slovensko deželno gospodarsko združenje unione regionale

Download Report

Transcript slovensko deželno gospodarsko združenje unione regionale

SLOVENSKO DEŽELNO GOSPODARSKO ZDRUŽENJE UNIONE REGIONALE ECONOMICA SLOVENA

100 anni dalla Prima guerra mondiale

Il centenario della Prima guerra mondiale con la sua importanza storica e culturale sarà il tema di quest'anno dell’iniziativa Sapori del Carso 2014 - "100 anni dalla Prima guerra mondiale". Il tema offre l'opportunità di valorizzare la cucina carsica, che in quest' epoca è stata contaminata da ricette e piatti tradizionali di diversi popoli e culture. Il tema di quest'anno consentirà ai ristoratori di esprimere la loro creatività e dare visibilità al patrimonio culinario ereditato.

L’attenzione riservata alle ricette e agli ingredienti della tradizione si concretizza quest’anno nella riscoperta degli ingredienti semplici, della creatività e dell'inventiva che sono state le principali caratteristiche della cucina in tempo di guerra.

Attraverso il tema di quest'anno gli esercizi partecipanti ai Sapori del Carso desiderano offrire, con i loro menu`, le ricette e confezioni enogastronomiche, sapori nuovi e particolari e soprattutto ridare lustro ad alcune ricette dimenticate dei nostri antenati. L'obiettivo di questa edizione dei Sapori del Carso è valorizzare la cucina carsica e ridare alle antiche ricette lo spazio che meritano. Con ingredienti semplici e genuini gli esercizi aderenti offriranno un'esperienza culinaria unica.

La tradizionale brochure è arricchita anche quest’anno dalle ricette proposte dai nostri cuochi e panificatori per offrirvi l’opportunità di mettervi alla prova con le specialità carsoline ed i dolci tipici. Come di consueto, i panifici, i bar ed i negozi di alimentari che aderiscono all’iniziativa, proporranno insieme ai ristoranti e alle trattorie i prodotti del territorio: il vino, il miele, l’olio ed il caffè, che potrete trovare nelle confezioni enogastronomiche dei Sapori del Carso.

Lasciatevi trasportare dall’indimenticabile esperienza culinaria dei Sapori del Carso!

Nicola Tenze

Presidente dell'Unione regionale economica slovena 2

100. obletnica prve svetovne vojne

Ob stoletnici prve svetovne vojne ter njenega zgodovinskega in kulturnega pomena bo letošnja tema Okusov Krasa 2014 »100. obletnica prve svetovne vojne«. Tema prinaša priložnost ovrednotenja jedi in kraške kuhinje, ki so jo v tem obdobju obogatile značilnosti receptov ter jedi različnih narodov in kultur. Letošnja tema daje gostincem možnost, da izrazijo svojo kreativnost in kulinarično dediščino.

Posebna pozornost bo namenjena tipičnim kraškim receptom in sestavinam, glavno vlogo v letošnji pobudi pa imajo enostavne sestavine, kreativnost in iznajdljivost, ki so bile tudi glavne značilnosti v vojni kuhinji. Z letošnjo temo Okusov Krasa želijo sodelujoči obrati s svojimi jedilniki, recepti, in enogastronomskimi paketi ponuditi nekaj posebnega in novega, predvsem pa ponovno obuditi nekatere pozabljene recepte naših prednikov. Letošnji cilj pobude je ponovno ovrednotenje kraške kuhinje s posebnim poudarkom na starih kraših receptih. Z enostavnimi in pristnimi sestavinami bodo sodeljuoči obrati ponudili posebno kulinarično doživetje. Običajno brošuro tudi letos bogatijo recepti naših kuharjev in pekov. Recepti vam nudijo možnost, da se tudi sami preizkusite pri pripravi kraških dobrot in tipičnih slaščic. Po ustaljeni navadi bodo pekarne, bari in trgovine z jestvinami ter restavracije in gostilne, ki sodelujejo pri pobudi, nudili tipične kraške proizvode: vino, med, olje in kavo. Tudi letos bodo pri sodelujočih obratih na voljo darilni paketi Okusov Krasa.

Prepustite se edinstvenemu kulinaričnemu doživetju kraških okusov!

