Alessandro Stradella Esther liberator of the Jews

Download Report

Transcript Alessandro Stradella Esther liberator of the Jews

Alessandro Stradella
Ester
liberatrice del popolo Hebreo
Esther
liberator of the Jews
Oratorio à cinque voci
Oratorio for five voices
Libretto: Lelio Orsini
Libretto: Lelio Orsini
PARTE PRIMA
PART ONE
IL POPOLO HEBREO
1
Alessandro Stradella
5
THE JEWS
Di strage, di morte
We do not hope any longer,
di più crude pene
We will be victims
Ma fra tante querele
But among so many complaints
gli rapì lo splendore
she caught the splendour
della Speme sovrana
of the Highest Hope
rasserenato il ciglio,
cheered up her brows,
mentr’ella
while she, pitiful,
così prese pietosa a raddolcire
began to soften
de l’infelici il duolo, il pianto, a dire:
the sorrow, the tears, saying:
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
Non disperate, no,
Don’t lose your hope, no,
bandite pur dal petto
banish from your heart the bad suspicion
di morte il rio sospetto
of death,
che tormentar vi può.
which may torment you.
già spenta ogni speme
Of slaughters, of death
con barbara sorte
Of very cruel punishments.
spargete e prieghi e pianti,
spread prayers and cries
vittime cadrem dell’ire,
Following a bad fate
e in Dio sperate.
and trust in God.
miseri, del nostro sire.
We will be the victims of the wrath of our King
6 S’una strage mortal fuggir bramate
7 Se spera un’infelice
UN’HEBREA
If an unhappy person hopes
A JEWISH WOMAN
rinasce a’ suoi desiri più felice Fenice,
And which cruel revenge,
e perché torni in vita
And to be born again to life
Oh Lord, upon the elect people?
con bel cambio talor avvenir suole
Often a good change takes place:
Ah, non muove a pietà la tua clemenza
Ah, the deceived innocence
che le miserie sue son esca al fuoco,
her miseries get out from fire,
la tradita innocenza?
does not move your clemency to pity?
e l’accende pietà d’eterno sole.
and it enlightens with eternal pity.
DUE HEBREE
TWO JEWISH WOMEN
2 E qual cruda vendetta
volgesi, o Dio, contro la gente eletta?
IL POPOLO HEBREO
3
If you want to escape such slaughter
THE JEWS
Armati sol d’oltraggio
Armed only with outrage
non han gli Astri per noi
pietoso un raggio?
TESTO
4 Così dicea piangendo
8
A happier Phoenix is born again,
Quanto vuol tanto può speranza e fede,
Hope and faith can as much as they want
the stars don’t have
e sol chi spera in Dio
and only he who trusts in God
a pitiful ray for us?
è di contenti herede.
inherits joys.
TEXT
AMAN
The people of Israel
9 Udite o voi ch’in terra
il popol d’Israele
crying, spoke like that,
perfetta gioia ritrovar credete,
HAMAN
Listen you who think
you find a perfect joy on the earth,
allor ch’Aman, altero
when Haman, proud
chi più d’Aman felice hoggi al mondo scorgete?
who is happier than Haman?
del favor d’Assuero,
for the favour of Ahasuerus,
E pur, ah, solo un puote, o Dio,
But only one can, o Lord,
fulminò su gli Hebrei mortal sentenza,
delivered this judgement against the Jews,
fermar le ruote di sì lieta fortuna.
Stop the wheel of such a fortune.
e tanto ingiusta già quanto crudele.
as unjust as cruel.
Hor l’ira mia contro sua gente aduna,
Now my wrath is against my people,
e contro lui, schiere di stragi e morte;
and against them, slaughters and death;
1
10
saprà d’Aman lo sdegno
Haman indignation
MARDOCHEO
MORDECAI
su le ruine altrui formarsi un regno.
will build a reign on others’ ruins.
Ma chi lo scettro regge
But she who holds the sceptre
Chi non cura incontrar i miei desiri
He who doesn’t care to satisfy my wish,
non è soggetta a legge.
is not subjected to the law.
incontrerà la morte entro i martiri:
will die for tortures;
chi, reo di folle ardire,
he who, guilty of this audacity,
ESTER
ESTHER
non sa temer vendetta,
can’t fear vengeance,
Diadema reale
The royal crown
quando cerca pietà fulmini aspetta.
looking for pity expects curses.
o porpora superba
a superb purple
non è scudo bastante a tanto male;
is not a sufficient protection to this evil.
