1 Eventi-Events-Veranstaltungen-Montello-Colli
Download
Report
Transcript 1 Eventi-Events-Veranstaltungen-Montello-Colli
MONTELLO E COLLI ASOLANI
Al centro della Marca Trevigiana il Montello e i Colli
Asolani godono di un paesaggio idilliaco dove sapori
genuini, vicende storiche, arte e attività sportive ne
fanno una meta turistica adatta a tutti i gusti!
Abitati sin dall’epoca preistorica, numerosi sono i reperti
paleoveneti ritrovati. Del Medioevo simbolo è l'antico
borgo medievale di Asolo mentre esempio di villa
veneta è la Villa di Maser, patrimonio Unesco e
capolavoro del Palladio. Tra i monumenti di guerra le
rovine dell’Abbazia di Sant’Eustachio, dove si scrisse il
Galateo, e l’Ossario.
Per gli amanti delle attività all’aria aperta numerosi i
sentieri e percorsi che rendono l'area un' oasi per
ciclismo, mtb e trekking, grazie anche agli appuntamenti
internazionali organizzati annualmente. Per i più temerari
visite alle grotte o passeggiate a cavallo. L’area vanta
anche un campo da golf.
Attraversa questi colli la Strada dei Vini del Montello e
dei Colli Asolani, che porta alla scoperta di un territorio
storicamente votato al convivio e all’ospitalità. Spesso
mostre e sagre dedicate alle eccellenze locali animano i
borghi. Tra le tipicità olio e miele, in primavera – estate
fagiolo Borlotto Nano, ciliegia di Maser, patata del
Montello oltre che erbe di campo e asparagi selvatici,
mentre in autunno si cercano funghi e castagne.
At the centre of the Marca Trevigiana, Montello
and the Colli Asolanis Hills enjoy a view of an
idyllic landscape where natural tastes, historical
vicissitudes, art and sporting activities make it a tourist
destination suited to all tastes!
Inhabited since the prehistoric epoch, it has numerous
ancient Veneto finds. The symbol of the Middle Ages is
the ancient medieval burg of Asolo, while an example of
a Venetian villa is the Maser Villa, World Heritage and a
masterpiece by Palladio. Among the war monuments
are the ruins of the Sant’Eustachio abbey, where the
Etiquette was written, and the Charnel House.
For lovers of outdoor activities, there are numerous
paths and itineraries that make the area an oasis for
cycling, mountain biking and trekking, thanks also to the
international events annually organized. For the most
courageous, there are visits to caves or rides on
horseback. The area also has a golf course.
These hills are crossed by the Montello and Colli Asolani
Wine Route, which leads you to discover a territory
historically devoted to feasting and hospitality. Shows
and feasts devoted to local excellences often enliven the
villages and hamlets. Among typical products are oil and
honey, in spring-summer the Borlotto Nano bean, the
Maser cherry, the Montello potato as well as wild herbs
and asparagus, while in autumn mushrooms and
chestnuts are sought.
Im Zentrum der Marca Trevigiana gelegen der
Montello und die Colli Asolani, die eine idyllische
Landschaft geniesst, wo natürlichen Geschmack,
historische Vergangenheit, Kunst und sportlichen
Aktivitäten ein Tourismusziel darstellt, das für jeden
Geschmack zu bieten hat!
Seit prähistorischen Zeiten besiedelt, zahlreiche
paoleovenezianischer Funde gefunden wurden.
Asolo, ein mittelalterliches Dorf , ist das Symbol des
Mittelalters , während der venezianischen Villa ist die
Villa di Maser , ein UNESCO- Weltkulturerbe und ein
Meisterwerk des Palladio .
Zu den Kriegsdenkmälern zählen die Ruinen der Abtei
von Sant’Eustachio, wo der „Galateo“ (die Regeln des
guten Tons) geschrieben wurde, sowie das Beinhaus.
Für Frischluftfanatiker sind zahlreiche Wanderwege und
Routen, die die Gegend zu einer Oase für Radfahrer,
Mountainbiker und Trekkingfreunde machen. Danke
auch an die internationalen Veranstaltungen jährlich
organisiert. Für die besonders Wagemutigen bieten wir
den Besuch der Grotten sowie Ausflüge zu Pferd. Die
Gegend verfügt ebenfalls über einen Golfplatz. Diese
Hügelkette durchquert die Weinstraße des
DOC-Gebietes Montello und Colli Asolani, die zu der
Entdeckung einer Region, die historisch zu Geselligkeit
und Gastfreundschaft gewidmet.
Ausstellungen und Festivals zu Spitzenleistungen in den
Dörfern gewidmet lebendig werden.
Zu den ortstypischen Produkten zählen Öl und Honig
im Frühjahr, die bekannte “Borlotto Nano” Bohne, die
Kirschen aus Maser und die Kartoffeln aus Montello im
Sommer, neben Gartenkräutern und wildem Spargel,
während der Herbst die Pilz- und Kastaniensaison ist.
EVENTI NEI COMUNI DEL PROGETTO / EVENTS IN THE COMMUNES OF THE PROJECT /
VERANSTALTUNGEN IN DEN GEMEINDEN VON PROJEKT “PIA-R MONTELLO E COLLI ASOLANI”
ASOLO
www.asolo.it
Ogni 1^ domenica/ Every first Sunday/ Jeden 1.
Sonntag - VISITE GUIDATE A L MUSEO CIVICO
(Guided visits to the civic museum / Führungen durch
das Stadtmuseum)
Ogni 2° domenica/ Every second Sunday/ Jeden 2.