Niko Tenze

Predsednik Slovenskega deželnega gospodarskega združenja 3

Q uest'anno anche in occasione della manifestazione enogastronomica dei Sapori del Carso vogliamo ricordare i 100 anni dalla Prima guerra mondiale, che ha lasciato i segni più profondi sul Carso e i suoi abitanti. I campi di pietra carsica, già difficili da coltivare e che non offrivano abbastanza raccolto per le persone e il sostentamento del bestiame, sono stati ulteriormente colpiti. Ciononostante le attente massaie riuscivano a provvedere, nella maggior parte dei casi senza l’aiuto dei mariti, al sostentamento della famiglia, portando in tavola piatti creativi, con ricette inventate al momento o ereditate dalle loro madri. Con i semplici ingredienti che avevano a disposizione hanno saputo creare piatti nuovi come la zuppa di cereali, che in precedenza a Trieste non era conosciuta, oppure la farinata che fino a quel periodo era considerata un cibo povero. I cereali scarseggiavano e quindi alla farina di frumento venivano aggiunte le patate (pane di patate) e le ghiande macinate. Le ghiande venivano anche mescolate con l’orzo nella preparazione del caffè. Dopo la guerra si sono affermate ricette nuove, influenzate da tradizioni, popoli e culture di soldati e rifugiati che erano presenti sul territorio. Il ricordo di quei tempi deve essere un monito, a testimonianza del fatto che si può sopravvivere anche nelle condizioni più avverse e che, seppure con ingredienti semplici, è possibile preparare buoni piatti.

Quest’anno i nostri ristoranti offriranno menù della cucina carsica, influenzata durante la Prima guerra mondiale dalla tradizione di popoli e culture che erano presenti sul territorio, e ci riporteranno nel passato, in memoria dei nostri nonni e di tutti i popoli che in quelle circostanze in un modo o nell'altro hanno percorso questa terra.

Vesna Guštin

L etos se tudi pri enogastronomski pobudi Okusi Krasa ob 100. obletnici prve svetovne vojne spominjamo bridkih časov, ki so prav na tej zemlji najtežje in najgloblje zarezali v življenje Kraševcev. Že itak skromna kamnita kraška polja, na katerih so komajda uspeli pridelati dovolj pridelka za ljudi in preživljanje živine, so prišla še pod dodatni udar. In vendar so morale skrbne gospodinje, v večini primerov brez moške pomoči, poskrbeti za preživetje in obstanek. Jedi so pripravljale z iznajdljivostjo, po domišljiji ali receptih, ki so jih podedovale od mater. Iz različnih sestavin so znale ustvariti nove jedi, kot na primer kašo, ki je prej na Tržaškem niso poznali, ali močnik, ki je do takrat bila manjvredna hrana. Žitaric je bilo zelo malo, zato so pšenični moki dodajale tudi krompir (krompirjev kruh) in mlet želod. Slednjega so tudi pomešale z ječmenom za kuhanje kave. Po vojni pa so se začele uveljavljati nekatere nove jedi, ki so jih v te kraje prinesli vojaki kot tudi begunci. Spomin na tiste čase naj bo kot opomin, da se v še tako hudih razmerah da preživeti in da zna biti vsaka jed dobra, pa čeprav skromna. Na mizah naših gostiln se bodo letos zvrstile jedi kraške kuhinje, ki jo je v obdobju Prve svetovne vojne obogatila tradicija različnih narodov in kultur, in nas bo popeljala v preteklost, v spomin na naše nonote in na vse narode, ki so v tistih časih tako ali drugače hodili po tej zemlji.

Vesna Guštin

4 5

Sapori del Carso 2014

10 ottobre - 09 novembre 2014 (e oltre)

Il tema dei Sapori del Carso 2014 è dedicato alla valorizzazione delle ricette e della gastronomia del territorio carsico in occasione dei “100 anni dalla Prima guerra mondiale«. La cucina carsica, che in questo periodo è stata contaminata da ricette e piatti tradizionali di popoli e culture che erano presenti sul territorio carsico. I gustosi piatti saranno impreziositi come sempre dai vini del Carso, dall'olio extravergine d'oliva, dai formaggi del Carso, dal miele e dagli altri prodotti locali.