Dall’Indico all’Etiopico
From the Indian to the Ethiopian,
ho ben a paventar tanto che basti
I have to be afraid
chi brama vivere
he who wishes to live
su le ruine mie quelle di Vasti.
of the ruins of Vasti.
s’inchina a me.
submits to me.
Sol Mardocheo
Only Mordecai
MARDOCHEO
MORDECAI
superbo e reo,
Haughty and guilty
Non dee temer un core
A heart must not be afraid
rivolge il piè.
is against.
precipitar per riparar l’honore
to repair the honour
d’un popolo innocente,
of innocent people,
O Furie, o Furie
Oh Furies, oh Furies
che’l suo occaso ritrova
who find their setting
del cieco baratro,
abyss of the blind,
nel suo bell’oriente.
in their fine rising.
su, su rapitegli
catch this heart,
dal seno il cor,
make him to die,
13
fate che mora,
chi non m’adora, nel vostro ardor.
MARDOCHEO
11
him who doesn’t worship me.
MORDECAI
Fia tuo vanto
It will be your pride
che si pieghi
if that severe King
a’ tuoi prieghi
will bow
quella rigida maestà.
after your prayers.
Lacrimosa
Plaintive
Vanne ai piè
Throw yourself at
sospirosa
and sighing
del tuo Re,
your King’s feet,
piangi tanto
cry until
e palesa
and reveal
che si trovi in lui pietà.
you move him to pity.
quell’offesa
that offence
che sì miseri ne fé.
that made you miserable.
In tuo pro
I will work
e l’usato valore
and use their value
oprerò
in your favour
in tua difesa adopra.
to defend yourself.
che la gente
so that people
penitente
can reach the God
ESTER
ESTHER
vada al Dio che sempre amò,
they had always loved,
né mai pera quella fé
and they will never lose
al Re clemente volgerò le piante,
I will address my cries to the King,
che dal Cielo a noi si diè.
the faith they received from Heaven.
né tema di morte
and no fear of death
ESTER
14 Richiama i spirti generosi all’opra,
15 Si, si, ardita e costante
Call the generous souls to work
Yes, yes, brave and steady
fia ch’al mio core assaglia,
will come to my heart;
ESTHER
che in sì dura battaglia
the light pf my pious temerity
If I go before the King not being asked
del mio pietoso ardir saprà la face
will triumph in this battle
cruda legge alla mia vita,
a cruel law
trionfar di quel gelo
on his coldness
ahi, ne toglie ogni mercé.
takes away my life.
ch’a generoso ardir si strugge e sface.
owing to my daring.
12 Se non chiamata io mi presento al Re
2
16
Su, dunque, a ferire.
Let’s go to hurt.
Di giusta vendetta
The rapid arrow
veloce saetta
AMAN
21
Cry, cry,
of a right vengeance
o miser alme afflitte,
oh poor afflicted souls,
già sta per colpire.
is striking.
ch’a ragion vi dolete,
you are right to complain,
Non fia che cordoglio
Never the fear of
poiché tosto trafitte
soon you will be run through
di perdere un soglio
losing the throne
dall’ira mia cadrete;
by my wrath;
mi desti al timore.
makes me afraid.
e non speri perdono
and he who disregards
Ministro del core
My daring is
chi seppe disprezzar
my throne
mi segue l’ardire.
Followed by my heart.
d’Aman il trono.
cannot implore my pardon.
Su, dunque, a ferire.
Let’s go to hurt.
SPERANZA CELESTE
17 Che pensate, o miei pensieri?
Che? Volete ch’io disperi?
18
What to do you think, my thoughts?
22 Piangeranno, e ‘l suo pianto impetrerà
Do you want me to be desperate?
HEAVENLY HOPE
They will cry and her crying
dal suo gran Dio pietoso
will implore a glorious triumph
trionfo glorioso.
from a pitiful God.
