acero inoxidable de 0,5 l.,
concentración de oxígeno fija, Resucitador de silicona esterilizable, Mascarilla de silicona
esterilizable, 3 cánulas de Guedel, Tiralenguas, Abrebocas helicoidal.
komplet obsahuje: 0.5 l plnitelnou ocelovou kyslíkovou láhev s redukčním ventilem,
Autoklávovatelný silikonový resuscitační vak, autoklávovatelné silikonové obličejové
masky, 3 Guedel kanyly, Vytahovač jazyka, Šroubovitý otvírač úst.
09.1012 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 50 x 23x 23 H (cm)
09.1012
09.1013
09.1014
KIT ADULTI / SET FOR ADULT
KIT PEDIATRICO / SET FOR CHILD
KIT NEONATALE / SET FOR INFANT
MEDICAL BAG 2
completo di: Pallone per rianimazione non autoclavabile, maschera non autoclavabile, 3
cannule di Guedel, Tiralingua, Apribocca elicoidale.
complete with: Reanimation bag non autoclavable, Face mask non autoclavable, 3
Guedel canulas Tongue puller, Helicoidal mouth opener.
Sac de transport en PVC comprenant:Insufflateur non autoclavable, Masque non
autoclavable, 3 canules de guedel, Pince tire-langue, Ouvre-bouche.
completa con: Resucitador no esterilizable, Mascarilla no esterilizable, 3 cánulas de
Guedel Tiralenguas, Abrebocas helicoidal. Medidas: 450 x 220 x 215 mm.
komplet obsahuje:Neautoklávovatelný resuscitační vak, Neautoklávovatelné obličejové
masky, 3 Guedel kanyly, Vytahovač jazyka, Šroubovitý otvírač úst.
09.1015 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 50 x 23x 23 H (cm)
09.1015
09.1016
09.1017
KIT ADULTI / SET FOR ADULT
KIT PEDIATRICO / SET FOR CHILD
KIT NEONATALE / SET FOR INFANT
REAMAN
completo di:Pallone per rianimazione in silicone autoclavabile, Maschera in silicone
autoclavabile 3 cannule di Guedel, Tiralingua, Apribocca elicoidale. Dimensioni: 450 x
220 x 215 mm
complete with:Autoclavable silicon reanimation bag, Autoclavable silicon face mask, 3
Guedel canulas, Tongue puller, Helicoidal mouth opener.
comprenant: Insufflateur en silicone autoclavable, Masque en silicone autoclavable, 3
canules de guedel, Pince tire-langue, Ouvre-bouche.
completa con:Resucitador de silicona esterilizable • Mascarilla de silicona esterilizable, 3
cánulas de Guedel, Tiralenguas, Abrebocas helicoidal.
komplet obsahuje: Autoklávovatelný silikonový resuscitační vak, Autoklávovatelné
silikonové obličejové masky, 3 Guedel kanyly, Vytahovač jazyka, Šroubovitý otvírač úst.
09.1018 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 40 x 16x 21 H (cm)
Page 20 | Section 9 |
09.1018
09.1019
09.1020
KIT ADULTI / SET FOR ADULT
KIT PEDIATRICO / SET FOR CHILD
KIT NEONATALE / SET FOR INFANT
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
LATEX
FREE
REAMAN 2
Sacca per il trasporto in PVC completo di:
Pallone per rianimazione non autoclavabile, 2 maschere non autoclavabili, 3 cannule
di Guedel, Tiralingua, Apribocca elicoidale.
PVC carrying bag, complete with:
Reanimation bag non autoclavable, 2 face masks non autoclavable, 3 Guedel canulas •
Tongue puller, Helicoidal mouth opener.
Sac de transport en pvc comprenant:
Insufflateur non autoclavable, 2 masques non autoclavable, 3 canules de Guedel •
Pince tire-langue, Ouvre-bouche.
Bolsa de transporte de PVC, completa con:
Resucitador no esterilizable, 2 mascarillas no esterilizable, 3 cánulas de Guedel •
Tiralenguas, Abrebocas helicoidal.
Přenosná PVC taška, komplet obsahuje:
Neautoklávovatelný resuscitační vak, 2 neautoklávovatelné obličejové masky,
3 Guedel kanyly, Vytahovač jazyka, Šroubovitý otvírač úst.
09.1021 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 40 x 16 x 21 H (cm)
09.1021
09.1022
09.1023
1
2
3
4
KIT ADULTI / SET FOR ADULT / SET POUR ADULTE / SET PARA ADULTO / SADA PRO DOSPĚLÉ
KIT PEDIATRICO / SET FOR CHILD / SET POUR ENFANT / SET PARA NIÑO / SADA PRO DĚTI
KIT NEONATALE / SET FOR INFANT / SET POUR NOURISSON / SET FOR NEONATO / SADA PRO NOVOROZENCE
5
SET PER INTUBAZIONE
composto da: 1 laringoscopio MC-INTOSH con lame misura 1/2/3 e manico adulti, 1
pinza di magill, 1 pinza di pean, 1 forbice cm 14,5, 5tubi endo-tracheali, 1 mandrino
per tubi endo-tracheali, 3 cannule di guedel misura 0/2/4, 1 siringa sterile 10 ml.
1 apri bocca, 1 rotolo di cerotto mt.2,5.
INTUBATION SET
SUPPLIED COMPLETE WITH: 1 MC-INTOSH laryngoscope handle and blades sizes 1/2/3
1magill forcep, 1 pean forcep, 1 scissor cm 14,5, 5 endo-tracheal tubes, 1 reamer for
endotracheal tubes, 3 guedel cannula size 0/2/4, 1 syringe sterile 10 ml. 1 mouth
opener, 1 plaster roll mt.2,5
TROUSSE D’INTUBATION
7
JUEGO PARA INTUBACION
8
COMPRENANT: 1 laryngoscope MC-INTOSH avec lames taille 1/2/3, 1 pince de magill,
1 pince de pean, 1 paire de ciseaux 14,5 cm, 5 tubes trachéaux, 1 mandrin pour tubes
trachéaux, 3 canules de guedel taille 0/2/4, 1 seringue stérile 10 ml.1 ouvre-bouche,
1 sparadrap de 2,5 mt.
COMPUESTO POR: 1 laringoscopio de MC-INTOSH con palas tamaños 1/2/3, 1 pinza de
magill, 1 pinza de pean, 1 tijera de 14,5 cm, 5 tubos endotraqueales, 1 fiador para
tubos endotraqueales, 3 canulas de guedel tamaños 0/2/4, 1 jeringa esteril de 10 ml.
1abre bocas, 1 esparadrapo de 2,5 mt.
103050 |
INTUBAČNÍ SOUPRAVA
OBSAHUJE: 1 MC-INTOSH laryngoskop, držák a lžíce vel. 1, 2, 3, 1 Kleště „magill“, 1
Pean, 1 Nůžky 14,5 cm, 5 Endotracheální trubici, 1 Zavaděč endotracheálních trubic,
3 Guendel kanyly 0, 2, 4, 1 injekční stříkačku 10 ml, 1 rozvírač úst, 1 roli sádrového
obvazu 2,5 m.
SET PER INTUBAZIONE BAMBINO
completo di laringoscopio di Mc-Intosh manico bambino e lame 0/1 , forbici chirurgiche
rette punte smusse cm. 10,5, pinze emostatiche rette Rochester-Pean cm 14, pinza
di Magill pediatrica per introduzione cateteri cm. 17, apri bocca, cannule di guedel
mis.00/0/1/2, tubi endotracheali non cuffati mis.2.5/3/3.5/4 , mandrino e rotolo di
cerotto cm.2,5 x 5 mt.
TROUSSE D’INTUBATION POUR ENFANT
12
JUEGO PARA INTUBACION PÉDIATRICO
13
DĚTSKÁ INTUBAČNÍ SOUPRAVA
14
completa de laringoscopio de Mc-Inthosh mango pédiatrico y palas 0/1, tijera rectas
embotada cm. 10,5, pinzas hemostáticas rectas Rochester-Pean cm 14, pinzas de
Magill pédiatrico para introducción de catéteres cm. 17, abre bocas, canula guedel
medidas 00/0/1/2,tubos endotraqueales “uncuffed” medidas 2.5/3/3.5/4, mandrel y
rollo de yeso de herida cm. 2,5 x 5 mt,
v tašce stávající z laryngoskopu Mc-Intosh - držak pro děti a lžic velikosti 0/1,
chirurgických nůžek rovných se zaoblenými hroty 10,5 cm, hemostatické pinzety
rovné Rochester-Pean 14 cm, pediatrických kleští Magill pro zavedení katetru 17 cm,
rozevírače úst,kanyl Guedel velikosti 00/0/1/2, endotracheálních trubic velikosti
2,5/3/3,5/4, nástavce a role sádrového obvazu 2,5 cm X 5 m
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
10
11
comprenant laringoscope Mc-Intosh manche enfent et lames 0/1, ciseaux à chirurgie
droits mousse cm. 10,5, pinces hémostatiques droits Rochester-Pean cm 14, pinces
de Magill enfant pour introduction catheter cm. 17, ouvre bouche cannules de guedel
dimension 00/0/1/2, tubes trachéaux “uncuffed” dimension 2.5/3/3.5/4, mandrin et le
rouleau de plâtre de blessure cm. 2.5 x 5 mt.,
| Emergenza
9
INTUBATION SET FOR CHILD
complete with Mc-Intosh laryngoscope handle child and blades sizes 0/1, operating
scissor straight blunt cm. 10,5, hemostatic forcep straight Rochester-Pean cm 14,
Magill forcep for child for catheters introduction cm. 17, mouth opener, guedel
cannulas size 00/0/1/2, endo-tracheal tubes uncuffed size 2.5/3/3.5/4, mandrel and roll
of wound plaster cm. 2,5 x 5 mt.
103051 |
6
| Section 9 | Page 21
FAZZINI
LATEX
FREE
REACASE
Kit per rianimazione in contenitore in ABS con dispositivo di supporto, completo
di: bombola ossigeno ricaricabile 0.5 l, con manometro e riduttore, Pallone per
rianimazione in silicone autoclavabile, 3 maschere in silicone autoclavabili, 3 cannule
di Guedel, Tiralingua, Apribocca elicoidale. Dimensioni: 445x320x150 mm.
Resuscitating set in ABS container with fixing support, complete with:
0.5 l rechargeable steel oxygen bottle, fixed calibration reduction gear, Autoclavable
silicon reanimation bag, 3 autoclavable silicon face masks, 3 Guedel canulas, Tongue
puller, Helicoidal mouth opener. Dimensions 445x320x150 mm.
Equipement de réanimation en mallette incassable comprenant:
Bouteille d’oxygéne en acier 0,5 lt rechargeable avec manométre et détendeur,
Insufflateur en silicone autoclavable,3 masque en silicone autoclavable, 3 canules de
guedel, Pince tire-langue, Ouvre-bouche. Dimensions 445x320x150 mm.
Set para reanimación en caja de ABS con soporte de fijación, completa con:
Botella de oxígeno recargable, de acero inoxidable de 0,5 l., concentración de oxígeno
fija, Resucitador de silicona esterilizable, 3 mascarilla de silicona esterilizable, 3
cánulas de Guedel, Tiralenguas, Abrebocas helicoidal. Medidas: 445 x 320 x 150 mm.
09.1006 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 44,5 x 32 x 15 H (cm)
09.1006
09.1007
09.1008
Resuscitační sada v ABS kufříku s fixačními držáky, komplet obsahuje:
0.5 l plnitelnou ocelovou kyslíkovou láhev s redukčním ventilem, Autoklávovatelný
silikonový resuscitační vak, 3 autoklávovatelné silikonové obličejové masky, 3 Guedel
kanyly, Vytahovač jazyka,Šroubovitý otvírač úst. Rozměry 445 x 320 x 150 mm.
KIT ADULTI / SET FOR ADULT / SET POUR ADULTE / SET PARA ADULTO / SADA PRO DOSPĚLÉ
KIT PEDIATRICO / SET FOR CHILD / SET POUR ENFANT / SET PARA NIÑO / SADA PRO DĚTI
KIT NEONATALE / SET FOR INFANT / SET POUR NOURISSON / SET FOR NEONATO / SADA PRO NOVOROZENCE
LATEX
FREE
REACASE 2
Kit per rianimazione in contenitore in ABS con dispositivo di supporto, completo di:
Pallone per rianimazione non autoclavabile, 3 maschere non autoclavabili, 3 cannule di
Guedel, Tiralingua, Apribocca elicoidale. Dimensioni: 445x320x150 mm.
Resuscitating set in ABS container with fixing support, complete with:
Reanimation bag non autoclavable • 3 face masks non autoclavable, 3 Guedel canulas •
Tongue puller, Helicoidal mouth opener. Dimensions 445x320x150 mm.
Equipement de réanimation en mallette incassable comprenant:
Insufflateur non autoclavable, 3 masques non autoclavable, 3 canules de guedel, Pince
tire-langue, Ouvre-bouche. Dimensions 445x320x150 mm.
Set para reanimación en caja de ABS con soporte de fijación, completa con:
Resucitador no esterilizable, 3 mascarillas no esterilizable, 3 cánulas de Guedel
Tiralenguas, Abrebocas helicoidal. Medidas: 445 x 320 x 150 mm.
Resuscitační sada v ABS kufříku s fixačními držáky, komplet obsahuje:
Neautoklávovatelný resuscitační vak, 3 neautoklávovatelné obličejové masky, 3 Guedel
kanyly, Vytahovač jazyka, Šroubovitý otvírač úst. Rozměry 445 x 320 x 150 mm.
09.1009 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 44,5 x 32 x 15 H (cm)
09.1009
09.1010
09.1011
KIT ADULTI / SET FOR ADULT / SET POUR ADULTE / SET PARA ADULTO / SADA PRO DOSPĚLÉ
KIT PEDIATRICO / SET FOR CHILD / SET POUR ENFANT / SET PARA NIÑO / SADA PRO DĚTI
KIT NEONATALE / SET FOR INFANT / SET POUR NOURISSON / SET FOR NEONATO / SADA PRO NOVOROZENCE
LATEX
FREE
MA2019
Kit per rianimazione in contenitore in ABS con dispositivo di supporto, completo di: 2
bombole d'ossigeno ricaricabile 0.5 l, con manometro e riduttore. . Dimensioni: 400 x
260 x 130 mm.