I panifici offrono pane di farina casereccia macinata a pietra. L'angolo del prodotto tipico. I prodotti sono in vendita nei 23 locali ed esercizi partecipanti, con la collaborazione dei consorzi e delle organizzazioni dei produttori. Quest'anno sono state realizzate delle speciali confezioni dei Sapori del Carso.

Non solo enogastronomia. Itinerari naturalistici ed enogastronomici con le guide di Curiosi di Natura (TS) e Julia@est (GO). Su web. Menù, esercizi, produttori, eventi sul sito www.saporidelcarso.net

L'Unione Regionale Economica Slovena ringrazia la Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, la Camera di Commercio di Trieste, la Provincia di Trieste e l'Agenzia pubblica della Repubblica di Slovenia per l'imprenditoria, innovazione, sviluppo, investimenti e turismo – Spirit Slovenia per il loro sostegno all'iniziativa e tutti i partner ed i produttori per la collaborazione.

Gli appassionati sono calorosamente invitati a visitare e a provare le esperienze culinarie nei locali, panifici e negozi. L'invito a passare qualche giorno in questo territorio unico vale naturalmente tutto l'anno, per poter scoprire i sapori, i profumi ed i colori anche delle altre stagioni.

Paola Zivic e Ervino Mezgec Presidenti delle sezioni pubblici esercizi e commercio al dettaglio SDGZ-URES 6

Okusi Krasa 2014

10. oktober - 09. november 2014 (in še naprej)

Letošnja tema Okusov Krasa 2014 je posvečena »100. obletnici prve svetovne vojne« in prinaša priložnost valorizacije jedi in kraške kuhinje, ki so jo v tem obdobju obogatile značilnosti receptov ter jedi različnih narodov in kultur. Oplemenitila pa jih bodo kraška vina, oljčno olje, kraški sir, med in drugi kraški proizvodi.

Pekarne - ponujajo kruh iz domače moke mlete na mlinski kamen.

Kotiček tipičnih proizvodov. Domači proizvodi so na prodaj pri 23-ih sodelujočih ponudnikih, v sodelovanju s konzorciji in organizacijami proizvajalcev, med prireditvijo in tudi po njej. Letos so na voljo tudi posebni darilni paketi Okusov Krasa.

Ne le enogastronomija. Naravne in enogastronomske poti, skupaj z vodiči Curiosi di Natura (TS) in Julia@est (GO). Na spletu. Meniji, ponudniki, proizvajalci in dogodki na www.okusikrasa.net.

Slovensko deželno gospodarsko združenje se zahvaljuje za podporo Avtonomni Deželi Furlaniji Julijski krajini, Trgovinski zbornici Trst, Pokrajini Trst in Javni agenciji Republike Slovenije za spodbujanje podjetništva, inovativnosti, razvoja, investicij in turizma – Spirit Slovenija ter vsem partnerjem in proizvajalcem za sodelovanje. Gurmani in ljubitelji ste toplo vabljeni, da obiščete Kras in »poskusite« sodelujoče gostilne, pekarne in trgovine. Vabilo, da se nekaj dni pomudite v našem edinstvenem okolju, velja seveda celo leto: da lahko odkrijete okuse vseh letnih časov.

Pavla Zivic in Ervin Mezgec

Predsednika gostinske sekcije in sekcije trgovine na drobno SDGZ 7

Flavours of Karst 2014: First World War centenary

From 10 th October to 09 th November 2014

The restaurants associated to the Regional Slovenian Economic Association invite you to discover the »Flavours of Karst«. Take the opportunity to taste the typical Karst cuisine and enjoy its excellent specialties. Typical products and, above all, typical dishes. High quality wines (Malvasia, Terrano, Vitovska), noble olive oil, genuine cheese of the Karst region, honey, Trieste coffee and other typical products will be the perfect supplement to the dishes you can taste at the local restaurants. In addition to bread and cakes produced by traditional bakeries, local products will be on sale at restaurants and groceries in “Typical product corners”. Food & wine evenings and cultural events will also be organized. Besides the food and the products, if you stay at a local hotel, you will have the opportunity to enjoy the Karst paths, the Mitteleuropean, neoclassic, multicultural and scientific Trieste, the remains of the Great War - also on the Isonzo Karst – as well as the Adriatic Sea from Muggia to Sistiana and beyond...