E perché
And why
il mio Re
my Lord
AMAN
HAMAN
il suo cor mi diede in dono
who gave me his heart
E chi fia che contenda
And who is not sure
hor saprà negar perdono
should now be able to deny his pardon
di eseguir le mie voglie,
to satisfy my will,
a chi supplica pietà,
to her, who is imploring pity
e dalle regie taglie
and does not expect a punishment
e vorrà
and should
la pena non attenda?
from the royal tributes?
sdegnarsi contro me?
be angry with me?
E perché?
Why?
19 Ma si speri
20
HAMAN
Piangete pur, piangete,
But if we hope
o disperi,
or we don’t
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
Quel Re ch’ad ogni sfera,
That King who reigns spheres,
ch’agli elementi, all’universo impera.
elements and universe.
sarà del mio destino
my fate
AMAN
HAMAN
quel che risolve alto voler divino.
will solve any divine willing.
Invan si fa contrasto al mio desire.
In vain you oppose my wishes.
Si vada al Re,
We go before the King,
che fia mia gloria e sorte
and if I am put to death
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
se, per dar vita a tanti, io corro a morte.
to let people live, it will be my glory.
Troppo innalzi l’ardire.
You are too proud.
IL POPOLO HEBREO
THE JEWS
AMAN
HAMAN
E’ maggior la potenza.
The power is greater.
Chi da sì gran ruina,
Only the divine hand
ah, chi può liberarci
can release us
se non destra divina?
from this ruin.
3
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
Ogni poter disarma
Divine merciful
la divina clemenza.
Disarms any power.
AMAN
HAMAN
Vedrai se mosso a sdegno il cor s’adiri.
The heart gets enraged if it is filled with indignation.
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
Misero, tu deliri.
Miserable, you rave.
25 E fia mia cura inabissar
26
AMAN
23
HAMAN
him who wants to oppose
a chi del mondo è un nume.
the deity of the universe.
SPERANZA CELESTE / AMAN
HEAVENLY HOPE / HAMAN
Armati pur d’orgoglio / Con suo fiero
Endowed with pride / with a fierce sorrow
cordoglio
Chi non cura il mio sdegno
He who doesn’t care of my disdain
armati pur d’ardire / con suo fiero martire
endowed with daring / with a fierce martyr
non è di viver degno.
is not worth to live.
incrudelito atterra / l’empio che mi fa guerra
cruel submerges / the impious who makes war
con dure ritorte, / ricerca la morte:
with tough trials / researches death:
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
prova i giorni a recidere / voglio la vita
tries to cut the days / I want to kill life
Chi fissa in Dio la speme,
He who establishes his hope in God,
de’ mortali non teme.
is not afraid of mortals.
uccidere
dell’inimico tuo / mio
of your enemy / mine
che non t’adora / che vuo’ che mora.
that doesn’t adore you / that want him to die.
AMAN
HAMAN
Dopo vedrai / Hor che dirai
Later you will see / now you will say
O temendo o sperando ei pur morrà.
Fearing or hoping he will die.
che le ruine / senza fine:
that the ruins / endless:
ch’altrui trami / “che far brami”?
what do you intrigue / “what do you want
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
O temendo o sperando ei pur vivrà.
Fearing or hoping he will live.
precipiteranno / Sen correranno.
they will precipitate / run,
sovra te; / Tu t’inganni!
above you, / you are mistaken!
AMAN
HAMAN
Sarà pur mia la gloria.
It will be my glory.
to do?”
SPERANZA
HOPE
E quel Re dalla cui mano
And that King from whose hand
SPERANZA CELESTE
HEAVENLY HOPE
tue fortune incominciaro
your fortune started
Ma gloria
But glory
hor di grazie è fatto avaro,
now is very stingy of graces,
non può star senza vittoria.
cannot be without victory.
mentre invano pregherai
while you will pray in vain
t’avvedrai
you will see
Un cor giusto non paventa
A right heart is not afraid
come s’arma ai propri danni.
as he gets his damages.
quello strale che s’avventa
that arrow which strikes
Tu t’inganni!
You are mistaken!
da caduca forza frale.
from a frail short force.