Resuscitating set in ABS container with fixing support, complete with:
0.5 l rechargeable steel 2 oxygen bottle, fixed calibration reduction gear, Size: 400 x 260
x 130 mm.
Equipement de réanimation en mallette incassable comprenant:
2 Bouteille d’oxygéne en acier 0,5 lt rechargeable avec manométre et détendeur,
Insufflateur en silicone autoclavable, Dimensions 400x260x130 mm.
Set para reanimación en caja de ABS con soporte de fijación completa con: 2 Botella de
oxígeno recargable, de acero inoxidable de 0,5 l., concentración de oxígeno fija. Medidas
400x260x130 mm.
Resuscitační sada v ABS kufříku s fixačními držáky, komplet obsahuje:
0.5 l plnitelnou ocelovou kyslíkovou láhev s redukčním ventilem. Rozměry 400 x 260 x
130 mm.
09.1033 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 40 x 26 x 13 H (cm)
Page 22 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
LATEX
FREE
EMERGENCY MEDICAL
La valigetta è ideale per il pronto intervento e per interventi d’emergenza, In alluminio
anodizzato è resistente e di lunga durata, Gli alloggiamenti interni sono regolabili per
poter alloggiare i kit d’emergenza o altri strumenti medicali.
Emergency Medical case is ideal for doctor’s first aid and emergency
operation, Made of anodized aluminium, it is resistant and ensure long durability,
Inner compartments are adjustable,where emergency kits or other medical equipment
can be stored.
Idéal pour les opérations d’urgence.
Fabriqué en aluminium anodisé,il garantit une grande résistance et une longue durée,
Les compartiments intérieurs sont amovibles et contenir un équipement d’urgence ou
tout autre matériel mé-dical.
Diseñado según los últimos criterios de primeros auxilios.
De aluminio anodizado, que asegura una alta resistencia y larga dura-ción aún en
condiciones extremas de uso. Dividido en dos compartimentos, Se puede lavar y
desinfectar.
09.82000 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 52 x 34 x 16 H (cm)
09.82000
09.82001
09.82003
Záchranářský lékařský kufr je ideální obal pro všechny pomůcky první pomoci
Vyroben z anodizovaného hliníku, odolný, s dlouhou trvanlivostí, Vnitřní přihrádky
nastavitelné, přizpůsobené pro uložení různého lékařského zařízení nebo
pohotovostní soupravy.
1
2
3
4
VUOTA / EMPTY / VIDE / VACÍA / PRÁZDNÝ
ASPIRATORE F-170 / SUCTION PUMP F-170 / ASPIRATEUR F-170 / ASPIRADOR F-170 / S ODSÁVAČKOU EMIVAC
ASPIRATORE RES - Q – VAC / SUCTION PUMP RES - Q - VAC / ASPIRATEUR RES - Q - VAC / ASPIRADOR RES - Q - VAC / S ODSÁVAČKOU RES-Q-VAC
LATEX
FREE
REANIMATION KIT
6
ABS case with transparent cover and fixing support, complete with:
autoclavable reanimation silicon bag, oxigen reservoir w/ oxygen tubing, 2 silicone
face masks, 3 airway guedels canula sterile, mouth opener, tongue puller.
7
Cassetta in ABS con coperchio trasparente, completa di:
Pallone per rianimazione in silicone autoclavabile, Serbatoio di riserva ossigeno
completo di tubo, 2 maschere in silicone, 3 cannule di Guedel sterili , Apribocca,
Tiralingua.
Mallette en ABS comprenant:
Insufflateur en silicone, réservoir a oxygéne avec tuyau, 2 masques en silicone, 3
canules de guedel stérile, ouvre-bouche, pince tire-langue.
Estuche de ABS con tapa transparente dotada de:
Reanimador de silicona autoclavable • Depósito de oxígeno, alargadera, 2 mascarillas
de silicona, 3 cánulas de Guedel estériles, abrebocas , tiralengua
REA0720 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 40 x 26 x 13 H (cm)
REA0720
REA0721
REA0722
5
ABS kufřík s průhledným krytem a fixačními držáky, komplet obsahuje:
autoklávovatelný resuscitační silikonový vak, kyslíkový rezervoár s kyslíkovou tubou,
2 silikonové obličejové masky, 3 sterilní Guedel kanyly, otvírač úst, vytahovač jazyka.
KIT ADULTI / SET FOR ADULT / SET POUR ADULTE / SET PARA ADULTO / SADA PRO DOSPĚLÉ
KIT PEDIATRICO / SET FOR CHILD / SET POUR ENFANT / SET PARA NIÑO / SADA PRO DĚTI
KIT NEONATALE / SET FOR INFANT / SET POUR NOURISSON / SET FOR NEONATO / SADA PRO NOVOROZENCE
8
9
10
11
12
13
14
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 23
FAZZINI
ARMADIETTO FARMACIA
Armadietto metallico bianco,pensile, rivestito con resine epossidiche con serratura e
chiave, per necessità fino a 6 persone.
WALL CABINET
Metal Wall Cabinet enameled by epoxy powder in white colour, with lock and key, for
companies up to 6 persons.
ARMOIRE À PHARMACIE
Armoire à pharmacie, porte et corps en métal, revêtement blanc, fermeture à clé, pour 6
personnes.
BOTIQUIN MURAL METÁLICO
Botiquín mural metálico, esmaltado con polvos epoxídico de color blanco, con cerradura
y llave, para un máximo de 6 personas.
NÁSTĚNNÁ LÉKÁRNIČKA
103/M | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 30 x 14 x 37 H (cm)
Lakovaná kovová skříňka bílé barvy, se zámkem a klíčem, pro skupiny s max.
počtem 6 lidí.
CAV046
CPS1030
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
ARMADIETTO FARMACIA
Armadietto metallico bianco,pensile, rivestito con resine epossidiche con serratura e
chiave, per necessità fino a 25 persone.
WALL CABINET
Metal Wall Cabinet enameled by epoxy powder in white colour, with lock and key, for
companies up to 25 persons
ARMOIRE À PHARMACIE
Armoire à pharmacie, porte et corps en métal, revêtement blanc, fermeture à clé, pour
25 personnes.
BOTIQUIN MURAL METALICO
Botiquín mural metálico, esmaltado con polvos epoxídico de color blanco, con
cerradura y llave, para un máximo de 25 personas.
NÁSTĚNNÁ LÉKÁRNIČKA
Lakovaná kovová skříňka bílé barvy, se zámkem a klíčem, pro skupiny s max.
počtem 12 lidí
105/M | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 34 x 18 x 46 H (cm)
CAV034
CPS007
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
ARMADIETTO FARMACIA
Armadietto metallico bianco,pensile, rivestito con resine epossidiche con serratura e
chiave, con due sportelli, adatto fino a 25 persone.
WALL CABINET
Metal Wall Cabinet enameled by epoxy powder in white colour, with lock and key, with
two doors, contents for up to 25 persons.
BOTIQUIN MURAL METALICO
Botiquín mural metálico, esmaltado con polvos epoxídico de color blanco, con
cerradura y llave, con dos puertas,
ARMOIRE À PHARMACIE
Armoire à pharmacie, deux portes et corps en métal, revêtement blanc, fermeture à
clé, pour 25 personnes. para 25 personas.
NÁSTĚNNÁ LÉKÁRNIČKA
205/M | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 53 x 20 x 53 H (cm)
Lakovaná kovová skříňka bílé barvy, se zámkem a klíčem, dvojdílné dveře, pro skupiny
s max. počtem 25 lidí
CAV033
CPS025
Page 24 | Section 9 |
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
MEDISAN VALIGETTA PRONTOSOCCORSO
1
3 persone.
Dimensioni cm. 24 x 19 x 8,5
MEDISAN FIRST AID BOX
3 persons.
Size cm. 24 x 19 x 8,5
2
MEDISAN TROUSSE DE SECOURS
3 personnes.
Dimensions cm. 24 x 19 x 8,5
MEDISAN MALETIN DE PRIMEROS AUXILIOS
3 personas.
Medidas cm. 24 x 19 x 8,5
3
LÉKÁRNIČKA MEDISAN
pro 3 osoby.
Rozmĕry 24 x 19 x 8,5 cm
CPS042 |
4
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 24 x 19 x 8,5 H (cm)
CAV043
CPS042
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
5
OLIMPIA VALIGETTA PRONTOSOCCORSO
6 persone.
Dimensioni cm. 32 x 22 x 12,5
6
OLIMPIA FIRST AID BOX
6 persons.
Size cm. 32 x 22 x 12,5
7
OLIMPIA TROUSSE DE SECOUR
6 personnes.
Dimensions cm. 32 x 22 x 12,5
OLIMPIA MALETIN DE PRIMEROS AUXILIOS
6 personas.
Medidas cm. 32 x 22 x 12,5
8
LÉKÁRNIČKA OLIMPIA
Pro 6 osob.
Rozmĕry 32 x 22 x 12,5 cm
CPS050 |
9
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 32 x 22 x 12,5 H (cm)
CAV287
CPS050
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
SAFARI VALIGETTA PRONTOSOCCORSO
6 persone
Dimension cm 28 x 20 x 11,5
11
SAFARI FIRST AID BOX
6 persons
Size cm 28 x 20 x 11,5
SAFARI TROUSSE DE SECOURS
12
6 personnes
Dimensions cm. 28 x 20 x 11,5
SAFARI MALETIN
DE PRIMEROS AUXILIOS
6 personas
Medidas cm. 28 x 20 x 11,5
13
LÉKÁRNIČKA SAFARI
CPS036 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 28 x 20 x 11,5 H (cm)
Pro 6 osob.
Rozmĕry 28 x 20 x 11,5 cm
CAV299
CPS036
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
10
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
| Section 9 | Page 25
14
FAZZINI
MULTISAN VALIGETTA PRONTO SOCCORSO
25 persone
Dimensioni cm. 44,5 x 32 x 15
MULTISAN FIRST AID BOX
25 persons
Size cm. 44,5 x 32 x 15
MULTISAN TROUSSE DE SECOURS
25 personnes
Dimensions cm. 44,5 x 32 x 15
MULTISAN MALETIN DE PRIMEROS AUXILIOS
25 personas
Medidas cm. 44,5 x 32 x 15
LÉKÁRNIČKA MULTISAN
Pro 25 osob
Rozmĕry 44,5 x 32 x 15 cm
CPS009 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 44,5 x 32 x 15 H (cm)
CAV036
CPS009
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
MINISAN VALIGETTA PRONTO SOCCORSO
Dimensioni cm 18 x 12,5 x 8
MINISAN FIRST AID BOX
Size cm 18 x 12,5 x 8
MINISAN TROUSSE DE SECOURS
Dimensions cm 18 x 12,5 x 8
MINISAN MALETIN DE PRIMEROS AUXILIOS
Medidas cm 18 x 12,5 x 8
LÉKÁRNIČKA MINISAN
Rozmĕry 18 x 12,5 x 8 cm
CPS010 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 18 x 12,5 x 8 H (cm)
CAV037
CPS010
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
TRIX VALIGETTA PRONTO SOCCORSO
Dimension cm. 23 x 17 x 4,5
TRIX FIRST AID BOX
Size cm. 23 x 17 x 4,5
TRIX TROUSSE DE SECOURS
Dimensions cm. 23 x 17 x 4,5
TRIX MALETIN DE PRIMEROS AUXILIOS
Medidas cm. 23 x 17 x 4,5
LÉKÁRNIČKA TRIX
Rozmĕry cm. 23 x 17 x 4,5
CPS011 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 23 x 17 x 4,5 H (cm)
CAV038
CPS011
Page 26 | Section 9 |
EMPTY • VIDE • VACÍA • VUOTA • PRÁZDNÁ
FILLED • PLEIN • LLENA • PIENA • VYBAVENÁ
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
4
5
6
7
8
09.3003 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 35 x 15 x 68 H (cm)
CODE
SIZE
WEIGHT
09.3003
35 X 17 X 68 H CM
11,5 KG
9
AIROX
Airox è un set completo di bottiglia di ossigeno in acciaio ricaricabile da 5 lt. Di capacita’ completo di pallone di rianimazione in silicone nero e maschera mis. 3.
Montato su un carrello con ruote.
AIROX
Airox is a complete set of rechargeable steel bottle for oxygen 5 lt. Cap., reducer complete with flowmeter and scrubbler, silicon black reanimation bag , face mask size 3.
Is mounted on a steel trolley with castors.
AIROX
Airox est un set de reanimation complet avec un bouteille pour oxygen en acier, rechargeable, 5 lt., Réducteur avec débimêtre et gargouilleur, reanimateur en silicon noire et masque
taille 3. Tout monté sur chariot avec roulettes.
AIROX
Airox es un juego completo de botella para oxigeno en aciero recargable de 5 lt., Reductor, resucitador negor de silicone y mascarilla medida 3.
Es montado su un carro con ruedas.
AIROX
Airox je kompletní kyslíková plnitelná bomba o objemu 5 litrů s redukčním ventilem, průtokoměrem a dávkovačem, silikonovým reanimačním vakem včetně masky vel. 3.
Dodávána na pojízdném vozíku s kolečky.
10
11
12
13
14
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 27
FAZZINI
BOMBOLA PORTATILE PER OSSIGENOTERAPIA
Le bombole portatili per ossigenoterapia sono realizzate conformi alle norme F.U; in
acciaio, riempibili e complete di certificato di collaudo.
A RICHIESTA vengono fornite con contenitore di protezione.
PORTABLE CYLINDER FOR OXYGEN THERAPY
The portable cylinders for oxygen therapy are F.U. compliant; they are made in steel,
refillable and include a test certificate.
ON REQUEST they come in a protection case.
BOUTEILLE PORTABLE POUR OXYGENOTHERAPIE
Les bouteilles portables pour oxygénothérapie sont réalisées conformément aux normes
F.U.; en acier, remplissables et accompagnées d’un certificat d’essai.
A LA DEMANDE elles sont fournies dans un conteneur de protection.
BOTELLA PORTÁTIL PARA OXIGENOTERAPIA
Las botellas portátiles para oxigenoterapia son de acero y se construyen de conformidad
con las normas F.U. Las mismas se pueden volver a llenar y se entregan con el certificado
de ensayo de calidad final aprobado. OPCIONALES se entregan con un estuche de
protección.
PRENOSNÁ KYSLÍKOVÁ LÁHEV PRO TERAPII
Kyslíkové lahve jsou vyrobeny podle normy F.U., materiál ocel, plnitelné, vcetne
certifikátu tlakové zkousky. NA POŽÁDÁNÍ dodáváno v ochranném obalu.