INFO: www.flavoursofkarst.net, www.ures.it

Slovenian Regional Business Association Friuli Venezia Giulia - Italy

Karstgenüsse: 100 Jahre Erster Weltkrieg

Vom 10. Oktober bis 09. November 2014

Die Slowenische Regionale Wirtschaftsunion lädt wieder zu »Karstgenüssen« ein. So heißt die Initiative, in deren Rahmen Karstspezialitäten vorgestellt werden. Entdecken Sie die gutbürgerliche Karstküche und lassen Sie sich verführen! Typisches und vor allem Herzhaftes. Qualitätsweine (Malvasia, Terrano, Vitovska), Olivenöl, Käse, Honig, Kaffee aus Triest und vieles mehr rundet die Kreationen unserer Gastronomen ab. Neben Brot und Backwaren in den Bäckereien gibt es auch Typisches in den “Spezialitäten-Ecken" in Restaurants und Lebensmittelläden; dort finden auch Öno-, Gastronomie- und Kulturabende statt. Und wenn Sie sich einige Tage länger hier aufhalten, dann erkunden Sie doch auch einmal die Wanderwege auf dem Karst, das mitteleuropäische, klassizistische und multikulturelle Triest, das heute auch Standort vieler wissenschaftlicher Einrichtungen ist, sowie die Schauplätze des Ersten Weltkrieges der Adria-Küste entlang zwischen Muggia und Sistiana und weiter nördlich am Fluss Isonzo.

INFO: www.karst-genuesse.net, www.ures.it

Slowenische Regionale Wirtschaftsunion Friaul Julisch Venetien - Italien

8 Savogna d’Isonzo Sovodnje ob Soči GORIZIA GORICA

Vrtojba

Redipuglia Sredipolje Ronchi dei Legionari Ronke Gradisca Gradišče MONFALCONE TRŽIČ

Miren

San Michele del Carso Vrh sv. Mihaela Devetaki

Opatje selo

Doberdò del Lago Doberdob Jamiano Jamlje

Brestovica

Medeazza Medja vas Malchina Mavhinje Duino Devin

SLOVENIA SLOVENIJA

Gorjansko, Komen

Sistiana Sesljan Aurisina Nabrežina Precenico Prečnik San Pelagio Šempolaj Sales Šalež S. Croce Križ Gabrovizza Gabrovec Grignano Grljan Prosecco Prosek Contovello Kontovel Sgonico Zgonik Repen Col Opicina Opčine

TRIESTE TRST

Banne Bani

Koper Portorož

Lazzaretto Lazaret Muggia Milje

Dutovlje Sežana

Fernetti Fernetiči

Lokev, Lipica

Padriciano Padriče Aquilinia Žavlje Basovizza Bazovica Bagnoli d. Rosandra Boljunec S. Lorenzo Jezero Pese Pesek Caresana Mačkolje Dolina

Kozina

9

Ristorante - Restav racija

El Fornel

Trieste - Trst

Immergersi nel sapore antico del pesce a due passi dalle rive cittadine. In mezzo alle viuzze della città vecchia vicino all’ ”Osmica” dietro a piazza Unità e all’hotel Portacavana.

Le lučaj od tržaškega nabrežja zaplavaš v ribje izročilo. Sredi uličic starega mesta, blizu Osmice ob trgu Unità in hotela Portacavana.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Toast di aringa alla britannica e sarde ripiene alla siciliana.

Opečeni kruh s slaniki na britanski način in polnjene sardele po sicilijansko.

Maltagliati con sarde salate all'ebraica oppure Scampi alla busara dalmata oppure Zuppa di pesce alla baltica.

Pesce in succo d'arancia all'ebraica oppure Pesce bianco del nord alla russa.

Classica palačinka ripiena.

Bleki s slanimi sardelami na judovski način ali Škampi na buzaro po dalmatinsko ali Ribja juha na baltski način.

Riba s pomarančnim prelivom na judovski način ali Bela severna riba na ruski način.