AMAN
AMAN
24
And it will be my care to submerge
chi sia che contrastar presume
HAMAN
HAMAN
Il mio Re
My King
above me
Impossibile non fia
It is not impossible
sovra me
a valore onnipotente
for an omnipotent value
proverà
will be
atterrar d’iniqua gente
to humiliate bad people’s
felicità
happy
l’orgogliosa codardia.
haughty cowardice.
mentr’ei mi stima degno del suo core
while he considers deserving my heart
4
cadrà, l’Hebreo, cadrà;
will fall, the Jew, will fall;
non si speri più pietà.
no hope any more.
Le mie forze e i miei pensieri
My forces and my thoughts
son tiranni.
Are tyrants.
PARTE SECONDA
PART TWO
AMAN (nascosto)
32
Keep for another man your favours,
ESTHER
o fallace mia fortuna;
oh false fortune,
Here, o my Lord, I am at your feet,
tu mi dai conviti alteri,
you invite me to proud dinners,
la tua serva dolente,
your afflicted servant,
vogliono altro i miei pensieri;
my mind wishes other things;
ad impetrar pietà delle sue pene.
to ask you to have pity of her sorrows.
bramo sol ch’ad una ad una
I wish only that my wrath
cada ogn’alma a’ miei furori.
Make the souls to fall.
ESTER
27 Ecco ai tuoi piedi, o mio Signore, sen viene
AHASUERUS
Serba ad altro i tuoi favori!
If you want my reign
Oh the dearest gift of my heart,
Se lontano dai tormenti
gets out of pains
qual infausto accidente
which accident
vuoi che vada il mio regnare
let me see everything expire,
può turbarti la mente?
can trouble your mind?
fa’ ch’io veda homai spirare
he who hates my joys,
quel che turba i miei contenti,
despises honours.
Keep for another one your favours.
ASSUERO
28 O dell’anima mia pegno più caro,
29
Chiedi pur ciò che tu sai,
Ask what you know,
ch’odia le gioie mie sprezza gli honori.
che se brami il regno stesso,
even if you desire the reign itself,
Serba ad altro i tuoi favori!
quello ancor ti fia concesso,
I give it to you,
e quant’io posso dar tutto otterrai.
And if I can give you everything I will.
TESTO
33 Ma giunta l’hora, intanto,
30
HAMAN (hidden)
Serba ad altro i tuoi favori,
TEXT
But it is already time,
Clear your kind from any sorrow,
portossi il Re, con esso,
King,
poi che sovra ogni tesoro
and above any treasure
al convito promesso.
for the promised dinner.
m’è tesoro il bel ch’adoro,
I adore your treasure,
E mostrossi Assuero
And Ahasuerus showed
e solo il tuo gioir brama Assuero.
and Ahasuerus desires only your joy.
vago d’udire al fine
himself ready to satisfy
d’Ester bella il pensiero.
Esther’s wish.
ASSUERO
AHASUERUS
Sgombra il duol dal tuo pensiero,
ESTER
31 Sol ti chieggio, Signore,
ESTHER
I only ask you, o Lord,
che d’accettar non sdegni:
to accept with your faithful Hamanhumil
col tuo fidato Amanhumil t’invito
a privato convito.
Hor palesa a me, Regina,
Now show me, Queen,
the invitation to
qual penosa ed aspra cura
which thoughtful and strong care
a private dinner.
del tuo sembiante il bel sereno oscura.
your appearance hides.
ASSUERO
AHASUERUS
Ben pronti a’ tuoi voleri
My mind is always
son sempre i miei pensieri:
34
ESTER
35
ESTHER
Supplicante, è prostrata
Suppliant and bowing
ready for your wishes:
al tuo regale aspetto
before your royal person
e voi, Aman, udite,
and you, Haman, look,
quella stessa beltade
my beauty so dear
e’ suoi desiri, e insieme i cenni miei
your wishes and my signes
che gradita al tuo core
to your heart
riverente obbedite.
willingly obey.
nutrir può nel tuo sen
can be even
fiamma d’amore.
a fire of love.
Hor fia che di pietade
Now let us ask
una sola scintilla
for a bit of pity
ne vogliano impetrare
with our bitter tears.
queste lagrime amare.