CODE
DESCRIPTION
CAPACITY LT.
15029
OXYGEN BOTTLE LT.0,5 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [UNI] ITALY FITTING
0,5
15029D
OXYGEN BOTTLE LT. 0,5 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [DIN] GERMAN FITTING
0,5
15029F
OXYGEN BOTTLE LT. 0,5 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [NF] FRENCH FITTING
0,5
15029UK
OXYGEN BOTTLE LT. 0,5 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [BS] ENGLISH FITTING
0,5
15029US
OXYGEN BOTTLE LT. 0,5 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [CGA] USA FITTING
0,5
CODE
DESCRIPTION
CAPACITY LT.
CODE
DESCRIPTION
CAPACITY LT.
15031
OXYGEN BOTTLE LT.1,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [UNI] ITALIAN FITTING
1
15032
OXYGEN BOTTLE LT.2,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [UNI] ITALIAN FITTING
2
15031D
OXYGEN BOTTLE LT.1,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [DIN] GERMAN FITTING
1
15032D
OXYGEN BOTTLE LT.2,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [DIN] GERMAN FITTING
2
15031F
OXYGEN BOTTLE LT.1,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [NF] FRENCH FITTING
OXYGEN BOTTLE LT.1,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [BS] ENGLISH FITTING
1
15032F
2
1
15032UK
OXYGEN BOTTLE LT.2,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [NF] FRENCH FITTING
OXYGEN BOTTLE LT.2,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [BS] ENGLISH FITTING
2
OXYGEN BOTTLE LT.1,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [CGA] USA FITTING
1
15032US
OXYGEN BOTTLE LT.2,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [CGA] USA FITTING
2
CODE
DESCRIPTION
CAPACITY LT.
CODE
DESCRIPTION
CAPACITY LT.
15033
OXYGEN BOTTLE LT.3,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [UNI] ITALIAN FITTING
3
15035
OXYGEN BOTTLE LT.5,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [UNI] ITALIAN FITTING
5
15033D
OXYGEN BOTTLE LT.3,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [DIN] GERMAN FITTING
3
15035D
OXYGEN BOTTLE LT.5,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [DIN] GERMAN FITTING
5
15033F
OXYGEN BOTTLE LT.3,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [NF] FRENCH FITTING
OXYGEN BOTTLE LT.3,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [BS] ENGLISH FITTING
3
15035F
5
3
15035UK
OXYGEN BOTTLE LT.5,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [NF] FRENCH FITTING
OXYGEN BOTTLE LT.5,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [BS] ENGLISH FITTING
5
OXYGEN BOTTLE LT.3,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [CGA] USA FITTING
3
15035US
OXYGEN BOTTLE LT.5,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [CGA] USA FITTING
5
CODE
DESCRIPTION
CAPACITY LT.
CODE
DESCRIPTION
CAPACITY LT.
15037
OXYGEN BOTTLE LT.7,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [UNI] ITALIAN FITTING
7
15038
OXYGEN BOTTLE LT.10,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [UNI] ITALIAN FITTING
10
15037D
OXYGEN BOTTLE LT.7,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [DIN] GERMAN FITTING
7
15038D
OXYGEN BOTTLE LT.10,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [DIN] GERMAN FITTING
10
15037F
OXYGEN BOTTLE LT.7,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [NF] FRENCH FITTING
OXYGEN BOTTLE LT.7,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [BS] ENGLISH FITTING
7
15038F
10
7
15038UK
OXYGEN BOTTLE LT.10,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [NF] FRENCH FITTING
OXYGEN BOTTLE LT.10,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [BS] ENGLISH FITTING
OXYGEN BOTTLE LT.7,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [CGA] USA FITTING
7
15038US
OXYGEN BOTTLE LT.10,0 EMPTY W/VALVE
E2000 17E O2 [CGA] USA FITTING
10
15031UK
15031US
15033UK
15033US
15037UK
15037US
Page 28 | Section 9 |
Emergenza
10
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
RIDUTTORE PISTONE CON FLUSSOMETRO 0-15 LIT/MIN E
UMIDIFICATORE
Riduttore di pressione a pistone con taratura fissa completo di umidificatore e
flussometro.
Flusso di erogazione max 4bar.
Manometro Ø 42, scala 0-315 bar; classe di precisione 2.5.
Attacco bombola UNI4406. Attacco uscita con portagomma per tubo diametro 6mm.
Collaudo per singolo pezzo.
PISTON PRESSURE REDUCER WITH FLOWMETER 0-15 LIT/MIN AND
HUMIDIFIER
CODE
DESCRIPTION
FITTING
12214
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER ITALIAN FITTING
ITALY (UNI)
12214D
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER GERMAN FITTING
GERMAN (DIN)
12214F
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER FRENCH FITTING
FRENCH (NF)
12214UK
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER ENGLISH FITTING
ENGLISH (BS)
12214US
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER USA FITTING
AMERICA (CGA)
3
REDUCTEUR PISTON AVEC DEBITMETRE 0-15 LITRES/MIN. ET
HUMIDIFICATEUR
4
REDUCTOR DE PISTÓN CON FLUXÓMETRO 0-15 LITROS/MIN Y
HUMIDIFICADOR
Reductor de la presión a pistón, con calibración fija, con humidificador y fluxómetro.
Flujo suministrado: máx 4 bar.
Manómetro: Ø 42, escala: 0-315 bar; clase de precisión: 2.5. Unión a la botella: UNI4406.
Unión de salida: con portatubo, para tubo de 6 mm de diámetro.
Ensayo de calidad final: para cada una de las piezas.
7
RIDUTTORE PISTONE CON FLUSSOMETRO 0-15 LIT/MIN 9/16 UNF
8
Piston pressure reducer with fixed calibration and flowmeter.
Delivery flow max 4bar.
Pressure gauge Ø 42, scale 0-315 bar; precision class 2.5.
Cylinder connection UNI4406 Output connection with 6mm diameter hose connector.
Single piece testing.
REDUCTEUR PISTON AVEC DEBITMETRE 0-15 LITRES/MIN. 9/16 UNF
Réducteur de pression à commande par piston avec étalonnage fixe, équipé d’un
débitmètre. Débit 4 bar max.
Manomètre Ø 42, échelle 0-315 bar ; classe de précision 2,5.
Raccord bouteille UNI4406
Raccord sortie avec porte-caoutchouc pour tuyau 6 mm de diamètre.
Test sur pièce individuelle.
REDUCTOR DE PISTÓN CON FLUXÓMETRO 0-15 LITROS/MIN 9/16 UNF
DESCRIPTION
FITTING
12215
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER ITALIAN FITTING
ITALY (UNI)
12215D
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER GERMAN FITTING
GERMAN (DIN)
12215F
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER FRENCH FITTING
FRENCH (NF)
12215UK
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER ENGLISH FITTING
ENGLISH (BS)
12215US
PISTON REDUCER W/FLOWMETER 0/15 LT
AND HUMIDIFIER USA FITTING
AMERICA (CGA)
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
6
REDUKČNÍ VENTIL PRŮTOKOVÝ, 0 AŽ 15 LT/MIN VČETNĚ ZVLHČOVAČE
PISTON REDUCER WITH FLOWMETER 0-15 LIT/MIN 9/16 UNF
CODE
5
Redukční ventil tlakový pístový s pevným zatížením kompletní se zvlhčovačem a
průtokoměrem. Výstupní tlak 4 bary.
Manometr o průměru 42, stupnice 0 až 315 barů, třída 2,5. Připojení na láhev UNI 4406.
Připojení vývodu na tlakovou hadici o průměru 6 mm.
Riduttore di pressione a pistone con taratura fissa con flussometro
Flusso di erogazione max 4bar.
Manometro Ø 42, scala 0-315 bar; classe di precisione 2.5.
Attacco bombola UNI4406.
Attacco uscita con portagomma per tubo diametro 6mm.
Collaudo per singolo pezzo.
12215 |
2
Piston pressure reducer with fixed calibration, equipped with humidifier and flowmeter.
Delivery flow max 4bar.
Pressure gauge Ø 42, scale 0-315 bar; precision class 2.5.
Cylinder connection UNI4406.
Output connection with 6mm diameter hose connector.
Réducteur de pression à commande par piston avec étalonnage fixe, équipé d’un
humidificateur et d’un débitmètre. Débit 4 bar max.
Manomètre Ø 42, échelle 0-315 bar ; classe de précision 2,5. Raccord bouteille UNI4406
Raccord sortie avec porte-caoutchouc pour tuyau 6 mm de diamètre.
Test sur pièce individuelle.
12214 |
1
Reductor de presión a pistón con calibración fija y con fluxómetro
Flujo suministrado: máx 4bar. ]
Manómetro: Ø 42, escala: 0-315 bar; clase de precisión: 2.5. Unión a la botella: UNI4406
Unión de salida: con portatubo, para tubo de 6 mm de diámetro.
Ensayo de calidad final: para cada una de las piezas.
REDUKČNÍ VENTIL PRŮTOKOVÝ, 0 AŽ 15 LT/MIN, 9/16 UNF.
Redukční ventil tlakový pístový s pevným zatížením průtokoměrem.
Výstupní tlak 4 bary.
Manometr o průměru 42, stupnice 0 až 315 barů, třída 2,5.
Připojení na láhev UNI 4406.
Připojení vývodu na tlakovou hadici o průměru 6 mm.
| Section 9 | Page 29
9
10
11
12
13
14
FAZZINI
RIDUTTORE SECOR ALLUMINIO O2 6 LIT/MIN.
Riduttore di pressione a pistone con taratura fissa.
Da applicare a bombole complete di valvola a volantino per la riduzione di gas medicali.
Corpo in ottone cromato munito di valvola di sicurezza. Flusso di erogazione: 6 lt./min.
Manometro diametro 42mm, fondo scala 315bar, classe di precisione 2.5
Attacco uscita con portagomma per tubo diametro 6mm.
ALUMINUM REDUCER SECOR O2 6 LIT/MIN.
Piston pressure reducer with fixed calibration.
To be used with cylinders equipped with medical gas reduction handwheel.
Chrome brass main body with safety valve.
Delivery flow: 6 lt./min.
Pressure gauge: diameter 42mm, scale 315bar, precision class 2.5.
Output connection with 6mm diameter hose connector.
REDUCTEUR SECOR ALUMINIUM 02 6 LITRES/MIN.
Réducteur de pression à commande par piston avec étalonnage fixe
A appliquer à des bouteilles équipées d’une vanne à volant de réduction des
gaz médicaux.
Corps en laiton chromé avec soupape de sécurité.
Débit : 6 litres/min. Manomètre Ø 42, échelle 0-315 bar ; classe de précision 2,5.
Raccord bouteille UNI4406. Raccord sortie avec porte-caoutchouc pour tuyau 6 mm de
diamètre.
12246 |
REDUCTOR SECOR DE ALUMINIO O2 6 LITROS/MIN.
CODE
DESCRIPTION
FITTING
12246
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER ITALIAN FITTING
ITALY (UNI)
12246D
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER GERMAN FITTING
GERMAN (DIN)
12246F
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER FRENCH FITTING
FRENCH (NF)
12246UK
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER ENGLISH FITTING
ENGLISH (BS)
12246US
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER USA FITTING
AMERICA (CGA)
Reductor de la presión de pistón, con calibración fija. A aplicar en botellas de oxígeno,
con válvula de volante, para disminuir el paso de gases de uso médico.
Cuerpo de latón cromado, con válvula de seguridad.
Flujo suministrado: 6 litros/minuto.
Manómetro: 42 mm de diámetro, fondo de la escala: 315 bar, clase de precisión: 2.5.
Unión de salida: con portatubo para tubo de 6 mm de diámetro.
REDUKČNÍ VENTIL HLINÍKOVÝ 02, 6 LT/MIN
Redukční ventil tlakový pístový s pevným zatížením průtokoměrem.
Kompletní ventil, ruční kolečko pro redukci na medicínské plyny.
Korpus z mosazi pochromované, přidán bezpečnostní ventil.
Průtok 6 litrů/min.
Manometr o průměru 42, stupnice 0 až 315 barů, třída 2,5. Dno 315 barů, třída tlaku 2,5.
DOSATORE O2
Riduttore doppio stadio con valvola di sicurezza.
Controllo del flusso in uscita regolabile 0-12 lt./min.
Manometro Ø.42, scala 0-315bar; classe di precisione 2.5
Attacco bombola UNI4406
Collaudo per singolo prodotto.
REGULATOR O2
Adjustable output flow control 0-12 lt./min.
Pressure gauge Ø.42, scale 0-315bar; precision class 2.5
Cylinder connection UNI4406
Single product testin.
DOSEUR 02
Réducteur à deux étages avec soupape de sécurité
Contrôle du débit à la sortie réglable 0 – 12 litres /min.
Manomètre Ø 42, échelle 0-315 bar ; classe de précision 2,5
Raccord bouteille UNI4406
Test sur pièce individuelle.
DOSIFICADOR O2
Reductor de doble estadio, con válvula de seguridad.
Control del flujo en la salida: regulable entre 0-12 litros/min.
Manómetro: Ø.42, escala: 0-315 bar; clase de precisión: 2.5
Unión a la botella: UNI4406
Ensayo de calidad final: para cada producto.
12201 |
CODE
DESCRIPTION
FITTING
12201
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER ITALIAN FITTING
ITALY (UNI)
12201D
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER GERMAN FITTING
GERMAN (DIN)
12201F
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER FRENCH FITTING
FRENCH (NF)
12201UK
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER ENGLISH FITTING
ENGLISH (BS)
12201US
PISTON REDUCER W/15 LT AND
HUMIDIFIER USA FITTING
AMERICA (CGA)
Page 30 | Section 9 |
DÁVKOVAČ KYSLÍKU
Redukce dvojitá, bezpečnostní ventil
Kontrola průtoku při výstupu, možno regulace 0 až 12 lt/min.
Manometr o průměru 42, stupnice 0 až 315 barů, třída 2,5
Připojení na bombu UNI 4406
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
CONNESSIONI VALVOLA IN USCITA O2,
OUTPUT VALVE CONNECTORS O2,
CONNEXIONS VANNES À LA SORTIE O2,
CONEXIONES CON LA VÁLVULA EN LA SALIDA O2,
PŘIPOJENÍ VENTILŮ NA VÝSTUPU O2.