Sonntag - MERCATINO DELL ’ ANTIQUARIATO
(Antiques market/Antikmarkt)
27 Gennaio / January / Januar - GIORNO DELLA
MEMORIA (Day of memory / Gedenktag )
Gennaio /January/ Januar - FALÒ DELL'EPIFANIA
(Epiphany bonfire / Epiphanias - Feuer)
Febbraio-Marzo / February-March/ Februar - März
ROGO DEA VECIA
Febbraio-Marzo / February-March/ Februar-März
CARNEVALE AD ASOLO (Carnival at Asolo /
Karneval in Asolo)
Marzo-Maggio / March-May / März-Mai
CENTORIZZONTI – STAGIONE TEATRALE
(Theatrical season / Theatersaison ) - Teatro Duse
25 Aprile / April - MOSTRA MERCATO IL FIORE IL
MIELE (Flower and honey exhibition and market /
Markt der Blüten und Honig)
Aprile / April - SETTIMANA PER LA CULTURA
(Week for culture / Kulturwoche)
Apertura dei monumenti storici. / Opening of the
historic monumentss. / Die historischen Stätten sind
frei zugänglich.
Aprile - Ottobre / April-October / April - Oktober
VISITE GUIDATE GRATUITE AL MUSEO CIVICO (Free
guided visits to the civic museum / Führungen durch das
stadtmuseum) - Ore 16.00 / At 4 pm . / Um 16.00 Uhr
Aprile-Settembre / April-September
PASSEGGIATE NATURALISTICHE (Nature
walking / Naturwissenschaftliche Wanderungen)
Aprile-Giugno / April-June /April-Juni - MALIPIERO
CONCERTI (Malipiero concerts / Konzerte)
Rassegna di concerti di musica classica / Festival of
concerts of classical music / Eine Reihe klassischer
Konzerte - Teatro Duse
Maggio / May / Mai - ANTICA SAGRA DI SAN
GOTTARDO (Old feast / Antikes Dorffest)
Aprile-Giugno / April-June / April-Juni - ASOLOLIBRI
Festiva di libri letteratura e autori. / Festival of books, literature
and authors. / Bücher-, Literatur- und Autorenfestival
Maggio-Giugno / May-June / Mai-Juni
Biennale: 2014 - PREMIO INTERNAZIONALE
BIENNALE D’ARTE DI ASOLO
Giugno/June/Juni-PALIOASOLANO DEI100ORIZZONTI
Caratteristica corsa delle bighe nel centro storico/
Quaint chariot race in the historic area /
Streitwagenrennen im historischen Zentrum.
Giugno / June / Juni - Biennale : 2015 - FANTADIA
Festival internazionale di multivisione. / International festival
of multi-vision. / Internationales Multivisionsfestival.
Luglio, 2° week end / July, 2nd weekend / - Am 2.
Wochenende im Juli - WEEK END DI MEZZA ESTATE
(Midsummer week end / Mittsommer-Wochenende)
Mostra-mercato di prodotti tipici, artigianato e spettacoli./
Exhibition and market of products typical, craftsmanship
and exhibitions./ Marktschau mit ortstypischen
Produkten, lokalem Kunsthandwerk, Veranstaltungen.
Luglio / July / Juli - VACANZE DELL'ANIMA
(Holidays of the soul / Auszeit für die Seele)
Agosto /August - OPERA ESTATE FESTIVAL
Novembre / November - TEATRO IN VILLA
Rassegna di spettacoli teatrali / Festival of theatrical events
/ Theateraufführungen.
10 Agosto / August - CALICI DI STELLE
Serata all’insegna della promozione dei prodotti tipici.
/ Evening for promotion of products typical./ Am
Abend ist der Verkostung typischer Produkte.
Agosto-Settembre / August-September
ASOLOARTFILMFESTIVAL
30 Agosto – 30 Settembre / 30 August - 30 September
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI MUSICA DA
CAMERA (International festival of chamber music
/ Internationales Kammermusikfestival)
Chiesa di San Gottardo / Teatro Duse
Settembre (date nazionali) /September
(national dates) /(Nationale Daten) - GIORNATE
DEL PATRIMONIO (Heritage days / Kulturtage)
Apertura gratuita dei monumenti storici con visite guidate
/ Free opening of the historical monuments with guided
visits/ Freier Eintritt in die historischen Gebäude.
Settembre-Ottobre /September-October /
September-Oktober - RIDERE A TEATRO
Stagione di teatro amatoriale. /Season of amateur
Giugno / June / Juni - “CITTÀ DI CORNUDA” - TROFEO
CALCIO A 5 (Five-a-side trophy / Fussball Turnier )
CORNUDA
www.comune.cornuda.tv.it
Gennaio / January / Januar - PAN E VIN – FALÒ DELLA
BEFANA (Epiphany bonfire / Epiphanias-Feuer)
Luglio / July / Juli - FESTA DELLA TREBBIATURA
(Threshing feast / Tennenfest)
Gennaio/ January / Januar - RASSEGNA
TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung)
Luglio / July / Juli - TEATRO PER BAMBINI ( Theatre
for children / Kindertheater ) - Parco Europa
Gennaio/ January / Januar - INCONTRI CON
L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen )
Agosto / August - FESTA DI SAN ROCCO
Febbraio / February / Februar - RASSEGNA
TEATRALE (Theatre festival / Theateraufführung)
Settembre / September - SETTEMBRE CORNUDESE
(Cornuda September / Cornudeser September)
Pedalata ecologica e Festa dell’uva / Ecological bike ride and
Grape feast / Ökoradeln und Weinfest.