Klasična polnjena palačinka

30,00 € (incluso acqua e ¼l Prosecco / vključno z vodo in ¼l vina Prosecco) Via /ul. dei Fornelli 1 (TS) Tel./Fax +39 040 3220262 www.elforneltrieste.com / e-mail: [email protected]

Aperto tutti i giorni / Odprto vsak dan 12

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Scampi alla busara Ingredienti

scampi, pomodori, aglio, olio, sale, pepe e vino

Škampi na buzaro

Sestavine

škampi, paradižniki, česen, olje, sol, poper, vino

Preparazione del piatto

Fate bollire dell’acqua e immergetevi brevemente i pomodori, dopodiché scolateli e pelateli. Tagliateli quindi a cubetti. Lavate con cura gli scampi sotto l'acqua corrente e fate un taglio netto sul loro dorso. Mettete un po' di olio in una padella antiaderente, tritate gli spicchi di aglio e fateli rosolare nell'olio sino a farli dorare.

Adagiate gli scampi nella padella appoggiandoli sul dorso, salateli e pepateli e fateli cuocere per circa 3 minuti. Sfumate quindi con il vino bianco. Quando il vino sarà evaporato, prelevate gli scampi dalla pentola e teneteli da parte.

Aggiungete il pomodoro al fondo di cottura e fate cuocere per 20 minuti a fuoco basso. Mettete quindi di nuovo gli scampi nella padella, fateli cuocere per altri 7 minuti e serviteli. È molto importante prelevare dalla padella gli scampi prima di aggiungere i pomodori, in quanto i pomodori devono cuocere per altri 20 minuti mentre gli scampi non hanno bisogno di questa ulteriore cottura che li rovinerebbe rendendoli stopposi.

Postopek

Paradižnike za kratek čas damo v vrelo vodo, nato jih odcedimo in olupimo. Zatem paradižnike narežemo na kocke. Škampe dobro očistimo pod tekočo vodo in jih na hrbtu zarežemo.

Sesekljan česen do zlatega popražimo na olju v ponvi s prevleko proti prijemanju. Škampe položimo nato s hrbtno stranjo v ponev, jih solimo in popramo ter jih kuhamo približno 3 minute. Nato prilijemo vino. Ko bo vino izhlapelo, lahko škampe vzamemo iz ponve.

V ponvi nato 20 minut na nizkem ognju kuhamo paradižnike, nato spet dodamo škampe in jih s paradižniki kuhamo še 7 minut, preden jih postrežemo. Pomembno je, da škampe vzamemo iz ponve, preden začnemo kuhati paradižnike. Ti se morajo kuhati 20 minut, medtem ko škampi ne potrebujejo dodatnega kuhanja, sicer se prekuhajo.

13

Trat toria - Gostilna

Ošterija Ferluga

Conconello / Ferlugi

L’osteria è attiva da più di 100 anni e dopo molti anni è stata ripresa in gestione dal locale Dimitri Ferluga. La trattoria è situata in una posizione privilegiata, dove il Carso incontra il mare. Dalla terrazza il panorama spazia dal monte Slavnik, al Golfo di Trieste, fino alle Dolomiti. L’osteria offre piatti tipici carsici e piatti di mare.

Ošterija obratuje že več kot stoletje in jo po dolgih letih spet upravlja domačin - Dimitri Ferluga. Gostilna se nahaja v priviligirani poziciji prav na stičišču med Krasom in morjem, saj se s terase razprostira pogled od Slavnika do Dolomitov preko Tržaškega zaliva. Gostilna nudi tipične domače morske in kraške jedi.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Prosciutto crudo oppure Ossocollo bollito con kren Gnocchi verdi su letto di rucola con speck e ricotta affumicata oppure Crespelle con radicchio rosso e gorgonzola Involtini di lonza di maiale ai ferri ripieni di pancetta e formaggio oppure Arrotolato arrosto di maiale ripieno di funghi e formaggio Spinaci al burro oppure Kipfel Rollata al cioccolato oppure torta alle noci