1
CONNESSIONI VALVOLA IN INGRESSO
O2
Dimensione Attacco
Connection Size
Dimensions raccord
Medidas De La Unión
Rozměr Připojení
W21,7x14
Standard
UNI 11144/2
Tipo
Type
Type
Tipo
Typ
Maschio
Male
Mâle
Macho
Samec
La norma nomina gli attacchi in ingresso quali 17E (detto anche MIGNON) e
25E. L’attacco 17E viene utilizzato per le valvole che andranno sulle bombole
da 0.5, 1, 2 e 3 litri.
L’attacco 25E viene invece utilizzato sulle altre bombole, da 5 litri in su.
Questo attacco è standard ed è conico (sia17che25E).
A
Dimensione Attacco
Connection Size
Dimensions raccord
Medidas De La Unión
Rozměr Připojení
G 5/8”
Standard
DIN 477/9
Tipo
Type
Type
Tipo
Typ
Maschio
Male
Mâle
Macho
Samec
INPUT VALVE CONNECTORS
3
CONNEXIONS VANNES À L’ENTREE
4
Standards define input connectors as 17E (also called MIGNON) and 25E.
Connector 17E is used on valves mounted on 0.5, 1, 2 and 3 liter cylinders.
Connector 25E is used on the other cylinders, from 5 liters up.
This connector is standard and tapered (both 17 and 25E).
Dans les normes, référence est faite aux raccords d’entrée 17E
(appelés MIGNON également) et 25E.
Le raccord 17E est utilisé pour les vannes destinées aux bouteilles
de 0,5, 1, 2 et 3 litres.
En revanche, le raccord 25E est utilisé sur les autres bouteilles, à partir de 5 litres.
Les raccords, aussi bien 17 que 25E, sont standards et coniques.
O2
CONEXIONES CON LA VÁLVULA EN LA ENTRADA
La norma denomina las uniones de entrada como 17E (también conocidas como
MIGNON) y 25E. La unión 17E se usa para las válvulas que se montan en las
botellas de 0.5, 1, 2 y de 3 litros.
La unión 25E se usa en las demás botellas, de 5 litros en adelante.
Esta unión es estándar y de forma cónica (tanto la 17 como la 25E).
A
PŘIPOJENÍ VENTILŮ NA VSTUPU
Podle normy připojení při vstupu je 17E (tzn. Mignon) a 25E. Připojení 17E se
používá pro ventily, které jsou na lahvích 0,5 do 3 litrů.
Připojení 25E se používá na lahvích od 5 litrů výše.
Toto připojení je standardní kónické jak 17 tak 25E.
O2
Dimensione Attacco
Connection Size
Dimensions raccord
Medidas De La Unión
Rozměr Připojení
0 22,91 x 1,814
Standard
NF E 26-650/B
Tipo
Type
Type
Tipo
Typ
Maschio
Male
Mâle
Macho
Samec
A
Dimensione Attacco
Connection Size
Dimensions raccord
Medidas De La Unión
Rozměr Připojení
G 5/8”
Standard
BS 341/3
Tipo
Type
Type
Tipo
Typ
Maschio
Male
Mâle
Macho
Samec
5
6
7
8
VALVOLA TIPO
VALVE TYPE
VANNE TYPE
VÁLVULA TIPO
TYPY VENTILŮ:
9
• Manopola di apertura/chiusura
• Open/Close Valve
• Poignée d’ouverture/fermeture
• Ruedilla de abrir/cerrar
• Držák otevírací/při uzavření
O2
2
10
11
A
• Connessione in uscita (all’utilizzatore)
• Output Connector (to user)
• Connexion à la sortie (utilisateur)
• Conexión en la salida (hacia el usuario)
• Připojení při výstupu (uživatel)
12
O2
Dimensione Attacco
Connection Size
Dimensions raccord
Medidas De La Unión
Rozměr Připojení
| Emergenza
Standard
CGA NO.540
Tipo
Type
Type
Tipo
Typ
Maschio
Male
Mâle
Macho
Samec
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
13
G 5/8”
A
14
• Connessione in ingresso (alla bombola)
• Input Connector (to cylinder)
• Connexion à l’entrée (bouteille)
• Conexión en la entrada (hacia la botella).
• Připojení při vstupu (na lahev)
| Section 9 | Page 31
FAZZINI
BARELLA AUTOCARICANTE
910A/W | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 190 x 56 x 88 H (cm)
L’art. 910AW è stato studiato per offrire
all’operatore del soccorso uno strumento
pratico ed affidabile soprattutto nei casi di
massima emergenza. La barella, costruita
in alluminio anodizzato, è robusta e
maneggevole grazie anche alle quattro
ruote diam. 125, due fisse e due girevoli.
Importante caratteristica di questo articolo è
il sistema di regolazione dell’altezza di carico
sui vari pianali delle ambulanze. La barella
autocaricante infatti è dotata di due robuste
piastre forate che consentono di variare
l’altezza delle ruotine di carico anteriori
permettendo così il comodo caricamento
della barella su ambulanze con diversi
allestimenti interni. Pianale e schienale rigido
in termoplastico rinforzato per consentire
il massaggio cardiaco in caso di emergenza,
facile da pulire e disinfettare, Schienale
reclinabile da 0° a 45° azionato da un pistone,
sicuro e bloccabile in qualsiasi posizione,
Spondine laterali completamente ribaltabili,
Bloccaggio delle gambe in posizione piegata
con sistema che evita lo schiacciamento
dell’asta di bloccaggio, Leva di sicurezza
che agisce sulle gambe posta a fianco della
maniglia di sblocco che consente l’operazione
di sgancio per il carico mantenendo le mani
sulla barella, Gambe verticali protette
da paracolpi in nylon, Ruote girevoli con
sistema autocentrante per consentire il
posizionamento della barella in ambulanza
senza dover girare le ruote manualmente.
Accessori a richiesta non compresi: Materasso,
l’asta portaflebo, il porta bombola e la
bombola di O2 non sono compresi nel prezzo.
AUTOMATIC LOADING STRETCHER
This article 910A has been designed to offer a practical and safe instrument to the operator in case of emergency. The stretcher, built with anodized aluminium, is strong and handy
thanks to its four wheels diam. 125, two fixed and two rotating. Important feature of this article is the loading height regulation system. The automatic loading stretcher in fact
is supplied with two sturdy perforated plates that allow to change the little front wheels height in order to load the stretcher on ambulances of various model and with different
inside fittings. - Back rest and lying part made with thermoplastic material reinforced to allow cardiac massage. Easy to clean and todisinfect, Adjustable back rest 0° à 45° moved by
a piston which allow to fix the back rest safely in any position, Side protections completely overturnable, Blocking device for folded legs with a system that avoid the compression of
the blocking bar, Safety lever for the legs positioned near the unlocking device allowing thus the release operation for the loading, keeping the hands on the stretcher - Vertical legs
protected by nylon wedges, Automatic centring device mounted on rotating wheels. This system automatically block the back wheels in the central position during the loading of the
stretcher on the ambulance without having to turn the wheels manually. Mattress, i.v.-pole, oxygen tank holder and oxygen cylinder not included in the price.
CIVIÈRE À CHARGEMENT AUTOMATIQUE
L’art. 910A a été étudié pour offrir au secouriste un instrument pratique et fiable, surtout dans les cas d’extrême urgence. La civière à chargement automatique, construite en
aluminium anodisé, est robuste et maniable grâce également à ses quatre roues de diam. 125. Deux d’entre elles sont fixes et les deux autres sont pivotantes. Une des caractéristiques
importantes de cet article est le système de réglage de la hauteur de chargement sur les différents plateaux des ambulances. La civière à chargement automatique, en effet, est
équipée de deux solides plateaux perforés qui permettent de faire varier la hauteur des roues avant et permettent donc le chargement aisé de la civière sur des ambulances qui ont des
aménagements intérieurs différents. - Plateau et dossier rigide en thermoplastique renforcé pour permettre le massage cardiaque en cas d’urgence, facile à nettoyer et à désinfecter Dossier inclinable de 0° à 45° actionné par un piston, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Rebords latéraux complètement rabattables - Blocage des pieds en position repliée
avec système évitant l’écrasement de la barre de blocage - Levier de sécurité agissant sur les pieds, situé à côté de la poignée de déblocage qui permet aux opérateurs d’effectuer
le déblocage des pieds en vue du chargement sans enlever les mains de la civière - Pieds verticaux protégés par un pare-choc en nylon - Roues pivotantes pourvues d’un système à
centrage automatique pour permettre le positionnement de la civière dans l’ambulance sans devoir tourner les roues à la main. Le matelas, le porte-sérum, la bouteille oxygène et le
porte-bouteille oxygène ne sont pas compris dans le prix.
CAMILLA PARA AMBULANCIAS
El artículo 910A ha sido estudiado para ofrecer al operador de socorrismo un instrumento práctico y fiable, sobre todo en los casos de máxima emergencia. La camilla, fabricada de
aluminio anodizado, es robusta y maniobrable gracias a las cuatro ruedas de 125 mm de diámetro, dos de las cuales son fijas y dos giratorias. Una característica importante de este
artículo es el sistema de regulación de la altura de carga en las diferentes plataformas de las ambulancias. La camilla para ambulancias está equipada con dos placas perforadas
robustas que permiten modificar la altura de las ruedecillas de carga delanteras, así permitiendo cargar cómodamente la camilla en ambulancias con diferentes equipos internos. Plano de apoyo y respaldo rígido de termoplástico reforzado para permitir el masaje cardíaco en caso de emergencia, fácil de limpiar y desinfectar. - Respaldo inclinable desde 0° à 45°
accionado por un pistón, seguro y que se bloquea en cualquier posición. - Barandillas laterales completamente abatibles. - Bloqueo de las patas en posición plegada con un sistema
que evita el aplastamiento de la varilla de bloqueo. - Palanca de seguridad que actúa sobre las patas, colocada al lado de la manilla de desbloqueo, que permite el desenganche para
la carga, manteniendo las manos en la camilla. - Patas verticales protegidas con parachoques de nylon. - Ruedas giratorias con sistema de centrado automático para poder colocar la
camilla en la ambulancia sin tener que girar las ruedas manualmente. Colchón, porta-sueros, soporte para la botella de oxigeno y rotella de oxigeno no incluidos en el precio.
NOSÍTKA S AUTOMATICKÝM NAKLÁDÁNÍM
Tento výrobek je navržen tak, aby poskytoval maximální využitelnost a bezpečnost v případě pohotovosti. Nosítka jsou vyrobena z anodizovaného hliníku. Jsou pevná a lehce
manipulovatelná díky čtyřem kolečkům o průměru 125 mm, z nichž dvě jsou a jedno. Velice důležitým prvkem je nastavitelná výška nakládání. Tato nosítka s automatickým nakládáním
jsou vybavena předními kolečky s nastavitelnou výškou tak aby vyhovovala nakládání do různých typů záchranářských vozů. Opěrná část pro záda i spodní část nosítek jsou vyrobena
ze zesíleného termoplastu tak, aby vydržela zatížení při srdeční masáži. Nosítka jsou lehce omyvatelná. Opěrná sekce pro záda je nastavitelná v úhlu 0° à 45° pomocí pístů, takže se
dají pohodlně nastavit do jakékoli polohy. Boční zábrany jsou spustitelné podél stran nosítek. Zábrana je také umístěna u nohou. Ovládání nakládání je umístěno v oblasti nohou,
což zaručuje, že obsluha nemusí pustit ruce z madla. Nožky s kolečky jsou opatřeny nylonovými chrániči. Otočné kolečka disponují automaticky centrujícím systémem. Tento systém
automaticky zablokuje zadní kolečka při nakládání do sanitky, čímž odpadá nutnost provádět tento úkon manuálně.Do ceny nejsou započítány: matrace, stojan s infuzí, držák na
kyslíkovou bombu a kyslíková bomba.
SPECIFICHE TECNICHE • TECHNICAL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • FICHA TÉCNICA • TECHNICKÉ PARAMETRY
LUNGHEZZA ,LENGTH ,LONGUEUR ,LONGITUD ,DÉLKA
LARGHEZZA ,WIDTH ,LARGEUR ,ANCHURA ,ŠÍŘKA
ALTEZZA ,HEIGHT ,HAUTEUR ,ALTURA ,VÝŠKA
ALTEZZA MASSIMA DI CARICO ,MAXIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MAXIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÁXIMA DE CARGA ,MAXIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ
ALTEZZA MINIMA DI CARICO ,MINIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MINIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÍNIMA DE CARGA ,MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁN
PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST
PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST
Page 32 | Section 9 |
Emergenza
190
56
88
63
25
38
159
cm
cm
cm
cm
cm
kg
kg
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
BARELLA AUTOCARICANTE CON
TRENDELENBURG E FOWLER
914 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 190 x 56 x 88 H (cm)
Le caratteristiche di questa barella richiamano
quelle dell’art. 910 da cui si differenzia
per la possibilità di assumere le posizioni
Trendelenburg e Fowler, fornendo in questo
modo un supporto ancora più completo
e funzionale per tutte le situazioni di
emergenza.
Pianale e schienale rigido in termoplastico
rinforzato per consentire il massaggio
cardiaco in caso di emergenza, facile da
pulire e disinfettare. Schienale reclinabile da
0°-90° azionato da un pistone a gas, sicuro e
bloccabile in qualsiasi posizione
Posizioni di Trenedelenburg e Fowler azionate
da un sistema con pistoni a gas.
Spondine laterali completamente ribaltabili,
Bloccaggio delle gambe in posizione piegata
con sistema che evita lo schiacciamento
dell’asta di bloccaggio,
Leva di sicurezza che agisce sulle gambe
posta a fianco della maniglia di sblocco che
consente l’operazione di sgancio per il carico
mantenendo le mani sulla barella.
Gambe verticali protette da paracolpi in nylon
Ruote girevoli con sistema autocentrante per
consentire il posizionamento della barella
in ambulanza senza dover girare le ruote
manualmente, 4 ruote diam. 150 di cui due
fisse con freno e due girevoli, una delle quali
antistatica.
Accessori a richiesta non compresi:
Materasso, l’asta portaflebo, il porta bombola
e la bombola di O2 non sono compresi nel
prezzo.
1
2
3
4
5
6
AUTOMATIC LOADING STRETCHER WITH TRENDELENBURG AND FOWLER
This stretcher has the same features as art. 910 from which differ for the possibility of having Trendelenburg and Fowler positions becoming this way a more complete and functional
support for every emergency situation. - Back rest and lying part made with thermoplastic material reinforced to allow cardiac massage. Easy to clean and to disinfect.