Marzo / March / März - CARNEVAL DEI CROSTOI
Sfilata Carri e gruppi mascherati / Pageant and masked
groups / Wagenparade und Umzug maskierter Gruppen
Aprile - DUE ROCCHE
Corsa Podistica Internazionale non competitiva /
International non-competitive walking race /
Internationaler Wettlauf ohne Wettbewerbscharakter
Ottobre / October /Oktober - OTTOBRE IN ROSA,
LILT (October in pink / Oktober in Rosa)
Ottobre / October /Oktober - INCONTRI CON
L’AUTORE (Meetings with the author / Autorentreffen )
Novembre / November - FESTA PATRONALE SAN
MARTINODITOURS(Feast of patron saint / Patronatsfest)
Maggio / May / Mai - GARA BOCCE TRIVENETA
(Triveneta bowls competition / Boccia-Turnier Triveneta)
CategorieAllievi-Ragazzi-Esordienti/Categories:Pupils-Boys
andgirls-Beginners/(KategorieSchüler-Jugendliche-Anfänger)
8 Dicembre / December / Dezember - MERCATINI DI
NATALE / (Christmas markets / Weihnachtsmärkte)
Maggio / May / Mai - FESTA ALPINA
CAMPESTRE SUL CURT (Rural alpine feast on
the curt / Berg- und Almfest auf dem Curt)
Dicembre / December / Dezember - CONCERTI
NATALIZI (Christmas concerts / Weihnachtskonzerte)
Note di Natale (Schola Cantorum), Concerto augurale
(FilarmonicaCornudese), CasettaBabboNatale eNataleateatro
Maggio / May / Mai - PASSEGGIATA ECOLOGICA
NEL BOSCO DEL FAGARÈ ( Ecological walk in the
Fagarè wood / Ökospaziergang im Wald von Fagarè )
Gennaio / January / Januar - COMMEMORAZIONE
BATTAGLIADINICOLAJEWKA (Commemorationofbattle
of Nicolajewka / Gedenken der Schlacht von Nicolajewka)
Info: Comune di Giavera del Montello - tel.
+39.0422.77571 - www.comune.giavera.tv.it [email protected]
Giugno/June/Juni-BAMBINIINFESTAPERCONTINUARE
A SOGNARE (Children celebrating to go on dreaming /
Kinder feiern um sich ihre Träume zu bewahren)
Info:Associazione “SOGNI” Onlus - +39.393.1667689
www.associazionesogni.it - [email protected]
Giugno / June / Juni - ANNIVERSARIO BATTAGLIA
DEL SOLSTIZIO (Anniversary of the Battle of the
Solstice / Jahrestag der Schlacht von Solstizio)
Info: Ass.ne Museo Emotivo Grande Guerra - tel.
+39.333.8346633 - www.museoemotivo.org [email protected]
Ottobre / October / Oktober - ARRIVO
DELLA REGINA CORNARO (Arrival of Queen
Cornaro / Einzug der Königin Cornaro)
Rievocazione storica . Evento biennale. /Historical
evocation. A two-yearly event / Historische Nachbildung
. Die Veranstaltung findet alle zwei Jahre statt.
Ottobre, 1^domenica / October, 1st Sunday / Am 1.
Sonntag im Oktober - FIERA DEI 100 ORIZZONTI
Tradizionale mostra-mercato dei prodotti e dell' artigianato
locale. / Traditional exhibition and market of typical local
handicraft products. / Traditionelle Marktschau typischer
Produkte des lokalen Kunsthandwerks.
Ottobre, Penultima domenica / October, Next to last
Sunday / Am vorletzten Sonntag im Oktober - FESTA DEL
RINGRAZIAMENTO DEL MONDO AGRICOLO (Thanks
giving feast of the agricultural world / Erntedankfest)
Tradizionale mostra-mercato dei prodotti tipici le benedizione
dei trattori. / Traditional exhibition and market of typical
products and blessing of tractors. / Traditionelle Marktschau
typischer lokaler Produkte und Segnung der Traktoren.
Novembre / November - SPETTACOLI DI
MISTERO (Mystery shows / Mysterienschau)
Festival dedicato ai luoghi misteriosi. / The Festival
devote to the mysterious places. / Dieses Festival
widmen den mysteriösen Orten.
Novembre - Febbraio / November-February /
November- Februar - STAGIONE TEATRALE DEL TEATRO
DEI RINNOVATI (Theatrical season / Theatersaison)
Novembre / November - MERCATINO DI
NATALE (Christmas market / Weihnachtsmarkt)
Dicembre / December / Dezember - ACCENSIONE
DELLE LUCI (Lighting of the lights / Anzünden der
Lichter )
Dicembre - Gennaio / December-January /
Dezember-Januar - CAPODANNO ASOLANO /
(Asolo new year’s eve /Sylvester in Asolo) Cattedrale /Cathedral /Kathedrale.