Pršut ali kuhana vratovina s hrenom Zeleni njoki s speckom in dimljeno skuto na rukoli ali Slane palačinke z rdečim radičem in gorgonzolo Zavitki iz svinjske prate na žaru, polnjeni s slanino in sirom ali Zavita svinjska pečenka, polnjena z gobami in sirom Špinača z maslom ali Kifeljčki Čokoladna rolada ali Orehova torta

26,00 € (incluso ¼ l di vino , ½ l d'acqua /vključno s ¼ l vina ½l vode ) 14

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Gnocchi verdi su letto di rucola con speck e ricotta affumicata Ingredienti

1 kg di patate, 200 g di farina, 1 uovo, sale, rucola, burro, speck, ricotta affumicata

Preparazione del piatto

Lavate le patate senza sbucciarle e cuocetele nell’acqua salata. Ancora calde, sbucciatele, schiacciatele e mettetele su un piano di lavoro ben infarinato. In un’altra pentola fate cuocere la rucola nell’acqua bollente. Lasciatela sbollentare per 3-4 minuti, dopodiché scolatela molto bene. Aggiungete alle patate un pizzico di sale, la farina e impastate il tutto fino ad ottenere un composto compatto ma allo stesso tempo soffice. A questo punto aggiungete un uovo e poi la rucola tagliata finemente, continuate ad impastare fino a ottenere un impasto compatto e privo di grumi.

Quindi, dividete l'impasto in filoni dello spessore di 2-3 centimetri e iniziate a tagliare i vostri gnocchi, riponendoli su una superficie infarinata.

Gli gnocchi si servono su letto di rucola, conditi con burro fuso, speck soffritto e ricotta affumicata.

Zeleni njoki s speckom in dimljeno skuto na rukoli

Sestavine

1 kg krompirja, 200 g moke, 1 jajce, rukola, maslo, speck, dimljena skuta

Postopek

Operemo krompir in ga neolupjenega kuhamo v slani vodi. Še topel krompir olupimo, pretlačimo in položimo na pomokano površino. V drugi kozici kuhamo rukolo 3-4 minute v vreli vodi in jo nato zelo dobro odcedimo. Krompirju dodamo ščepec soli in moko ter sestavine zgnetemo, da dobimo gosto a hkrati mehko zmes. Nato dodamo jajce in drobno sesekljano rukolo ter še naprej gnetemo, da dobimo gladko zmes. Testo nato oblikujemo v 2-3 cm debele valje. Testo narežemo na koščke in na pomokani površini oblikujemo njoke. Njoke postrežemo na posteljici iz rukole s topljenim maslom, popraženim speckom in dimljeno skuto.

Conconello/Ferlugi (TS) Via / Ulica Bellavista 12 Tel. +39 347 1396133 e-mail [email protected]

Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih 15

Trat toria - Gostilna

Alla Posta

Basovizza / Bazovica

Locale tipicamente carsolino, caratterizzato da qualità ed eleganza, con una cucina ricercata ed attenta alle particolarità del territorio.

Tipična kraška gostilna, kakovostna in elegantna kuhinja s pozornostjo na značilnih kraških proizvodih.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Sformatino di patate e cipolle con chips di pere Crema di zucca con crostini di pane al mais e pancetta croccante Bracioline di capretto alle erbe del Carso Crostata con castagne

Krompirjev in čebulni kipnik s hruškovimi čipsi Bučna krema, postrežena s prepečenimi koruznimi kruhki in hrustljavo slanino Kozličkove bržole s kraškimi zelišči Kostanjeva pita

24,00 € (bevande escluse / brez pijače)

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Sformatino di patate e cipolle con chips di pere Ingredienti

1 kg di patate, 250 g di cipolle, 100 g di formaggio latteria, latte q.b., sale e pepe q.b., 1 pera media

Preparazione del piatto

Pelate le patate e le cipolle e tagliatele a listarelle. Adagiatele a strati negli stampini con il formaggio.

Ricoprite con il latte gli stampini ed infornate a 180 gradi per circa 25 minuti.

Tagliate le pere a fette non troppo grosse ed infornatele a 100 gradi per circa 20 minuti e servitele assieme allo sformato.