Adjustable back rest 0° - 90° moved by a gas piston that allow to fix the back rest safely in any position - Trendelenburg and Fowler positions moved by gas pistons - Side protections
completely overturnable. Blocking device for folded legs with a system that avoid the compression of the blocking bar Safety lever for the legs p ositioned near the unlocking device
allowing thus the release operation for the loading, keeping the hands on the stretcher - Vertical legs protected by nylon wedges - Automatic centring device mounted on rotating
wheels. This system automatically block the back wheels in the central position during the loading of the stretcher on the ambulance without having to turn the wheels manually. - 4
wheels diam. 150, two fixed and with brakes and two rotating, one of which antistatic. Mattress, i.v.-pole, oxygen tank holder and oxygen cylinder not included in the price.
CIVIERE A CHARGEMENT AUTOMATIQUE AVECTRENDELENBURG ET FOWLER
Les caractéristiques de cette civière rappellent celles de l’art. 910 à la seule différence que celle-ci permet les positions de Trendelenburg et de Fowler et fournit ainsi un instrument
encore plus complet et fonctionnel pour toutes les situations d’urgence. - Plateau et dossier rigide en thermoplastique renforcé pour permettre le massage cardiaque en cas d’urgence,
facile à nettoyer et à désinfecter - Dossier inclinable de 0° à –90° actionné par un piston à gaz, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Positions de Trendelenburg et Fowler
actionnées par un piston à gaz, sûr et blocable dans n’importe quelle position - Rebords latéraux complètement rabattables Blocage des pieds en position repliée avec système évitant
l’écrasement de la barre de blocage - Levier de sécurité agissant sur les pieds, situé à côté de la poignée de déblocage qui permet aux opérateurs d’effectuer le déblocage des pieds en
vue du chargement sans enlever les mains de la civière - Pieds verticaux protégés par un pare-choc en nylon - Roues pivotantes pourvues d’un système à centrage automatique pour
permettre le positionnement de la civière dans l’ambulance sans devoir tourner les roues à la main. - 4 roues diam. 150 dont 2 fixes avec frein et 2 pivotantes dont une antistatique. Le
matelas, le porte-sérum, la bouteille oxygène et le porte-bouteille oxygène ne sont pas compris dans le prix.
7
8
9
CAMILLA PARA AMBULANCIAS “WINNER”CON POSICIÓN TRENDELENBURG Y FOWLER (TIPO ACORDEÓN)
Las características de esta camilla son las mismas que las del art. 910 con la diferencia de existe la posibilidad de asumir las posiciones Trendelenburg y Fowler (tipo acordeón), así
brindando un soporte aún más completo y funcional para todas las situaciones de emergencia.- Plano de apoyo y respaldo rígido de termoplástico reforzado para permitir el masaje
cardíaco en caso de emergencia, fácil de limpiar y desinfectar. - Respaldo inclinable desde 0° hasta 90° accionado por un pistón de gas, seguro y que se bloquea en cualquier posición. Posiciones de Trendelenburg y Fowler (tipo acordeón) accionadas por un sistema con pistones de gas. Barandillas laterales completamente abatibles. - Bloqueo de las patas en posición
plegada con un sistema que evita el aplastamiento de la varilla de bloqueo. Palanca de seguridad que actúa sobre las patas, colocada al lado de la manilla de desbloqueo, que permite
el desenganche para la carga, manteniendo las manos en la camilla. Patas verticales protegidas con parachoques de nylon. - Ruedas giratorias con sistema de centrado automático para
poder colocar la camilla en la ambulancia sin tener que girar las ruedas manualmente. - 4 ruedas de 150 mm de diámetro, de las cuales 2 son fijas con freno y 2 giratorias, una de ellas es
antiestática. Colchón, porta-sueros, soporte para la botella de oxigeno y rotella de oxigeno no incluidos en el precio.
NOSÍTKA S AUTOMATICKÝM NAKLÁDÁNÍM UMOŽŇUJÍCÍ POZICE TRENDELENBURG A FOWLER
Tento výrobek disponuje stejnými prvky jako model 910. Navíc umožňuje uložení pacienta do pozic Trendelenburg a Fowler a tím se stává lépe využitelným v jakékoli pohotovostní
situaci. Opěrná část pro záda i spodní část nosítek jsou vyrobena ze zesíleného termoplastu tak, aby vydržela zatížení při srdeční masáži. Nosítka jsou lehce omyvatelná. Opěrná
sekce pro záda je nastavitelná v úhlu 0 – 90° pomocí pneumatických pístů, takže se dají pohodlně nastavit do jakékoli polohy. Také Trendelenburg a Fowler pozice jsou ovládány
pneumatickými písty. Boční zábrany jsou spustitelné podél stran nosítek. Zábrana je také umístěna u nohou. Ovládání nakládání je umístěno v oblasti nohou, což zaručuje, že obsluha
nemusí pustit ruce z madla. Nožky s kolečky jsou opatřeny nylonovými chrániči. Otočné kolečka disponují automaticky centrujícím systémem. Tento systém automaticky zablokuje
zadní kolečka při nakládání do sanitky, čímž odpadá nutnost provádět tento úkon manuálně. Nosítka jsou upevněna na čtyřech kolečkách o průměru 150mm, z nichž dvě jsou otočná a
jedno antistatické. Do ceny nejsou započítány: matrace, stojan s infuzí, držák na kyslíkovou bombu a kyslíková bomba.
SPECIFICHE TECNICHE • TECHNICAL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • FICHA TÉCNICA • TECHNICKÉ PARAMETRY
LUNGHEZZA ,LENGTH ,LONGUEUR ,LONGITUD ,DÉLKA
LARGHEZZA ,WIDTH ,LARGEUR ,ANCHURA ,ŠÍŘKA
ALTEZZA ,HEIGHT ,HAUTEUR ,ALTURA ,VÝŠKA
ALTEZZA MASSIMA DI CARICO ,MAXIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MAXIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÁXIMA DE CARGA ,MAXIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁNÍ
ALTEZZA MINIMA DI CARICO ,MINIMUM LOADING HEIGHT ,HAUTEUR MINIMALE DE CHARGEMENT ,ALTURA MÍNIMA DE CARGA ,MINIMÁLNÍ VÝŠKA NAKLÁDÁN
PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST
PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
193
56
81
63
45
35
170
cm
cm
cm
cm
cm
kg
kg
| Section 9 | Page 33
10
11
12
13
14
FAZZINI
SEDIA PORTANTINA
Essenziale per trasportare i pazienti in luoghi quali scale, corridoi, ascensori dove
abitualmente le barelle non passano o entrano. Un sistema automatico di blocco
di sicurezza permette di aprire e chiudere la sedia per un minimo ingombro.
Struttura in alluminio anodizzato leggera e maneggevole • Unica con schienale e
sedile in materiale termoplastico impermeabile, comodo, pratico e facile da pulire
• 3 cinghie a sgancio rapido per immobilizzare il paziente.
SEDAN CHAIR
An essential implement to easly carry patients in places such stairs, corridors, and
lifts where stretcher usually cannot pass enter. It is supplied with four levers, the
two lateral being adjustable both in height and lenght in order to improve the
transport in every situation. An automatic security blocking device allows to open
and to close the chair to obtain a minimum clearance when folded.Aluminium
frame light and easy to handle Sheet in orange waterproof nylon, easy to clean
complete with a tool-holder pocket placed behind the back. 3 quick unhooking
belts for the patient immobilization.
CHAISE D’ESCALIER
La chaise d’escalier s’utilise dans des endroits encombrés ou étroits où il n’y a pas
la place d’un chariot de taille normale. Livrée avec quatre poignées réglables en
hauteur et en longeur. Un verrouillage de sûreté se déclenche automatiquement
quand la chaise d’escalier est repliée. Construction en aluminium, légère,
facilment manoeuvrable. Toile nylon enduite de vinyle, résistant aux taches, de
couleur orange et livrée avec une poche porte-outils. 3 sangles de retenue pour
l’immobilisation du patient.
SILLA DE MANO
Esencial para el traslado de pacientes por lugares como escaleras, corredores y
ascensores, donde las camillas no pueden pasar. Se suministra con 4 palancas.
Las dos laterales se ajustan en altura y ancho para mejorar el traslado en cada
situación. Un dispositivo automático de bloqueo permite abrir y cerrar la silla
para ocupar un mínimo espacio libre cuando está plegada. Ligera estructura de
aluminio, fácil de transportar. Asiento y respaldo de nylon naranja, fáciles de
limpiar. Dotada de portainstrumentos en el respaldo. 3 cinturones fácilmente
desbloqueables para la sujeción del paciente.
SEDACÍ NOSÍTKA
Tato nosítka jsou využitelná všude tam, kde jsou omezené prostorové podmínky,
např. schody, koridory nebo výtahy, a klasické „lehací“ nosítka jsou příliš velká
nebo špatně manipulovatelná.Nosítka jsou vybavena čtyřmi madly, z nichž
dvě jsou nastavitelná výškově i délkově. Nosítka také disponují automatickým
systémem pro skládání / rozkládání tak, aby zabíraly co nejméně místa.Hliníková
konstrukce pro lehkou manipulaci Polstrování z oranžového nylonu, lehce
omyvatelného. Malá kapsa za zády pacienta. 3 pásy pro rychlou imobilizaci
pacienta.
655 |
630 |
630/A |
630
Barella a cucchiaio antitrauma in alluminio anodizzato / Grey anodized antitrauma
stretcher / Civière antitraumatisme en aluminium grise / Camilla tipo cuchara
antitraumatismo, anodizada, gris / Šedá anodizovaná protišoková nosítka
630/A
Barella a cucchiaio antitrauma color arancio / Orange antitrauma stretcher / Civière
antitraumatisme en orange / Camilla tipo cuchara antitraumatismo, naranja /
Oranžová anodizovaná protišoková nosítka
SPECIFICHE TECNICHE • TECHNICAL SPECIFICATIONS • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • FICHA TÉCNICA • TECHNICKÉ PARAMETRY
170 cm
205 cm
121 cm
43 cm
8 cm
7,5 Kg
159 Kg
LUNGHEZZA MINIMA • MINIMUM LENGHT • LONGEUR, EXTENSION MINIMALE • LARGO MINIMO • MINIMÁLNÍ DÉLK
LUNGHEZZA MASSIMA • MAXIMUM LENGHT • LONGEUR, EXTENSION MAXIMALE • LARGO MAXIMO • MAXIMÁLNÍ DÉLKA
LUNGHEZZA RIPIEGATA • FOLDED LENGHT • PLIÉE • LARGO PLEGADA • SLOŽENÁ DÉLKA
LARGHEZZA • WIDTH • LARGEUR, LE 2 MOITIÉS ASSEMBLÉES • ANCHO • ŠÍŘKA
ALTEZZA • HEIGHT • PROFONDEUR, PLIÉE • ALTO • VÝŠKA
PESO , WEIGHT ,POIDS ,PESO ,HMOTNOST
PORTATA , LOAD , CHARGE MAXI , CAPACIDAD DE CARGA , ZATÍŽITELNOST
Page 34 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
BAR018 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 183 x 40 x 4,5 H (cm)
BARELLA PIEGHEVOLE
Barella d’emergenza pieghevole realizzata in alluminio anodizzato e anticorrosivo
con telo in poliestere rivestito di PVC, ignifugo e antiputrescente Piedini in alluminio.
Portata 120 kg
FOLDABLE STRETCHER
TEL028 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 180 x 75 cm
TELO DA TRASPORTO
Misure cm 180 x 75 • In polyestere rivestito in PVC, impermeabile, facile da lavare e
radiotrasparente, 6 maniglie per un più comodo trasporto del paziente, Fornito con borsa
per il trasporto.
CARRING COT
Foldable emergency stretcher, produced in anticorrosive and anodised aluminium,
with a PVC coated polyester sheet, fire retardant and anty putridity Aluminium feet.
Capacity 120 kg
Sizes cm 180 x 75, In polyester PVC coated, waterproof, easely washable and X rays
translucent. 6 handles for a more secure patient transport. Supplied with carrying bag
BRANCARD PLIABLE
Dimensions: 180 x 75 cm, Toile de polyester imperméable, lavable, transparente aux rayons
X. Avec 6 poignées pour un meilleur transport du malade. Livré avec sac pour le transport
Brancard d’urgence pliable, bâti en aluminium anodisé, toile de polyester
imperméable, lavable. Pieds en aluminium. Capacité 120 kg.
BRANCARD
HAMACA DE TRANSPORTE
CAMILLA PLEGABLE
Camilla plegable de emergencia, de aluminio anodizado, recubierta con poliéster PVC,
ignífuga. Pies de aluminio. Resistencia: 120 kg.
SKLÁDACÍ NOSÍTKA
Skládací záchranná nosítka, vyrobena z antikorozního anodizovaného hliníku s PVC
potaženou polyesterovou nosnou plochou, nehořlavý a antikorozní materiál
Hliníkové nohy. Nosnost 120 kg
PESO / WEIGHT / POIDS
2 kg
COLORE / COLOUR / COULEUR
Arancio
Orange
Anaranjado
Oranžová
4
Medidas: 180 x 75 Recubierta en poliéster PVC, impermeable, fácilmente lavable y
traslucida a los rayos X. Con 6 empuñaduras para un transporte del paciente más seguro •
Con bolsa para transporte.
PŘENOSNÉ LŮŽKO
Rozměry 180 x 75 cm, Potaženo polyesterem, nepromokavé, snadno omyvatelné, RTG
transparentní. 6 úchytek pro bezpečný transport pacienta. Dodáváno s přenosným obalem
5
6
7
8
9
10
09.8011 | DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 80 x 40 x 1,5 (cm)
TAVOLA SPINALE CORTA
Una tavola corta per una veloce e semplice immobilizzazione della persona
infortunata. Il vantaggio rispetto ai normali estricatori é il materiale plastico.
Completa di ferma capo e cinghie di fissaggio.
SHORT SPINE BOARD
A short spine board for rapid and simple immobilisation of injured patients with
suspected spinal injuries. The advantage over traditional extrication devices is that the
polyethylene. Included is a head support, and restraining tape.
CAMILLA ESPINAL CORTA
Gracias a esta camilla corta, es posible inmovilizar rápida y fácilmente a la persona
lesionada. Su ventaja, en comparación con los equipos de extricación normales, estriba
en que el material plástico. Viene con soporte para la cabeza y correas de sujeción.