5
You had better know, o Lord,
ESTER
ESTHER
che già noto è per tutti
everybody knows
Più che d’altrui la colpa tua si crede,
We think the fault is yours,
che della gente Hebrea (di cui son io)
that the Jews
e fian le pene al tuo fallir mercede.
and they make you fail.
si faccia crudelissima strage.
will be slaughtered.
E le colpe d’un reo
And the faults of a guilty man
ASSUERO
AHASUERUS
pur colpiranno, oh Dio, mille innocenti.
will strike, o God, thousands of innocents.
Se di giustizia in Ciel fissi lo sguardo,
If you look at the Heaven,
vedrai nell’alto culmine
you will see on the highest top
ch’ogni stella per te diviene fulmine.
every star become a lightning upon you.
36 Convien, Signor, che sappi
37
S’agli occhi tuoi già mai
If my person was good
fu grato il mio sembiante,
before your eyes,
deh, ripara, Signor, che tu sol puoi,
o Lord, only you can,
AMAN
HAMAN
il fulmine cadente
protect from the lightning,
Ahimè, sventurato.
Oh, unfortunate me.
sul popolo innocente,
the innocent people,
su l’innocente tua misera ancella
your humble servant,
ASSUERO
AHASUERUS
che tanto sol non spira,
who is breathing
Delle miserie tue fabro sei stato.
You have been a forger of miseries.
quanto per te respira.
only for you.
AMAN (tra sé)
38 Questi sono i miei prieghi e’l desir mio,
Those are my prayers and my wishes,
39 (Ma di te, ah, che sarà
HAMAN (talking to himself)
(But what will be of you,
che se il mio popol cade,
and if my people dies,
Aman in felicissimo?
tra le medesme spade
I will die
ben vedi ogni pietà spenta per te.
Any pity of you vanished.
son per cader anch’io.
by the same swords.
Di sdegno infellonito il Re,
The King is very angry,
io qui misero, solo,
here I am, alone,
ASSUERO
AHASUERUS
tra lacrime e sospiri
with sighs and tears
Dove annidò già mai sì strano ardire?
Where did you take this daring?
rimango in preda al duol,
I am very sad,
e forse, ahi dura sorte,
and perhaps
in preda a morte.
I will die.
o very unhappy Haman?
ESTER
ESTHER
Dell’infedele Aman nel fier desire.
In the bad wish of unfaithful Haman.
Apprendetel da me,
Learn from me,
ASSUERO
AHASUERUS
o mortali superbi:
o proud mortals,
Tanto potesti osar? E chi ti spinse
How dare you? And who drove you
non è, fra voi, chi serbi
among you, there is no one
a sì spietato sdegno?
to such disdain?
inviolabil fe’.
who keeps an inviolable faith.
Da te volge le piante
Fluttering fortune is
40
AMAN
HAMAN
fortuna lusinghiera:
going away from you:
Fui geloso del regno.
I was jealous of the reign.
folle, ah, folle chi spera
mad, mad is he who hopes
ESTER
ESTHER
Ahi, già tosto tiranno!
Oh dreadful tyrant!
AMAN
HAMAN
Simil pena richiede
Such a suffering belongs to
un popol senza fede.
Unfaithful people.
di trovarla costante.
to find it constant.
Mentre di me lo scempio
The example of my death
troppo è chiaro l’esempio
is clear:
che vi mostra qual è:
learn from me.)
apprendetel da me.)
6
41
42
Mia Regina, a voi mi volgo,
My Queen, I address to you,
sol da voi spero conforto.
I hope to find a consolation in you.
Se di me non vi piace
dando pace haver mercé,
SPERANZA CELESTE
Where do you address,
If you don’t like
in chi più speri,
in whom do you hope,
to allow me the grace of peace,
Aman, chi ti consola?
Haman, who consoles you?
tardi alfine altre ruine
other ruins
Chi la speme t’invola
Who steals the hope
in cader mi fanno accorto
make me feel
de’ tuoi sognati imperi?
of your empires?
ch’io son morto.
I am dead.
Saran pene sì fiere
They will bring you
di tua morte foriere.
only very cruel pains.
Questi piè che lagrimoso,
These feet I tearful,
Son premio di Fortuna
They are the prize of Fortune
infelice, miserabile
unhappy, miserable
che promette ogni bene,
who promises any good,
d’abbracciarvi umil son oso,
dare not embrace
poi conduce a morir fra mille pene.
but later leads to die with pains.
mi vi rendino placabile.
will make me appeasable.