Krompirjev in čebulni kipnik s hruškovimi čipsi

Sestavine

1 kg krompirja, 250 g čebule, 100 g mladega sira, mleko, sol in poper po okusu, 1 srednje velika hruška

Postopek

Olupimo krompir in čebulo ter ju narežemo na tanke rezine. Nato sestavine v slojih postavimo v modelčke.

Krompir in čebulo zatem prelijemo z mlekom. Kipnik pečemo približno 25 minut pri 180 stopnijah.

Hruške narežemo na tanke rezine in jih 20 minut pečemo pri 100 stopinjah, nato jih postrežemo s kipnikom.

Basovizza / Bazovica (TS) Via / Ulica Igo Gruden 56 Tel. +39 040 911191 e-mail [email protected]

Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih 17 16

Caf fè - Kavarna

Vatta

Opicina / Opčine

Il Caffè Vatta è aperto tutti i giorni con servizio continuo di caffetteria, pasticceria fresca, gelateria artigianale, pranzi veloci, aperitivi, cocktail e prodotti tipici del territorio carsico.

Kavarna Vatta je odprta vsak dan in nudi sveže pecivo, domači sladoled, hitra kosila, aperitive, koktajle in tipične kraške proizvode.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Spuma di ricotta di Zidarič alle nocciole Tagliatelle fatte in casa con crema di topinambur e salsiccia fresca di Bajta Medaglioni d’anatra ripieni di porcini e pere con fonduta di Jamar e salsa di ribes rosso

Skutna pena z Zidaričevo skuto z lešniki Domači rezanci s topinamburjevo kremo in svežo klobaso kmetije Bajta Račji medaljoni, polnjeni z jurčki in hruškami, z Jamarjevim fondijem in prelivom iz rdečega ribeza

30,00 € (tutto accompagnato da 3 vini autoctoni del Carso / s pokušnjo 3 kraških avtohtonih vin)

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Medaglioni d’anatra ripieni di funghi porcini e pere su fonduta di Jamar e salsa di ribes rossi Ingredienti

1/2 anatra disossata, 100 g di funghi porcini, 1 pera, 60 g di formaggio Jamar, 125 ml di crema di latte, 300 g di ribes rossi, 10 g di burro, 5 g di zucchero di canna, sale e pepe q.b.

Račji medaljoni, polnjeni z jurčki in hruškami, z jamarjevim fondijem in prelivom iz rdečega ribeza

Sestavine

½ razkoščičene race, 100 g jurčkov, 1 hruška, 60 g sira Jamarja, 125 ml mlečne kreme, 300 g rdečega ribeza, 10 g masla, 5 g trsnega sladkorja, sol in poper po okusu

Preparazione del piatto

Tagliate i porcini in una julienne lievemente più grossa e scottateli con un filo d’olio in un sautè. Battete l’anatra e salatela. Tagliare la parte grossa della pera a rondelle sottili, rivestite l’anatra prima con le pere e poi con i porcini e infine arrotolate e legate la carne.

Cuocete l’anatra a 180 gradi per 20 minuti.

Tagliate il formaggio a cubetti e scioglietelo a bagnomaria con la crema di latte.

In un saltiere sciogliete il burro, saltate i ribes con lo zucchero, stemperate con una frusta e passate al setaccio. Quando l’anatra sarà cotta, toglietela dal forno, slegate la carne e tagliatela a medaglioni. Servite l’anatra con la fonduta e la salsa di ribes.

Postopek

Jurčke narežemo na debelejše rezine in jih prepražimo na manjši količini olja. Račje meso potolčemo in ga solimo. Nato narežemo debelejši del hruške na tanke kolobarje. Račje meso prekrijemo najprej s hruškovimi in nato z jurčkovimi rezinami ter ga nato zavijemo in zavežemo. Meso zatem pečemo 20 minut pri 180 stopinjah. Sir narežemo na kocke in ga raztopimo v mlečni kremi. Nato v ponvi raztopimo maslo in pocvremo ribez s sladkorjem. Sestavine nato premešamo in ohladimo s stepalom ter jih precedimo.

Ko je račje meso pečeno, ga vzamemo iz peči, ga odvežemo in narežemo v obliki medaljonov. Meso nato postrežemo s fondijem in ribezovim prelivom.