PLANCHE DORSALE COURTE
Une planche courte pour une immobilisation simple et rapide de toute personne
accidentée. Par rapport au système traditionnel d’immobilisation, elle présente un
avantage. Réalisée en matière plastique Equipée d’une cale de tête et de sangles.
KRÁTKÁ PÁTEŘNÍ DLAHA
Krátká páteřní dlaha pro rychlou a jednoduchou imobilizaci zraněných pacientů s
podezřením na poranění páteře. Výhodou oproti jiným vyprošťovacím zařízením je
použití polyetylénového materiálu. Včetně opěry hlavy a upevňovacích popruhů.
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
09.8007 |
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 163 x 80 x 5 H (cm)
CINTURE
11
12
Cinture di immobilizzazione per spinale
BELTS
Belts immobilization system for spinal board
SANGLES
Sangles d’immobilisation pour planche de sauvetage dorsale
CINTURONES
Cinturones de inmovilización para tabla rígida espinal
IMOBILIZACNÍ
13
Imobilizacní pásy pro fixaci pátere
09.8007
ADULTI • ADULT • ADULTE • ADULTO • PRO DOSPELE
09.8007.10
PEDIATRICO • CHILD • ENFANT • PEDIATRICO • PRO DETI
| Section 9 | Page 35
14
FAZZINI
BAR025 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 185 x 41 x 6 h (cm)
TAVOLA SPINALE
100% radiotrasparente, lavabile e disinfettabile.Compatibile con tutti i tipi di ferma
testa. 3 cinghie a sganciamento rapido per immobilizzare il paziente.Dimensioni: 185 x
41 x 6 h cm. Peso: 9 kg. Portata: 200 kg
SPINAL BOARD
BAR026 | DIMENSIONI|SIZE|DIMENSIONS|MEDIDAS|ROZMĚRY: 136 x 35 x5 H (cm)
TAVOLA SPINALE PEDIATRICO
100% radiotrasparente, lavabile e disinfettabile.Compatibile con tutti i tipi di ferma testa. 3
cinghie a sganciamento rapido per immobilizzare il paziente.Dimensioni: 136 x 35 x5 H (cm)
Peso: 7 kg. Portata: 160 kg. Disponibile con fermacapo pediatrico.
SPINAL BOARD FOR CHILD
100% x-ray translucent, washable and disinfectable. Compatible with all type of head
immobilizer. 3 quick unhooking belts for the patient immobilization. Size: 185 x 41 x
6 h cm. Weight: 9 kg. Loading: 200 kg
100% x-ray translucent, washable and disinfectable. Compatible with all type of head
immobilizer. 3 quick unhooking belts for the patient immobilization. Size: 136 x 35 x5 H (cm)
Weight: 6.6 kg. Loading: 160 kg. Available with pediatric head immobilizer.
TABLA ESPINAL
100% radiotransparent, lavable y disinfectable.Puede se utilizar con todos los dispositivo
de inmovilización para la cabeza. 3 cinturones fácilmente desbloqueables para la sujeción
del paciente. Medidas: 136 x 35 x5 H (cm) Poids: 7 kg. Capacidad: 160 kg. Disponible avec
immobilisation pédiatriquede la tête
100% radiotransparent, lavable y disinfectable.Puede se utilizar con todos los dispositivo
de inmovilización para la cabeza. 3 cinturones fácilmente desbloqueables para la sujeción
del paciente. Medidas: 185 x 41 x 6 h cm. Poids: 9 kg. Capacidad: 200 kg
CIVIERE
Civiere pour traumatisme de la colonne vertebrale. 100% radio-transparent. Peut
recevoir tous les modeles de collier cevicaux anatomiques. 3 sangles de retenue pour
l’immobilisation du patient. Dimensions: 185 x 41 x 6 h cm. Poids: 9 kg. Capacité: 200 kg
PÁTEŘNÍ DLAHA
TABLA ESPINAL POUR ENFANT
CIVIERE PARA PEDIÁTRICO
Civiere pour traumatisme de la colonne vertebrale. 100% radio-transparent. Peut recevoir
tous les modeles de collier cevicaux anatomiques. 3 sangles de retenue pour l’immobilisation
du patient. Dimensions: 136 x 35 x5 H (cm) Poids: 7 kg. Capacité: 160 kg disponible con
inmovilizador pediátrico para la cabeza
PÁTEŘNÍ DLAHA PRO DÉTI
100% transparentní pro rentgenovy paprsky, omyvatelná, dezinfikovatelná. Kompatibilní
se všemi druhy imobilizérů hlavy. Tři odnímatelné popruhy pro rychlou imobilizaci pacienta
Rozměry: 185 x 41 x 6 h cm. Hmotnost: 9kg, zatížitelnost: 200 kg
100% transparentní pro rentgenovy paprsky, omyvatelná, dezinfikovatelná. Kompatibilní
se všemi druhy imobilizérů hlavy. Tři odnímatelné popruhy pro rychlou imobilizaci pacienta
Rozměry: 136 x 35 x5 H (cm) Hmotnost: 7 kg, zatížitelnost: 160 kg
| SIZE
| DIMENSIONS
| MEDIDAS
| ROZMĚRY
x 16 H (cm)
DIMENSIONI|SIZE
|DIMENSIONS
|MEDIDAS
|ROZMĚRY
: 185 x :4141x 6x h26(cm)
FER001 | DIMENSIONI
| SIZE
| DIMENSIONS
| MEDIDAS
| ROZMĚRY
x 10,7 H (cm)
DIMENSIONI|SIZE
|DIMENSIONS
|MEDIDAS
|ROZMĚRY
: 185 x :4135x x6 h28,3
(cm)
FER002 | DIMENSIONI
FERMA CAPO
Ferma capo universale, può essere usato con qualsiasi tavola spinale o barella rigida.
Facile da pulire ed adattabile mediante cinghie con Velcro.
HEAD IMMOBILIZER
Universal head immobilizer, can be used with any spinal board and scoop stretcher.
Easy to clean and to adjust to the head size thanks to Velcro system.
IMMOBILIZATEUR DE LA TÊTE
Immoblizateur universel de la tête, peur être utilé avec le brancard civière et spinal.
Lavable, reglage par Velcro.
INMOVILIZADOR PARA LA CABEZA
Dispositivo de inmovilización para la cabeza, Se puede usar con toda las camillas tipo
cuchara y espinal. Facil de lavar, el posicionamiento de la cabeza se obtiene con sistema
Velcro.
IMOBILIZÁTOR HLAVY
Univerzální imobilizátor hlavy, použitelný se všemi druhy páteřních dlah a nosítek.
Jednoduše omyvatelný a nastavitelný podle velikosti hlavy pomocí systému Velcro.
Page 36 | Section 9 |
FERMA CAPO PEDIATRICO
Ferma capo universale, può essere usato con qualsiasi tavola spinale o barella rigida.
Facile da pulire ed adattabile mediante cinghie con Velcro.
HEAD IMMOBILIZER FOR CHILD
Universal head immobilizer, can be used with any spinal board and scoop stretcher.
Easy to clean and to adjust to the head size thanks to Velcro system.
IMMOBILIZATEUR DE LA TÊTE POUR ENFANT
Immoblizateur universel de la tête, peur être utilé avec le brancard civière et spinal.
Lavable, reglage par Velcro.
INMOVILIZADOR PEDIÁTRICO PARA LA CABEZA
Dispositivo de inmovilización para la cabeza, Se puede usar con toda las camillas tipo
cuchara y espinal. Facil de lavar, el posicionamiento de la cabeza se obtiene con sistema
Velcro.
IMOBILIZÁTOR HLAVY PRO DÉTI
Univerzální imobilizátor hlavy, použitelný se všemi druhy páteřních dlah a nosítek.
Jednoduše omyvatelný a nastavitelný podle velikosti hlavy pomocí systému Velcro.
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
IMMOBILIZZATORE SPINALE
Immobilizzatore spinale ideale per l’immobilizzare ed estrarre un paziente bloccato in
situazioni di difficile emergenza quali ad esempio gli incidenti stradali. Grazie alla suaforma
e alla sua struttura avvolgente, permette di bloccare in senso verticale ed orizzontale la
testa e la colonna vertebrale per limitare al minimo tutti i traumi che possono derivare da un
spostamento non corretto del paziente. E’ dotato di fibbie e cinture colorate per un facile uso,
di un cuscinetto imbottito e due cinturini in Velcro ® per la fronte ed il mento. E’ completo di
custodia per il trasporto.
SPINAL IMMOBILIZER
Spinal immobilizer is ideal for the immobilization and extraction of a patient blocked
in an emergency situation as in case of accident. Thanks to its shape and structure,
it allows to fix horizzontally and vertically the head and spine to limit all the injuries
resulting from a wrong transport of the patient. It is supplied with buckles and belts
of different colours for an easy usage, padded cushion and two Velcro ® straps for
forehead and chin. Complete with bag for the transport.
1
2
3
CORSET D’IMMOBILISATION DORSAL
Corset d’immobilisation dorsal est idéal pour l’immobilisation et l’extraction d’un
patient bloqué dans des situations d’urgence difficiles tels que les accidents de la
route. Grâce à sa forme et à sa structure enveloppante, il permet de bloquer la tête et
la colonne vertébrale dans le sens horizontal et vertical afin de limiter au maximum les
traumatismes qui peuvent dériver d’un déplacement incorrect du patient. Il est équipé
de boucles et de ceintures colorées pour une utilisation facile, d’un coussin rembourré
et de deux sangles en Velcro® pour le front et le menton. Il est également livré avec un
sac pour le transport.
INMOVILIZADOR ESPINAL
Inmovilizador espinal es ideal para la inmovilización y la extracción de un paciente
bloqueado en situaciones difíciles de emergencia, como por ejemplo en los accidentes
de circulación. Gracias a su forma y a su estructura envolvente, permite bloquear
vertical y horizontalmente la cabeza y la columna vertebral para limitar al mínimo los
traumas que se pudieran producir por un desplazamiento incorrecto del paciente. Está
equipado con hebillas y cinturones de color para un empleo fácil, un cojín acolchado y
dos correas de Velcro® para la frente y el mentón. Se entrega con funda.
4
5
6
PÁTEŘNÍ IMOBILIZÁTOR
Páteřní imobilizátor je ideální pro znehybnění a vyproštění pacienta uvězněného
ve stísněném prostoru, např. při automobilové havárii. Díky konstrukci a tvaru
imobilizátoru je možné pacientovi fixovat jak hlavu tak páteř v horizontálním i
vertikálním směru. Tím se zamezí případným následným zraněním způsobených
nevhodnou manipulací při transportu. Je dodáván s přezkami a popruhy různých
barev pro jednoduché rozlišení, vycpaným polštářem a dvěma Velcro popruhy pro
znehybnění čela a brady a taškou pro převoz.
09.8006 |
STECCOBENDA A DEPRESSIONE
Realizzate con materiali di assoluta affidabilità che permettono di immobilizzare
perfettamente gli arti inferiori e superiori aspirando l’aria interna, sono dotate di
valvola di aspirazione posta all’esterno per non causare disturbo al paziente. Tutte le
steccobende sono radiotrasparenti.
Il set è composto da steccobenda a depressione per braccio, gamba, avambraccio,
pompa piccola per il vuoto e sacca in nylon.
VACUUM SPLINT
Produced with absolute reliability materials this splints allow the perfect
immobilization of the lower and upper limbs by taking away the inside air. They
are supplied with suction valve positioned on the out-side to avoid problems to the
patient. All splints are X-ray transparent The complete set include vaccum splint for
arm, leg and forearm, little pump for the vacuum and nylon bag.
7
8
9
10
11
ATTELLE A DEPRESSION
Réalisées avec des matériaux d’une fiabilité absolue qui permettent d’immobiliser
parfaitement les membres inférieurs et supérieurs en aspirant l’air interne, ces attelles
sont dotées de valves d’aspiration situées à l’extérieur afin de n’occasionner aucune
gêne pour le patient. Toutes les attelles sont radiotranslucides. Le set est composé
d’attelles à dépression pour bras, jambe et avant-bras, d’une petite pompe pour faire
le vide et d’un sac en nylon.
TABLILLAS A PRESIÓN
Realizadas con materiales de absoluta fiabilidad que permiten la inmovilización
perfecta de los miembros inferiores y superiores aspirando el aire interior; están
equipadas con válvula de aspiración situada afuera para no disturbar al paciente.
Todas las tablillas son permeables a rayos X. El juego compuesto de tablillas a presión
vacío para brazo, pierna, antebrazo, bomba pequeña de succión y funda de nylon.
VAKUOVÁ DLAHA
Dlaha je vyrobena z absolutně spolehlivých materiálů. Dovoluje imobilizaci horních
a dolních končetin pomocí vytvoření vakua uvnitř dlahy. Dlahy mají ventily na
vnější straně, tak aby pacientovi nezpůsobovaly nepříjemnosti. Všechny ventily jsou
transparentní pro rentgenovy paprsky. Celá sada obsahuje dlahu pro paži, nohu a
předloktí, malou pumpičku a nylonovou tašku.
09.8004 |
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 37
12
13
14
FAZZINI
09.8000 |
09.8002 |
MATERASSO A DEPRESSIONE
Consente di immobilizzare e trasportare il paziente avvolgendolo nel materasso. Completo con 3 cinture per il bloccaggio del paziente e 4 cinture per fissare il materasso alla barella.
Prodotto in Pvc non assorbe ed è facile da pulire. Dotato di 4 maniglie su ogni lato, 2 alla parte testa e 1 alla parte piedi per trasporto più facile.
VACUUM MATTRESS
Allows the patient to be immobilised and transported wrapped in the mattress. Complete with 3 belts for the patient and 4 belts to fit the mattress to the stretcher. Completely made
in PVC, it is impermeable and easy to clean. Equipped with 4 handles on each side, 2 handles on head side and 1 on foot side for easy transportation.
MATELAS A DEPRESION
Permet d’immobiliser et de transporter le patient en l’enveloppant dans le matelas. Livré complet de 3 ceintures pour le blocage du patient et 4 ceintures pour fixer le matelas au
chariot brancard. Equipé de 4 poignées sur chaque côtés, 2 poignées aussi sur tête e 1 poignée sur pieds pour un transport plus aisé. Produit en PVC, il est imperméable et facile à
nettoyer. Il est doté de 4 poignées pour le transport
COLCHON DE VACIO
Permite inmovilizar y transportar al paciente estabilizándolo en el colchón. Completo con 3 cinturones para la sujeción del paciente y 4 cinchas para fijar el colchón a la camilla.