31 Dicembre / December / Dezember - SERATA DI
CAPODANNO IN CENTRO STORICO (New year’s
eve in the historic area / Sylvesternacht im
historischen Zentrum)
CROCETTA DEL MONTELLO
www.comune.crocetta.tv.it
5 - 6 Gennaio / January/ Januar / - FALÒ DELL’
EPIFANIA (Epiphany bonfire / Epiphaniasfeuer )
Ciano, Crocetta, Nogarè
Marzo / March / März - GIORNATA ECOLOGICA E
PASSEGGIATA SUL PIAVE (Ecological day and walk
on the Piave / Ökotage und Fahrten auf dem Piave)
Aprile / April / - BONSAI IN VILLA (Bonsais in the
Villa / Bonsai in der Villa) - Villa Ancilotto
Luglio, 2° sabato / July, 2nd Saturday / Am 2. Samstag im
Juli - FESTA DEL GIOCO (Game Feast / Fest der Spiele)
Piazza G.B. Marcato , Crocetta del M.llo
Luglio, da metà / July, from the middle / Mitte Juli SECOLARE SAGRA DI SAN PELLEGRINO (Secular
feast / Hundertjähriges Dorffest)
Agosto / August - TRADIZIONALE SAGRA DI
NOGARÈ (Traditional feast of Nogarè /
Traditionelles Dorffest von Nogarè)
Agosto, fine mese / August, end of month /
Ende August - FESTEGGIAMENTI DI CIANO DEL
MONTELLO (Celebrations at Ciano del Montello
/ Feierlichkeiten von Ciano del Montello)
Settembre-Ottobre /September-October / September
- Oktober - 10.000 PASSI (Footsteps / Schritte)
Passeggiata per le vie del Comune / Walk through the
streets of the commune / Spaziergang durch die
Straßen der Gemeinde
8 Dicembre /December/Dezember - VERSO NATALE
(Heading for Christmas / Warten auf Weinhnachten)
Tradizionale mostra mercato /Traditional exhibition and
market / Traditionelle Marktschau
Giugno / June / Juni - RASSEGNA MUSICALE PER BANDE
(Music festival for bands / Musikwettbewerb der Bands )
Gennaio / January / Januar - GIORNATA DELLLA
MEMORIA (Day of memory / Gedenktag )
Info: Comune di Giavera del Montello - tel.
+39.0422.775711 - www.comune.giavera.tv.it [email protected]
Settembre/September -TROFEODELLACITTÀDIASOLO
(Trophy of the City of Asolo / Trophy der Stadt Asolo)
Gara per ciclisti esordienti con arrivo in Centro Storico. /
Competition for rookie cyclists with arrival in the historic
area. / Fahrradrennen für Anfänger mit Ankunft im
historischen Stadtzentrum.
Ottobre, inizio mese / October, beginning of month
/ Anfang Oktober - FESTA DELLA CASTAGNA
(Chestnut feast / Kastanienfest) - Santa Mama
Maggio / May / Mai - MOSTRA DEI VINI DEI COLLI
ASOLANI E DEL MONTELLO (Exhibition of wines
from the Asolo and Montello Hills / Weinmesse von
erzeugern der Colli Asolani und des Montello)
GIAVERA DEL MONTELLO
www.comune.giavera.tv.it
theatre. / Laienspiel -Theatersaison.
Giugno / June / Juni - RITMI E DANZE DAL MONDO
(Rhythms and dances from the world / Rhythmen
und Tänze aus aller Welt )
Info: Ass.ne Ruitmi e Danze dal Mondo - tel.
+39.346.5913762 - www.ritmiedanzedalmondo.it [email protected]
Luglio / July / Juli - CONSORZIO PRO LOCO
PIAVE-MONTELLO
Intrattenimenti artistici e musicali / Artistic and musical
entertainments / Künstlerische und musikalische
Darbietungen. In / at / In der Villa Wasserman
Info: Consorzio Pro Loco Piave - Montello - tel. +39.
0422.90892 - [email protected]
Luglio / July / Juli - PALIO DEI BISNENTI
Info: Gruppo Palio dei Bisnenti - tel. +39.340.2626071
www.paliodeibisnenti.it - [email protected]
Novembre / November - NOVEMBRE A TEATRO
(November at the theatre / November im Theater)
Info: Biblioteca Comunale - tel.+39.0422.775727 www.comune.giavera.tv.it - [email protected]
Dicembre / December / Dezember - CONCERTO DI
NATALE (Christmas concert / Weihnachtskonzert )
Info: Pro Loco di Giavera - tel. +39.0422.776955
Luglio / July / Juli - CELTIVAL
Festa di musica e cultura celtica / Feast of music and
Celtic culture / Festival der keltischen Musik und Kultur
Info: Clan del cervo - tel. www.clandelcervo.com - [email protected]
Dicembre / December / Dezember - MAGICO
NATALE NEL CASTELLO DELLE FIABE (Magic
Christmas in the castle of fairytales / Magische
Weihnacht im Märchenschloss)
Info: Associazione “SOGNI” Onlus - tel.
+39.393.1667689 - www.associazionesogni.it [email protected]
Novembre / November - CORSA PODISTICA DELLA
SALUTE (Health walking race / Rad-gesundheitstour)
Info: Gruppo Podistico SA.BI.BE. - tel.