Sempre langue e digiuna
He who hopes to find joys
chi spera in lei contenti,
Always languishes and fasts,
AHASUERUS
ben che fian per momenti,
one after the other,
Ah, arrogant, you are so daring
e fra i piacere ancor tormenta e affanna.
and tortures even among the joys.
che la Regina qui d’opprimer tenti
that the Queen tries to oppress
E quanto alletta più, tanto più inganna.
And the more it fascinates, the most it deceives.
avanti agli occhi miei?
before my eyes?
E il mio giusto furor nulla paventi?
And my right wrath is not frightening?
Mora pur l’empio,
The impious will die
i mortali erge e sublima,
it attracts the mortals,
e ne’ tormenti dui
and in tortures
ma perché poi d’alta cima
but only to make the fall
provi ciò che tramar
he will try what he wanted to plot
sia il cader più ruinoso.
from higher worst.
ne volse altrui.
against others.
ASSUERO
43 Ah, temerario, e tanto ardito sei
47
Con speranza di riposo
AMAN
44
Hoping to find a rest
HAMAN
Non dimorate più
Lightnings don’t stay
fulmini d’alto ciel,
high in the heaven,
potea sortire, ahi lasso, un sventurato?
precipitate giù
come down
Oh Dio, qual fui, qual sono!
Oh God, I was that, I am that!
contro d’un huom rubel;
against a rebellious man;
Pur in croce cangiato io veggio il trono.
I see the throne changed into the cross.
fieri ministri, su,
fierce ministers,
Ah, destino indiscreto,
Ah, unfaithful fate,
mostri di crudeltà,
monsters of cruelty,
misero tanto più quanto più lieto.
the more happy, the most miserable.
48 E qual più strano faro
And which stranger light
could attract a tired unlucky man?
colpi d’un’empietà
impious strokes
Aman, e cadrai vinto,
Haman, you will be won,
provi chi crudo fu:
try he who was cruel:
a’ tuo mal grato, a chi bramasti estinto?
Notwithstanding your protests, by him you wanted
non dimorate più!
don’t stay so high!
E là dov’ebbe cuna la tua fortuna
And where your fortune failed,
IL POPOLO HEBREO
45
HEAVENLY HOPE
46 Dove più ti rivolgi,
to die.
THE JEWS
hanno principio alfine le tue ruine.
There your ruins started.
Cada, pera, mora l’empio,
The impious will fall, die,
E le ruine appunto
And the ruins
lacerato, trucidato,
slaughtered, lacerated,
ch’altrui tu preparasti,
you prepared for others
e pietà non trovi già
and he who wished others’ havoc
ecco, t’han giunto.
reached you.
chi bramò d’altrui lo scempio.
will not find any pity.
7
Son fabro de’ miei danni
I forged my damages
ed ingannato son da’ proprii inganni.
and deceived by my deceits.
La morte incontro allor che cerco aita,
I look for help against death,
e cercando pietà perdo la vita.
and looking for mercy I lose my life.
Così soglion le colpe a un empio core
In this way faults
mascherar l’innocenza anco d’errore.
conceal innocence to a bad heart.
O fato infausto ond’io superbo andai,
Oh I was proud of my fate
a che ridotto m’hai?
but where did you drive me?
E chi pensò che’l ferro
And who thought
ond’io volsi recidere
I wanted to cut
dell’inimico mio l’orgoglio indegno
the pride of my enemy
fosse mai giunto a segno
why is killing me?
che mi dovesse uccidere?
49
O superbia, o miseria, o fato, o sorte
O haughtiness, o misery, o fate, o fortune
che m’avete condotto in grembo a morte,
you drove me to the womb of death
ond’io son divenuto
and I became an example
di fortuna e miseria unico esempio.
of fortune and misery.
IL POPOLO HEBREO
THE JEWS
Cada, pera, mora l’empio,
The impious will fall, will die,
lacerato, trucidato,
lacerated, slaughtered,
e pietà non trovi già
and he who wished the others slaughtering
chi bramò d’altrui lo scempio.
will not find any mercy.
Translation: Luisella Lucini
8