Fabricado en PVC no absorbente y de fácil limpieza. Dotado de 4 asas a cada lado, 2 en el cabecero, y 1 en el piecero, para facilitar el transporte. Hecho en PVC, no absorbe y es fácil de
limpiar.
COLCHON DE VACIO
Permite inmovilizar y transportar al paciente estabilizándolo en el colchón. Completo con 3 cinturones para la sujeción del paciente y 4 cinchas para fijar el colchón a la camilla.
Fabricado en PVC no absorbente y de fácil limpieza. Dotado de 4 asas a cada lado, 2 en el cabecero, y 1 en el piecero, para facilitar el transporte. Hecho en PVC, no absorbe y es fácil de
limpiar.
09.8005 |
TAVOLA DI RIANIMAZIONE
La tavola di rianimazione salvavita permette di posizionare il paziente in modo ottimale per il trattamento. Ottimizza le manovre di rianimazione cardiopolmonare. La tavola ha
una forma anatomica che consente di posizionare correttamente la vittima mantenendo le vie aeree pervie e rendendo più efficace l’applicazione del massaggio cardiaco esterno. La
superficie superiore è a nervature per favorire la stabilizzazione della tavola durante la rianimazione. Le maniglie incassate facilitano il posizionamento della tavola e le manovre di
sollevamento e trasferimento del paziente.
LIFESAVER CPR BOARD
Lifesaver CPR board positions patient for most efficient treatment.Aids in the administration of cardiopulmonary resuscitation. Board is anatomically contoured to properly position
a victim for effective application of external cardiac massage and to open the airway. Upper surface texture ribbing stabilizes board during resuscitation. Recessed handles facilitate
board positions and lifting/transferring patents. ightweight, portable and strong.
PLANCHE DE RÉANIMATION
La planche de réanimation permet un positionnement optimal du patient pour les soins. La réanimation cardio-pulmonaire est optimisée. La planche a une forme anatomique
assurant un positionnement correct de la victime. Les voies aériennes sont ainsi dégagées et l’application du massage cardiaque plus efficace. La partie supérieure présente des
nervures qui stabilisent la planche durant la réanimation. Les poignées découpées dans la planche en facilitent le positionnement, de même que les manœuvres de levage et de
transfert du patient. Légère, portable et résistante.
CAMILLA DE REANIMACIÓN
La presente camilla de reanimación de salvamento permite ubicar al paciente en la posición ideal, a la hora de efectuar el tratamiento. Optimiza las maniobras de reanimación
cardiopulmonar. La camilla posee una forma anatómica que permite ubicar correctamente a la víctima, de manera tal que las vías respiratorias no se obstruyan y que la aplicación
del masaje cardíaco exterior resulte más eficaz. La superficie superior ostenta unas nervaduras que facilitan la estabilidad de la camilla durante la reanimación. Las asas empotradas
facilitan el posicionamiento de la camilla y las maniobras de elevación y traslado del paciente. Liviana, portátil y resistente.
ZÁCHRANÁŘSKÁ CPR DESKA
Záchranářská CPR deska pro polohování pacienta pro efektivní zákrok.Určená jako pomůcka při kardiopulmonální resuscitaci. Deska je anatomicky konturována pro zajištění správné
pozice pacienta pro efektivní aplikaci vnější srdeční masáže a zajištění správného dýchání.Horní povrch desky je žebrovitě texturován, což stabilizuje desku v průběhu resuscitace.
Otvory pro uchopení desky usnadňují polohování a přenášení pacientů.
Page 38 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
1
2
3
4
500 / 501 / 502 / 503 / 504 / 505 |
COLLARI CERVICALI A UN PEZZO
Collari cervicali in un pezzo. Realizzati in polietilene , rivestimento lavabile fissato con rivetti in plastica. Dotati di foro centrale per tracheotomia e chiusure in velcro regolabili.
Disponibili in 6 misure facilmente distinguibili dalle chiusure colorate.
500 infant / 501 pediatric / 502 stout / 503 standard / 504 medium / 505 tall
CERVICAL COLLARS ONE PIECE
One piece , polyethylene cervical collars. Washable internal part, fixed by plastic rivets. With a central trachea hole and the Velcro band secure a quick and adjustable fixing. Available
in 6 sizes which differs in the safety catch colour. 500 infant / 501 pediatric / 502 stout / 503 standard / 504 medium / 505 tall
COLLIERS CERVICAUX A UNE PIÈCE
Colliers cervicaux en polyéthylène formés a une pièce. Revêtement intérieur , lavable fixé à l’aide de rivets en plastique. Ouverture centrale pour trachéotomie et réglages par autoagrippant. Six tailles disponibles caractérisées par des fermetures de couleurs différentes.
500 infant / 501 pediatric/ 502 stout / 503 standard (de 50 à 54 cm) diam. cou 10/13 / 504 medium / 505 tall
5
6
COLLARINES CERVICALES UN PIEZA
Collarines cervicales de un pieza realizados en polietileno. Revestimiento interior lavable, sujetado con remaches de plástico. Vienen con orificio central para traqueotomía y cierres de
velcro regulables. Están disponibles en seis tallas que se distinguen fácilmente, merced a sus cierres de distintos colores.
500 infantil / 501 pediátrico/ 502 complexión corpulenta/ 503 estándar/ 504 mediano/ 505 grande
KRČNI LIMEC
Jeden kus krčního límce z polyetylenu bez čelní a zadní části. Omyvatelná vnitřní část, fixovaná pomocí plastových nýtů. S centrálním otvorem pro tracheální trubici, Velcro pásky pro
rychlou a nastavitelnou fixaci. Dostupný v 6 velikostech s rozdílnou barvou.
500 novorozenecký / 501 pediatrický / 502 obézní / 503 standard / 504 medium / 505 vysoký
7
8
9
10
11
510 / 511 / 512 / 513 / 514 / 515 |
COLLARI CERVICALI DUE PEZZI REGOLABILI
Collari cervicali in due pezzi (parte anteriore e parte posteriore). Realizzati in polietilene e rivestimento interno lavabile fissato con rivetti in plastica. Dotati di foro centrale per
tracheotomia e chiusure in velcro regolabili. Disponibili in 6 misure facilmente distinguibili dalle chiusure colorate.
510 infant/ 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall
CERVICAL COLLARS TWO PIECES, ADJUSTABLE
12
Polyethylene cervical collars made out a front and a back part. Washable internal part, fixed by plastic rivets. With a central trachea hole and the Velcro band secure a quick and
adjustable fixing. Available in 6 sizes which differs in the safety catch colour. 510 infant / 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall
COLLIERS CERVICAUX REGLABLES DEUX PIECES
Colliers cervicaux en polyéthylène formés d’une pièce avant et d’une pièce arrière. Revêtement intérieur, lavable fixé à l’aide de rivets en plastique. Ouverture centrale pour
trachéotomie et réglages par auto-agrippant. Six tailles disponibles caractérisées par des fermetures de couleurs différentes.
510 infant / 511 pediatric / 512 stout / 513 standard / 514 medium / 515 tall
13
COLLARINES CERVICALES DOS PIEZAS REGULABLES
Collarines cervicales de dos piezas (delantera y trasera), realizados en polietileno. Revestimiento interior , lavable, sujetado con remaches de plástico. Vienen con orificio central para
traqueotomía y cierres de velcro regulables. Están disponibles en seis tallas que se distinguen fácilmente, merced a sus cierres de distintos colores.
510 infantil / 511 pediátrico / 512 complexión corpulenta / 513 estándar / 514 mediano / 515 grande
KRČNÍ LÍMCE 2 KUSY, NASTAVITELNÉ
Krční límec polyetylenový vyroben bez čelní a zadní části. Omyvatelná vnitřní část, fixovaná pomocí plastových nýtů. S centrálním otvorem pro tracheální trubici, Velcro pásky pro
rychlou a nastavitelnou fixaci. Dostupný v 6 velikostech s rozdílnou barvou.
510 novorozenecký / 511 pediatrický / 512 obézní / 513 standard / 514 medium / 515 vysoký
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 39
14
FAZZINI
COLLARI CERVICALI REGOLABILI
CERVICAL COLLARS ADJUSTABLE
COLLIERS CERVICAUX RÉGLABLES
COLLARÍN CERVICAL REGULABLE
NASTAVITELNÝ KRČNÍ LÍMEC
S10C/RTAZ
2 Pz.
520
521
Small
Regular
520 / 521 |
COLLARI CERVICALI
CERVICAL COLLARS
COLLIERS CERVICAUX
COLLARÍN CERVICAL
KRČNÍ LÍMCE
746
SET di 3 pezzi Collare morbido S/M/L • Set of 3 Pcs. Soft Collar w/case S/M/L • Set de 3
pièces, collier doux avec étui S/M/L.Set de 3 collarines blandos con caja S/M/L • Sada 3
kusů měkkých límců s pouzdrem S/M/L
738 / 740 / 742 |
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • MEDIDAS • ROZMĚRY
COLLARE MORBIDO
SOFT COLLAR
COLLIER DOUX
COLLARIN BLANDO
MĚKKÝ LÍMEC
738 / 740 / 742
COLLARI CERVICALI REGOLABILI
CERVICAL COLLARS ADJUSTABLE
COLLIERS CERVICAUX RÉGLABLES
COLLARÍN CERVICAL REGULABLE
NASTAVITELNÝ KRČNÍ LÍMEC
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • MEDIDAS • ROZMĚRY
750 |
750 S / 752 M / 754 L / 756 XL
DIMENSIONI | SIZE | DIMENSIONS | MEDIDAS | ROZMĚRY : 180 x 75 cm
Page 40 | Section 9 |
COLLARE MORBIDO
SOFT COLLAR
COLLIER DOUX
COLLARIN BLANDO
MĚKKÝ LÍMEC
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
QUICK SPLINT
1
Steccobende gonfiabili in PVC.
Immobilizza l’estremità lesa e previene l’eventuale emorragia.
Radiotrasparente, lavabile ed atossico.
Disponibile in borsa a scomparti.
PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE246 |
set di 2 pz, braccio e gamba interi.
set di 4 pz, braccio intero, gamba intera, mano/polso, piede/caviglia.
set di 6 pz, braccio, gamba, mezzo braccio, mezza gamba, mano/polso, piede/caviglia.
braccio intero.
gamba intera.
mezzo braccio.
mezza gamba.
mano/polso.
piede/caviglia.
QUICK SPLINT
Inflatable PVC splint.
Immobilise the injured limb and avoid eventual hemorrhage.
X- RAY translucent, washable non toxic. Available in a compartments bag.
PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE247 |
set of 2 pcs, full arm and full leg.
set of 4 pcs, full arm, full leg, hand/wrist, foot/hankle.
set of 6 pcs,full arm, full leg, half arm, half leg, hand/wrist, foot/hankle.
full arm.
full leg.
half arm.
half leg.
hand/wrist.
foot/ankle.
2
3
4
5
ATTELLES QUICK
Attelles gonflables pour immobiliser le membre lésé et éviter les hémorragies.
Translucides pour les rayon X.
Lavables et non toxiques.
Disponibles dans un sac avec compartiments.
PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 PNE248 |
Set de 2 pcs bras et jambe complete
Set de 4 pcs bras et jambe complete, main/poignet, pied /hanche.
Set de 6 pcs bras et jambe complete, bras et jambe moitié, main / poignet, pied / hanche.
bras complete.
jambe complete.
bras moitié.
jambe moitié.
main/poignet.
pied /hanche.
8
PNE243 PNE244 PNE245 PNE246 PNE247 PNE248 PNE249 PNE250 PNE251 9
juego de 2 piezos brazo y pierna entera.
juego de 4 piezos brazo y pierna entera, mano/muñeca, pie/tobillo.
juego de 6 piezos brazo y pierna entera, brazo y pierna mitad, mano/muñeca, pie/tobillo.
brazo entero.
pierna entera.
brazo mitad.
pierna mitad.
mano/muñeca.
pie/tobillo.
RYCHLÉ DLAHY
Nafukovací PVC dlahy.
Znehybnění poraněné končetiny a zabránění možnému krvácení.
RTG transparentní, umyvatelná, netoxická.
Dodávány v pouzdře s přihrádkami.
PNE243 sada 2 ks, paže a dolní končetina
PNE244 sada 4 ks, paže, dolní končetina, ruka/zápěstí, chodidlo/kotník
PNE245 sada 6 ks, celá paže, celá dolní končetina, část paže, část končetiny, ruka/zápěstí, chodidlo/kotník
PNE246 celá paže
PNE247 celá noha
PNE248 část paže
PNE249 část nohy
PNE250ruka/zápěstí
PNE251chodidlo/kotník
PNE250 |
7
FÉRULA RAPIDA
Férulas hinchables, de PVC.
Inmoviliza la parte herida y evita una eventual hemorragia.
Traslúcida a los rayos X, lavable y no tóxica.
Disponible en bolsa con comportimientos.
PNE249 |
6
10
11
12
13
14
PNE251 |
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 41
FAZZINI
DA-02300 |
DA-02301 |
DA-02302 |
DA-02303 |
DA-02304 |
DA-02311 |
KIT STECCOBENDA ECO
Steccobenda rigido e flessibile in neoprene da 3,5 mm dotato di un foglio d’alluminio interno che può essere regolato secondo le necessità durante le operazioni di soccorso. Lo speciale
materiale usato per la sua fabbricazione permette di mantenere la temperatura corporea costante, di adattare la steccobenda ad ogni arto e di pulirlo e disinfettarlo facilmente. 5
misure disponibili.
ECO SPLINT KIT
Rigid flexible splints produced with 3.5 mm. neoprene and complete with an inside aluminium sheet that can be adjusted as needed during the rescue operations. the special material
used for their production allow to keep constant the body temperature , to adapt the splints to each limb and to clean and disinfect them easily. 5 sizes available.
SET D’ATTELLES ECO
Attelles rigides flexibles réalisées en néoprène 3.5 mm.et comportant une couche en aluminium qui peut être modelée en fonction des nécessités qui se présentent lors des opérations
de secours. Le produit spécial dont sont faites les attelles permet de maintenir le corps à une température constante, d’ajuster les attelles à chaque type de membre, de les nettoyer et
de les désinfecter avec une grande facilité.