+39.0422.882317
Dicembre / December / Dezember - MARATONA DI SAN
SILVESTRO (St. Silvestre marathon / Sylvestrmarathon )
Info: Gruppo Podistico “Club del Torcio” tel. +39.0422.882242
INFORMAZIONI
MONTELLO e COLLI ASOLANI
INFORMATION / INFORMATIONEN
Localizzazione / Location / Veranstaltungsort
PROVINCIA DI TREVISO
Ufficio Informazioni Turistiche (IAT) / Tourist
Information Office/Tourismusbüro
Città - Piazzale Duca d’Aosta, 25
tel. +39.0422.547632 - [email protected]
www.visittreviso.it - www.turismo.provincia.treviso.it
PROVINCIA DI BELLUNO
Treviso
Venezia
Bologna
COMUNE DI MASER
Vittorio
Veneto
Conegliano
Treviso
Roma
Verona
COMUNE DI ASOLO
PROVINCIA DI
PORDENONE
Belluno
Milano
Vicenza
Padova
Rovigo
Venezia
Asolo
PROVINCIA
DI VICENZA
A
Oderzo
PROVINCIA DI TREVISO
Castelfranco Treviso
Veneto
PROVINCIA
DI PADOVA
PROVINCIA DI VENEZIA
COMUNE DI CORNUDA
COMUNE DI CROCETTA
DEL MONTELLO
COMUNE DI GIAVERA DEL
MONTELLO
COMUNE DI
MONTEBELLUNA
COMUNE DI NERVESA
DELLA BATTAGLIA
COMUNE DI VOLPAGO
DEL MONTELLO
Per informazioni sul Montello e Colli Asolani visita il sito:
For information on Montello and the Colli Asolani Hills visit the site:
Wenn Sie mehr Informationen über den Montello und die Colli Asolani wünschen,
besuchen Sie unsere Webseite:
www.visitTreviso. it
Realizzazione: Provincia di Treviso - U.O. Programmazione Turistica
Foto: Archivio Fotografico Provincia di Treviso
Stampa: Modulgrafica Forlivese S.r.l. (FC) Traduzioni: Intras Congressi (BO)
Maggio 2014
MASER
www.comune.maser.tv.it
Luglio, inizio mese / July, beginning of month /
Anfang Juli - FESTA DI SAN TOMMASO APOSTOLO
Coste di Maser
Aprile - Maggio / April - May / April - Mai - FESTA DI
PRIMAVERA (Spring feast / Frühlingsfest ) - Crespignaga Luglio, prima metà / July, first half / In der ersten
Julihälfte - MOSTRA DELLA BIRRA ARTIGIANALE
Maggio, ultima domenica / May, last Sunday / Am letzten (Exhibition of non-industrial beer / Handwerks
Sonntag im Mai - MOSTRA DELLA CILIEGIA DI MASER Biermesse ) - Casa Bottin, Via san Giuseppe 23, Muliparte
(Exhibition of the Maser cherry / Kirschenfest von Maser) di Maser
Villa di Maser , Viale dei Tigli
Luglio, metà mese / July, middle of month / Mitte Juli 2 Giugno / June / Juni - SAPORI NELLA TERRA
FESTA DEL REDENTORE (Feast of the Redeemer /
DELLA REGINA - Madonna della Salute
Fest des Erlösers) - Viale dei Tigli ,villa di Maser
Passeggiata enogastronomica / Food and wine walking /
Essen und Wein Spaziergang
Luglio, seconda metà / July, second half / In der zweiten
Julihälfte - FESTA D'ESTATE (Summer feast / Sommerfest)
Giugno, seconda metà / June, second half / In der
Madonna della Salute
zweiten Junihälfte - TRA ULIVI E CILIEGI - Crespignaga
Corsa podistica / Running race / Rennen läuft
15 Agosto / August - FESTA DEL MORLACH
Cantina storica della Villa di Maser / Historical wine production
Giugno, fine mese / June, end of month / Ende
centreat theMaserVilla/ HistorischerWeinkellerderVilla Maser
Juni - FESTA DI SAN GIOVANNI - Piazza Municipio
24 Agosto e due domeniche prossime / 24 August
Luglio / July / Juli - TORNEO DELLE CONTRADE and the two following Sundays / 24. August und an
/ (Tournament of country places / Vorortturnier) den zwei nachfolgenden Sonntagen - SAGRA DI S.
Coste di Maser
BARTOLOMEO - Crespignaga
Luglio/ July/ Juli - SPETTACOLI ALL’APERTO IN VILLA
(Open air exhibition in the villa / Open air Ausstellung in
der Villa) - Villa di Maser / Villa Ca’ Nani
Settembre , 1° week-end / September, 1st weekend /
Am 1. Septemberwochenende - FESTA DEL SACRO
CUORE (Feast of the sacred heart / Heiligen Hertz
Fest) - Coste di Maser
Inizio-metà Ottobre (anni dispari) / Beginning-middle of
October (odd years) / Anfang-Mitte Oktober
(ungerade Jahre) - BIENNALE "A. ROSSETTO"
Mostra di pittura, scultura e grafica di artisti locali / Exhibition
of painting, sculpture and graphics by local artists /
Gemälde- Skulptur- und Grafikausstellung lokaler Künstler
Ottobre, 2° week-end / October, 2nd weekend / Zweites
Oktoberwochenende - SAGRA DI S. GRAZIANO
Maser, area parrocchiale / parish church area / Pfarrgarten
Ottobre, fine mese / October, end month / Ende
Oktober - “FILÒ D'AUTUNNO”
Maser, area impianti sportivi parrocchiali / area of parish
sporting facilities / Sportanlagen der Pfarrei
21 Novembre , sabati e domeniche più prossimi / 21
November, nearest Saturdays and Sundays / 21.
November, nächster Samstagen und Sonntagen SAGRA DELLA MADONNA DELLA SALUTE
Madonna della Salute, impianti sportivi
Fine Novembre / End of November / Ende November
- ASSAGGIO VINI (Wine tasting / Weinprobe)
Muliparte di Maser, casa Bottin via san Giuseppe 23
Dicembre, 2° metà / December, 2nd half / In
der 2. Dezemberhälfte - CONCERTI DI NATALE
(Christmas concerts / Weihnachtskonzerte ) Maser, chiesa parrocchiale / parish church / Pfarrkirche
MONTEBELLUNA
www.comune.montebelluna.tv.it
Giorno di Pasquetta / Easter Monday / Ostermontag
FIERA PRIMAVERILE DEGLI UCCELLI E ANIMALI DA
CORTILE (Spring fair of birds and farmyard animals /
Frühjahrsmesse der Vögel und Tiere auf dem Bauernhof)
Parco Manin, Piazze del Centro
Info: Tel.+39 0423 23827 - www.prolocomontebelluna.it
[email protected]
617423 - [email protected]
1^ domenica di maggio / First Sunday in May / 1.