JUEGO DE TABLILLAS ECO
Tablillas y muñequeras rígidas flexibles realizadas de neopreno 3.5 mm. y con núcleo de aluminio, que se puede adaptar según las necesidades que se presentan durante las
operaciones de socorro. El producto especial usado para la fabricación permite mantener la temperatura corpórea constante, adaptar las tablillas y muñequeras a cualquier tipo de
miembro y limpiar y desinfectar con mucha facilidad.
EKONOMICKÁ SADA DLAH
Pevné flexibilní dlahy vyrobené z 3,5 mm neoprénu a vnitřní hliníkové vložky, která umožní libovolné nastavení požadované polohy v průběhu záchranářských operací. Speciální
materiál použitý pro jejich výrobu umožňuje udržování stálé tělesné teploty, přizpůsobení dlahy každé končetině a snadné čištění a desinfekci.
CODE
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • MEDIDAS • ROZMĚRY
DA-02300
steccobenda in neoprene per polso • neoprene splint for wrist • neoprene attelle pour poignet • neopreno tablillas para muñeca • neoprénová dlaha pro zápěstí
DA-02301
steccobenda in neoprene per braccio • neoprene splint for arm • neoprene attelle pour bras • neopreno tablillas para brazo • neoprénová dlaha pro ruku
DA-02302
steccobenda in neoprene per gamba • neoprene splint for leg • neoprene attelle pour jambe • neopreno tablillas para pierna • neoprénová dlaha pro nohu
DA-02303
steccobenda in neoprene per caviglia/gomito • neoprene splint for ankle / elbow • neoprene attelle pour cheville/coude • neopreno tablillas para tobillo/codo
• neoprénová dlaha pro kotník/loket
DA-02304
steccobenda in neoprene per avambraccio • neoprene splint for forearm • neoprene attelle pour avant-bras • neopreno tablillas para antebrazo
• neoprénová dlaha pro předloktí
DA-02310
intero set • complete set of 5 pcs • complete set of 5 pcs • juego de 5 pcs • celá sada
DA-02311
sacca • bag • sac • estuche • taška (64 cm x 22,5 cm x 6 cm)
Page 42 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
CINTURA
Cintura in 1 pz. con nastro in nylon e fibbia in metallo a sgancio rapido.
ONE PIECE
1
One piece belt with nylon ribbon and fast unhooking metallic buckle
CEINTURE
Ceinture en une pièce avec sangle en nylon et boucle en metallique à décrochage rapide.
CINTURÓN
2
Cinturón de una pieza con correa de nylon y hebilla de metal de desenganche rápido.
JEDEN
Jeden kus nylonového stuhového pásu včetně kovové rychlospojky.
3
4
09.8008 |
5
CINTURA
Cintura in 1 pz. con nastro in nylon e fibbia in metallo a sgancio rapido.
ONE PIECE
One piece belt with nylon ribbon and fast unhooking metallic buckle
6
CEINTURE
Ceinture en une pièce avec sangle en nylon et boucle en metallique à décrochage rapide.
CINTURÓN
Cinturón de una pieza con correa de nylon y hebilla de metal de desenganche rápido.
7
JEDEN
Jeden kus nylonového stuhového pásu včetně kovové rychlospojky.
09.8008 |
09.8009
8
9
10
CINTURA
Cintura in 2 pz. con nastro in nylon e fibbia in plastica.
ONE PIECE
2 pieces belt with nylon ribbon and plastic buckle
CEINTURE
Ceinture en 2 pieces avec sangle en nylon et boucle plastique.
CINTURÓN
Cinturón en 2 piezas con correa de nylon y hebilla de plástico.
JEDEN
2 ks nylonového stuhového pásu včetně plastové rychlospojky
12
13
14
09.8008 |
09.8010
| Emergenza
11
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 43
FAZZINI
FORBICI D’EMERGENZA
Forbici di emergenza multiuso. Da utilizzarsi nei casi di emergenza per rompere i
cristalli, tagliare i vestiti, tagliare le cinture di sicurezza. Costruita totalmente in acciaio
inossidabile. Autoclavabile. Completa di custodia.
EMERGENCY SCISSORS
Multitask emergency scissors. To be used in emergency cases to crash glass panes,
cut clothes, cut safety belts. Totally made in stainless steel. Sterilizable in autoclave.
Supplied with sheath.
CISEAUX POUR URGENCES MULTI-USAGE
A utiliser en cas d’urgences pour briser des vitres, couper des vêtements ou des ceintures
de sécurité. En acier inoxydable. Autoclavables et fournis dans un étui.
TIJERA DE EMERGENCIA
Tijera de emergencia multiuso. Diseñada para las situaciones de emergencia, permite
romper cristales, cortar la ropa y cortar los cinturones de seguridad. Realizada en acero
inoxidable 100%, se puede esterilizar en autoclave. Viene con funda de serie.
11.1257 / 11.1258 |
NŮŽKY PRO ZÁCHRANÁŘE
Multifunkční záchranářské nůžky. Lze je použít při záchranářských akcích pro rozbití
čelního skla, pro rozstřihnutí oděvů, záchranných pásů. Vyrobeny z nerezové oceli. Možno
sterilizovat v autoklávu. Dodáváno v pouzdru.
PINZE DI MAGILL
MAGILL FORCEPS
PINCE DE MAGILL
PINZAS DE MAGILL
KLEŠTĚ MAGILL
08.802
adult / adulte / adulto / adulto / pro dospělé délka 08.801
child / enfant / niño / pediatrica / pro děti délka cm.25
cm.20
08.800
infant / nourisson / neonato / neonatale / pro novorozence délky cm.17
08.800 / 08.801 /08.802 |
FORBICI D’EMERGENZA
Forbici di emergenza multiuso. Da utilizzarsi nei casi di emergenza per rompere i cristalli,
tagliare i vestiti, tagliare le cinture di sicurezza.
Costruita totalmente in acciaio inossidabile. Autoclavabile. Completa di custodia.
EMERGENCY SCISSORS
Multitask emergency scissors. To be used in emergency cases to crash glass panes,
cut clothes, cut safety belts. Totally made in stainless steel. Sterilizable in autoclave.
Supplied with sheath.
CISEAUX POUR URGENCES MULTI-USAGE.
A utiliser en cas d’urgences pour briser des vitres, couper des vêtements ou des ceintures
de sécurité. En acier inoxydable. Autoclavables et fournis dans un étui.
TIJERA DE EMERGENCIA
Tijera de emergencia multiuso. Diseñada para las situaciones de emergencia, permite
romper cristales, cortar la ropa y cortar los cinturones de seguridad. Realizada en acero
inoxidable 100%, se puede esterilizar en autoclave. Viene con funda de serie.
09.9001 |
Page 44 | Section 9 |
NŮŽKY PRO ZÁCHRANÁŘE
Multifunkční záchranářské nůžky. Lze je použít při záchranářských akcích pro rozbití
čelního skla, pro rozstřihnutí oděvů, záchranných pásů. Vyrobeny z nerezové oceli. Možno
sterilizovat v autoklávu. Dodáváno v pouzdru.
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
VENTO
Maschera monouso per respirazione bocca bocca con valvola unidirezionale in
policarbonato e schermo in PVC per prevenire qualsiasi contatto diretto fra paziente e
soccorritore.
1
VENTO
Disposable mouth to mouth airway with a one way polycarbonate valve and non toxic
PVC protective foil to avoid any direct contact between patient and rescuer.
VENTO
Masque de bouche à bouche usage unique avec valve en PVC anti-retour et feuille de
protection faciale en PVC atoxique.
VENTO
Dispositivo boca a boca con válvula antirretorno y protector de PVC no tóxico, que evita el
contacto directo entre el paciente y el socorrista.
VENTO
Pomůcka pro dýchání z úst do úst, na jedno použití , s polykarbonátovým ventilem,
netoxický, PVC ochranná fólie pro zabránění kontaktu mezi pacientem a záchranářem.
RMA028 |
2
3
4
STECCHE ALUFLEX
Leggere piastre in schiuma con anima in alluminio.Possono essere facilmente piegate ed
usate per piccole fratture.
ALUFLEX SPLINTS
Leight weight foam pad with inned aluminium layer. Can be easely fold and used for
small fractures.
5
ATTELLES ALUFLEX
Attelles de mousse légère avec couche intérieure d’aluminium. Facilement pliables et
indiquées pour petites fractures.
FERULAS ALUFLEX
De peso ligero. Aluminio y espuma. Puede ser doblada fácilmente, utilizándose para
pequeñas fracturas.
DLAHY ALUFLEX
STE116 / STE118 / STE119 |
Lehké s pěnovým povrchem a hliníkovou vnitřní vrstvou. Mohou být jednoduše ohnuty a
použity na malé zlomeniny.
DIMENSIONI • SIZE • DIMENSIONS • MEDIDAS • ROZMĚRY
STE116
46 X 1 CM
STE118
46 X 2 CM
STE119
46 X 2,5 CM
COPERTA ISOTERMICA
Coperta isotermica d’emergeneza in Poliestere argento/oro dim. cm 150 x 220. La parte
argentata protegge il paziente dal freddo quella dorata dal caldo.
ISOTHERMIC BLANKET
Polyester isothermic emergency blanket silver/gold dim. cm 150 x 220.
Silver protect patient against cold - Gold protect patient against heat
6
7
8
9
COVERTURE DE SURVIE
Fabriqué en matière argentée/dorée. Face argentée pour la protection contre la chaleur.
Face dorée pour la protection contre le froid 150 x 220 cm..
MANTA ISOTERMICA
De poliéster plata/oro. La parte plateada protege al paciente del calor y la parte dorada
le protege del frío 150 x 220 cm..
10
IZOTERMICKÁ PŘIKRÝVKA
COP216 |
Polyesterová izotermická pohotovostní pokrývka stříbrná/zlatá s rozměry 150 x 220 cm.
Stříbrný povrch chrání pacienta před chladem, zlatý před teplem.
11
LAC001
12
Laccio emostatico in puro latex lungo cm 33, confezione da 200 pz.
Torniquet made in pure latex lenght cm 33, box of 200 pcs.
Garrot en latex tubulaire L. 33 cm. boîte de 200 pièces
Torniquete de látex. Largo 33 cm. Caja de 200 unid.
13
Zaškrcovadlo vyrobeno z čistého latexu délky 33 cm, balení 200 kusů
14
LAC001 |
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 45
FAZZINI
CANNULA DI GUEDEL
In materiale plastico, sterile, monouso.
GUEDEL CANULA
Made of plastic material, sterile, disposable
CÁNULA GUEDEL
De material plástico, esteril, monouso.
CANNULES DE GUEDEL
Fabriquées en matiére plastique, sterilé usage unique.
VZDUCHOVODY GUEDEL
Vyrobeny z plastu, sterilní, na jedno použití
072/XXX |
072G/000 072G/00 072/G0 072/G1 072/G2 072/G3 072/G4 072/G5 072/G6 072/G SIZE 000
SIZE 00
SIZE 0
SIZE 1
SIZE 2
SIZE 3
SIZE 4
SIZE 5
SIZE 6
SET OF 6 PIECES 00/0/1/2/3/4
APRI BOCCA
Apri bocca in materiale plastico
MOUTH OPENER
Mouth opener Made of plastic material
OUVRE-BOUCHE
Ouvre-bouche Fabriqué en matiére plastique.
ABREBOCAS
Abrebocas De material plástico
ROZEVÍRAČ
Rozevírač úst Vyroben z plastu
PRA066 |
APRI BOCCA
Apri bocca in materiale plastico
MOUTH OPENER
Mouth opener Made of plastic material
OUVRE-BOUCHE
Ouvre-bouche Fabriqué en matiére plastique.
ABREBOCAS
Abrebocas De material plástico
ROZEVÍRAČ
Rozevírač úst Vyroben z plastu
PRA067 |
TIRA LINGUA
Tira lingua in materiale plastico
TONGUE PULLER
Tongue puller Made of plastic material
PINCE TIRE-LANGUE
Pince tire-langue Fabriqué en matiére plastique.
EXTRACTOR DE LENGUA
Extractor de lengua De material plástico
VYTAHOVAČ JAZYKA
Vytahovač jazyka Vyroben z plastu
PIN201 |
Page 46 | Section 9 |
Emergenza
Emergency |
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
FAZZINI
LAMPADA PER VISITA.
1
lampada per visita con pulsante.
DIAGNOSTIC LAMP WITH PUSH-BUTTON.
Diagnostic lamp with push-button.
LAMPE DIAGNOSTIQUE
2
Lampe diagnostique avec bouton-poussoir
LINTERNA PARA DIAGNÓSTICO
Linterna PARA diagnósticO con interuptor.
DIAGNOSTICKÉ LAMPY
Diagnostike lampy
08.0003 / 08.0004 |
3
08.0003
without batteries
08.0004
with batteries type AAA 1,5 V
4
MATITA LEVASCHEGGE
SPLINTER REMOVAL PENCIL
CRAYON MAGNETIQUE OCULAIRE
5
LAPIZ MAGNETICO
POMŮCKA PRO VYTAHOVÁNÍ TŘÍSEK 
6
MAT 022 |
7
BORSA DEL GHIACCIO cm 25
ICE BAG cm.25
VESSIE A GLACE cm 25
BOLSA DEL HIELO cm 25
SÁČEK NA LED cm. 25
15.9050 / 15.9051 |
8
BORSA ACQUA CALDA 2000 ml
HOT WATER BAG 2000 ml
BOUILLOTTE D’EAU BOUILLANTE 2000 ml
BOLSA AGUA CALIENTE 2000 ml
SÁČEK NA HORKOU VODU. 2000 ml
9
TUBO ENDOTRACHEALE / ENDOTRACHEAL TUBE
CUFFIATI / CUFFED
INT314000 5.0
INT314002 5.5
INT314004 6.0
INT314006 6.5
INT314008 7.0
INT314010 7.5
INT314012 8.0
INT314014 8.5
NON CUFFIATI / UNCUFFED
INT313990 2.5
INT313992 3.0
INT313994 3.5
INT313996 4.0
INT313998 4.5
10
11
12
13
INT31XXX |
MANDRINO PER INTUBAZIONE / INTUBATION STYLET
14
INT314024 |
| Emergenza
Emergency
WE RESERVE THE RIGHT TO CHANGE TECHNICAL SPECIFICATIONS WITHOUT PRIOR NOTICE.
| Section 9 | Page 47