Sonntag im Mai - FIORI E COLORI SUL COLLE (Flowers
and colours on the hill / Blumen und Farben auf dem Hügel)
Borgo Mercato Vecchio, Piazze del Centro
Info: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423
300201
Giovedì sera da metà giugno a fine luglio / Every
Thursday evening middle of June to end of July / Jeden
Donnerstag von Mitte Juni bis Ende Juli - IN CENTRO ...
TUTTA UN'ALTRA MUSICA (In the centre ... quite a
different music/ Im Zentrum... eine ganz andere Musik)
Musica, esposizioni, animazioni,negozi aperti fino alle
23.00. / Music, exhibition , sculptures and photos,
animations and shops open 11 pm./ Musik, Ausstellung ,
Skulpturen und Fotos, Animationen und Geschäfte
geöffnet 23.00.
Info: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423
300201
A Giugno e Settembre / In June and September /
Im Juni und September - MERCANTI PER CASO
(Merchants by chance / Märkte für alle Fälle )
Info: Comune di Montebelluna - Tel. +39 0423
NERVESA DELLA BATTAGLIA
www.comune.nervesa.tv.it
Gennaio/ January / Januar –FOGARON DI S. ANTONIO
Casa Buziol, S. Croce del M.llo
Info: Comitato Santa Croce del M.llo - Tel.
+39.0422.885251
Gennaio, 1° sabato dopo S. Antonio / January, 1st
Saturday after St. Anthony / 1. Samstag im Januar
nach dem St. Anthony Tag – FOGARON DI S. ANTONIO
Piazzetta Sovilla Comitato
Info: Festeggiamenti Sovilla - [email protected]
Febbraio, 1° sabato dopo S.Valentino / February,
1st Saturday after S. Valentine Day / 1. Sonntag im
Februar nach dem St. Valentine Tag - FOGARON
DI SAN VALENTINO
Piazza Bavaria
Info: Gruppo Alpini Di Bavaria - Tel. +39.347.07112341
Aprile, 3° domenica / April, 3rd Sunday / 3. Sonntag im
April - SAGRA DEL VINO (Wine festival / Weinfest)
Casa Buziol, S. Croce del M.llo
Info: Comitato Santa Croce del M.llo - Tel.
+39.0422.885251
Aprile, 3° domenica / April, 3rd Sunday / 3.
Sonntag im April - FESTA DI PRIMAVERA
(Spring festival / Frühlingsfest)
Nervesa della Battaglia
Info: Pro Loco Nervesa - www.proloconervesa.it
Giugno, 2^ domenica / June, 2nd Sunday / 2. Sonntag
im Juni - BIRRA D’ESTATE (Festival of beer /Bierfest)
Ultima domenica di Agosto / Last Sunday in August
/ Die letzen Sonntag im August - FIERA ESTIVA
DEGLI ANIMALI DA CORTILE (Summer fair of
farmyard animals / Sommerfest von Tiere auf dem
Bauernhof)
Parco Manin - Piazze del Centro
Info: Pro Loco di Montebelluna - Tel. 0423 23827
www.prolocomontebelluna.it
[email protected]
Centro a Mercato Vecchio
Info.: Ente Palio Città di Montebelluna - Tel. +39 0423 604359
1^ domenica di ottobre / First Sunday in October / 1.
Sonntag im Oktuber - MOSTRA DEL VINILE (Exhibition
of vinyl /Ausstellung von Vinyl)
Presso / at / in : Gallerie J. Monnet
Info: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423
300201
Settembre / September - FIERA RECAM
Rassegna della Casa e Bioedilizia / Festival of the
Home and Bio-construction / Haus und Biobauwesen
Presso / at / in Via Sant'Andrea .
Info: Gu&Gi Equipe - Tel. +39 0423 948733 - [email protected]
2^ domenica di Novembre / 2nd Sunday in November
/ 2. Sonntag im November - ENOTOUR MONTEBELLUNA
(Montebelluna wine tour / Enotour von Montebelluna)
Giornata Europea dell'Enoturismo / European Day of
Wine Tourism / Europäisch Tag von Wein Tourismus
Piazza Tommaseo - Galleria J. Monnet
Info: Pro Loco - Tel. +39 0423 23827
1^ domenica di Settembre / First Sunday in September / 1.
Sonntag im September - PALIO DEL VECCHIO MERCATO
(Old market contest / Pferderennen von old Market)
Sabato: Mercatino storico. Domenica: Corsa dei carri. /
Saturday: Historic Market. Sunday: Cart race./Samstag:
historische Markt. Sonnatg: Wagenrennen.
Piazza Sedese, Piazza Marconi, Piazza Negrelli, Percorso dal
Due domeniche antecedenti il Natale / on the
two Sundays before Christmas / Zwei Sonntage
vor Weihnachten - MERCATINI DI NATALE
(Christmas markets / Weihnachtsmärkte)
Viale della Vittoria
Info: Ass. “Il Mosaico” c/o Ascom - Tel. +39 0423
300201
Parco Ex Villa Bidasio
Info: Comitato Festeggiamento Bidasio [email protected]
Sunday / 2. und 3. Sonntag im Oktuber - SAGRA
DELLA MADONNA DEL ROSARIO
Parco Ex Villa Bidasio
Info: Comitato Festeggiamento Bidasio [email protected]
Giugno, 3° venerdì/ June, 3rd Friday / 3. Freitag im Juni
CONCERTO IN MEMORIA DELLA BATTAGLIA DEL
SOLSTIZIO (Concert in memory of the Battle of the
Solstice /KonzertinerinnerungandieSchlachtander
Sonnenwende)
Sacrario Militare del M.llo
Info: Comune di Nervesa della Battaglia [email protected] - Tel. +39.0422.886242
Giugno, 3° domenica / June,3rd Sunday /3. Sonntag
im Juni - ANNIVERSARIO DELLA BATTAGLIA DEL
SOLSTIZIO E COMMEMORAZIONE DEL PILOTA
FRANCESCO BARACCA (Commemoration of the
Battle of the Solstice and the pilot Francesco
Baracca / Gedenken an die Schlacht an der
Sonnenwende und der Pilot Francesco Baracca)
Sacrario Militare del Montello , Sacello Baracca
Info: Comune di Nervesa della Battaglia
[email protected] - Tel.+39.0422.886242
Settembre, ultimo week end / September, last weekend /
September, die letze Wochenende - SAGRA DI S.
GIROLAMO E FESTA DEI FUNGHI (S. Girolamo festival
and festival of mushrooms / S. Girolamo Fest und
Pilzenfest)
Piazza La Piave, Nervesa della Battaglia
Info: Pro Loco Nervesa - www.proloconervesa.it
Ottobre, 2^ e 3^ domenica / October, 2nd and 3rd
4 novembre / 4 november / Am 4. November
CELEBRAZIONI ANNIVERSARIO DELLA FINE
DELLA GRANDE GUERRA (Celebration and
anniversary of end Great War / Feier und jahres an
den Ersten Weltkrieg )
Nervesa della Battaglia
Info:Comune di Nervesa della Battaglia
[email protected] - Tel. +39.0422.886242
1, Dicembre / December / Dezember - MERCATINI
DI NATALE (Christmas markets / Weihnachtsmärkte
Nervesa della Battaglia
Info: Comune di Nervesa della Battaglia
[email protected] - Tel. +39.0422.773360
8, Dicembre / December / Dezember
CONCERTO DELL’IMMACOLATA (Concert of the
Immaculate / Konzert der Unbefleckten)
Chiesa Parrocchiale di Nervesa della Battaglia
Info: Parrocchia di Nervesa della Battaglia - Tel.
+39.0422.779761
Dicembre , Sabato che precede il Natale /
December, Saturday before Christmas / Dezember,
Samstag vor Weihnachten - CONCERTO DI
NATALE (Christmas concert /Weihnachtenkonzert)
Nervesa della Battaglia., Palestra comunale
Info.: Banda Musicale Cittadina - Tel. +39.0422.779768
VOLPAGO DEL MONTELLO
www.comune.volpago-del-montello.tv.it
Gennaio - Febbraio / January-February / Januar Februar - CARNEVALE IN PIAZZA (Carnival in the
square / Karneval auf dem Platz)
Ore 14.30 / 2.30 pm / 14.30 h
Info: Pro loco di Volpago - [email protected]
Marzo, 2° domenica / March, 2nd Sunday / 2. Sonntag im
März-MERCANTI IN PIAZZA VOLPAGO (Merchants
in Volpago square / Märkte auf dem Volpago Platz)
Info: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org
Marzo, 3^ domenica / March, 3rd Sunday 3. Sonntag
im März - FIERA DEGLI UCCELLI (Bird fair / Vogelmesse)
Info: Pro loco di Volpago - [email protected]
Aprile, 1° week end / April, 1st weekend / 1.
Wochenende im April - RADUNO (Rally / Treffen)
Palestra Comunale e P.zza Bottani
Info: Ass.ne Lancia Storica - [email protected]
www.amicistoricalancia.it
Aprile, Ultima domenica / April, Last Sunday / Am
letzten Sonntag im April - MOSTRA MERCATO DEI
FIORI (Exhibition and market of flowers / Blumenmarkt)
Info: Pro loco di Volpago - [email protected]
1 Maggio / May 1 / Am 1. Mai - PASSEGGIATA NEL
BOSCO (A walk in the wood / Waldspaziergang)
Maggio, 2^ week end / May, 2nd weekend / 2.
Wochenende im Mai - PARTY DOG, ANGELI CON LA
CODA (Angels with tails / Die Engel mit dem Schwanz)
Socializzazioneconcaniebautrekking/Socializationwithdogsand
boutrekking/ResozialisierungmitHundundBau-Trekking.
Parco Giochi Angeli con la Coda – Via San Martino Area
Sbeghen - S.Maria della Vittoria
Giugno, 2^ domenica / June, 2nd Sunday / 2.
Sonntag im Juni - IN BICI PER VOLPAGO (Biking in
Volpago / Auf dem Rad durch Volpago)
In mattinata / In the morning / Am Morgen
Info.: Pro loco di Volpago - [email protected]
Giugno, 2^ domenica / June, 2nd Sunday / 2. Sonntag im
Juni -MERCANTI IN PIAZZA VOLPAGO (Merchants in
Piazza Volpago / Märkte auf dem Volpago Platz
Info: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org
Giugno, 2° -3° venerdì / June, 2nd and 3rd Fridays /
2. und 3. Freitag im Juni - TEATRO IN VILLA
(Theatre in the villa / Theater in der Villa)
Venegazzù, Villa Gasparini - ore 21.00 / 9 pm / 21.00 Uhr
Giugno, 4^ domenica / June, 4th Sunday / 4.
Sonntag im Juni - 10 MIGLIA DEL MONTELLO
(M.llo 10 miles / Die 10 Meilen von M.llo)
Partenza da impianti sportivi comunali /Departure from
town sporting facilities / Start ist bei den Sportstätten
Info: Montello Runners Club - www.montellorunnersclub.it
Giugno, penultimo o ultimo week end /June, last or next to
last weekend / Vorletztes oder letztes Wochenende im
Juni - CAMPIONATOITALIANOMOUNTAINBIKETEAM
RELAY (International italian mountain bike relay team
championship / Italienische Mountain Bike Team Relay
Meisterschaft) - Impianti sportivi
Info: Pedali di Marca - www.pedalidimarca.it
Giugno - Luglio , ultimo e primo week end / June-July,
last and first weekend / Juni - Juli, letztes und erstes
Wochenende - “LA TERRE ROSSE” GRANFONDO
DEL MONTELLO (Montello race)
Impianti sportivi Comune di Volpago / Sporting facilities of
commune of Volpago / Sportanlagen der Gemeinde Volpago
Info: Pedali di Marca - www.pedalidimarca.it
Giugno, primi 2 week end /June, first 2 weekends /
An den ersten beiden Wochenenden im Juni - FESTA
DELLA BIRRA (Beer feast / Bierfest)
Retro /behind / hinter dem Municipio di Volpago
Luglio, primi 2 week end / July, first 2 weekends /
An den ersten beiden Wochenenden im Juli
“TORNEO PALETTO” SUL MONTELLO
Luglio, 3° domenica /July, 3rd Sunday / 3.
Sonntag im Juli - SAGRA S. MARIA MADDALENA /
Luglio, 3° week end / July, 3rd weekend / 3.
Wochenende im Juli - TORNEO DI TIRO CON L’ARCO
(Archery tournament / Turnier des Bogenschiessen)
presso / at / in den impianti sportivi comunali
Info: Compagnia Dilettantistica Arcieri Decumanus Maximus www.decumax.it
Settembre, Primi 2 week end / September, First 2
weekends / An den ersten beiden Wochenenden im
September - SAGRA SELVA
Settembre, 2°sabato / September, 2nd Saturday /
2. Samstag im September - MERCANTI IN PIAZZA
VOLPAGO (Merchants in piazza Volpago / Märkte
auf dem Volpago Platz)
Info: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org
Settembre, 2^ domenica / September, 2nd Sunday
/ 2. Samstag im September - GARA DI SPIEDO
( Spit roasting/ Bratspiesswettbwerb) - Venegazzù
Settembre, 3° o 4° sabato / September, 3rd or 4th
Saturday / 3. oder 4. Samstag im September - FESTA
DELLO SPORT (Feast of sport / Sportfest )
Impianti Sportivi / Sporting Facilities / Sportanlagen
Settembre,Ultima domenica / September, Last Sunday /
Am letzten Sonntag im September / Am letzten Sonntag
im September - RADUNO MULTIMARCA (Multiple
brands rally / Fahrzeugtreffen verschiedener Marken)
Info: Ass.ne Lancia Storica - [email protected]
www.amicistoricalancia.it
Ottobre, 1° domenica / October, 1st Sunday / 1.
Sonntag im Oktober - SANTAMATHRIATLON
Ottobre, Primi 2 fine settimana / October, First 2 weekends
/ An den ersten beiden Wochenenden im Oktober - FESTA
DELLA CASTAGNA (Chestnut feast / Kastanienfest)
Ottobre, Primi 2 fine settimana / October, First 2
weekends / An den ersten beiden Wochenenden im
Oktober - SAGRA SANTA MARIA DELLA VITTORIA
Ottobre, 2^ domenica / October, 2nd Sunday / 2.
Sonntag im Oktober - MERCATINO AUTUNNALE
ECOLOGICO (Ecological autumn market / Kleiner
Öko-herbstmarkt) - Santa Maria della Vittoria
Ottobre,Ultima domenica / October, Last Sunday /
Am letzten Sonntag im Oktober - RADUNO AUTO
E MOTO D’EPOCA (Vintage car and motorcycle
rally / Antik Auto - und Motortreffen )
Info.: Pro loco di Volpago - [email protected]
01 Novembre /November - CASTAGNATA IN BAITA
(Chestnut feast / Kastanienfest ) - Volpago del
M.llo, Baita Alpini
Novembre, 1° week end / November, 1st week
end / Am ersten Wochenende im November
FESTEGGIAMENTI SAN CARLO
Novembre, 2° Domenica / November, 2nd Sunday /
2. Sonntag im November - FESTA DEL CIODET
Santa Maria della Vittoria
Novembre, 2^ Domenica / November, 2nd Sunday /
2. Sonntag im November - FESTA DI S.MARTINO
“La Paesana”
Info.: Pro loco di Volpago - [email protected]
Novembre-Dicembre/November-December/NovemberDezember-MOSTRADEIVINI (Wineexhibition/Weinmesse)
“La Paesana”
Info.: Pro loco di Volpago - [email protected]
Dicembre, 2° domenica / December, 2nd Sunday
/ 2. Sonntag im Dezember - MERCANTI IN
PIAZZA VOLPAGO (Merchants in piazza Volpago /
Märkte auf dem Volpago Platz)
Info: Ass. Vivi Volpago Viva - www.vivivolpagoviva.org
Dicembre, 3^ domenica / December, 3rd Sunday / 3.
Sonntag im Dezember - MERCATO DI NATALE
(Christmas market / Weihnachtsmarkt )
A /at /in Venegazzù
25 Dicembre - 1 gennaio / 25 December -1 January /
25. Dezember/1. Januar - PRESEPIO ARTISTICO A
VENEGAZZÙ (Artistic nativity at Venegazzù /
Künstlerkrippe von Venegazzù)
MONTELLO E COLLI ASOLANI
Iniziativa finanziata dal programma di Sviluppo Rurale per il veneto 2007 – 2013
Organismo responsabile dell'informazione: Provincia di Treviso
Autorità di gestione: Regione del Veneto – Piani e Programmi del Settore Primario