Opicina / Opčine (TS) Via Nazionale 38 / Narodna ulica 38 Tel. +39 040 215313 e-mail [email protected]

19 18

Trat toria - Gostilna

Veto

Opicina - Opčine

Un po’ trattoria e un po’ pizzeria, un ambiente ricco di cortesia dove provare buoni piatti a prezzo contenuto sotto il campanile nel centro di Opicina.

Pod vaškim zvonikom sredi Opčin je gostilna in picerija za vse žepe, ki jo odlikuje velika gostoljubnost.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Affettati misti Minestra risi e patate Polenta con la salsiccia Matavilz (valeriana) Strudel di mele con semi di papavero e noci

Mešani narezek Mineštra riž in krompir Poljnta s klobaso Motovilc Jabolčni štrudel z makom in orehi

26,00 € (bevande escluse / brez pijače)

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Minestra risi e patate Ingredienti

1 kg di patate, 200 g di riso, 2 carote, 1 cipolla, 50 g di pancetta, 1 costa di sedano, un pizzico di prezzemolo, 1 spicchio d’aglio, un pizzico di maggiorana, sale, pepe, olio, 1 cucchiaio di formaggio grattugiato.

Mineštra riž in krompir

Sestavine

1 kg krompirja, 200 g riža, 2 korenja, 1 čebula, 50 g pancete, 1 zelena, ščepec peteršilja, 1 strok česna, ščepec majarona, sol, poper, olje, žlica ribanega parmezana.

Preparazione del piatto

Soffriggete la cipolla e la pancetta, aggiungete le patate e le carote tagliate a dadini. Tritate il prezzemolo, il sedano, l'aglio e la maggiorana e fateli saltare insieme agli altri ingredienti. Dopodiché aggiungete 2 l e mezzo d’acqua. La minestra deve cuocere per mezz'ora.

Gli ultimi 15 minuti di cottura aggiungete 200 g di riso, salate e pepate a piacere. A cottura ultimata del riso, aggiungete un cucchiaio di formaggio grattugiato.

Postopek

Na olju zlato prepražimo čebulo in sesekljano panceto. Dodamo na kocke narezan krompir in korenje. Sesekljamo peteršilj, zeleno, česen in majaron. Vse skupaj malo prepražimo. Nato dodamo 2l in pol vode. Mineštra naj se kuha pol ure, zadnjih 15 minut ji dodamo 200 g riža, nato solimo in popramo po okusu ter kuhamo do mehkega. Nazadnje dodamo žlico ribanega parmezana.

Opicina / Opčine (TS) Via di Prosecco / Proseška ulica 35 Tel. / Fax +39 040 211629 e-mail: [email protected]

Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih 21 20

Trat toria sociale - Društ vena gostilna

Contovello - Kontovel

Contovello - Kontovel

Oggi come ieri, i piatti della trattoria sono ricchi di storia. Il giovane chef croato Dario si è ben inserito nel pittoresco borgo sul ciglione carsico.

Sodobna ponudba v gostilni z zgodovinskim pridihom. Mladi šef Dario iz Zagreba se je lepo vživel v slikoviti kraški vasici na kraškem obronku.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Il menù è ispirato alla cucina bosniaca:

Meni s pridihom bosanske kuhinje:

Antipasto misto freddo "Hladna Bosna" con burek al formaggio, uštipci (pizzicotti di farina), uova, pancetta, prosciutto crudo

Mešana hladna predjed "Hladna Bosna" s sirovim burekom, uštipci (ocvrti kolači), jajci, panceto in pršutom

Secondo piatto: Bosanski lonac (pentola bosniaca)

Glavna jed: Bosanski lonac

Dolce: Tulumbe (frittelle allo sciroppo)

Sladica: Tulumbe (ocvrte palčke s sirupom)

25,00 € (inclusi ¼ l di vino, ½ l d’acqua, caffè e grappa /

vključno s ¼ l vina, ½ l vode, kavo in žganjem

)

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Tulumbe Ingredienti

320 g di farina, ½ l d’acqua, 250 g di burro o margarina, 20 g di zucchero, 8 uova, 1 cucchiaino da tè di succo di limone, sale, olio per friggere.

Sciroppo: ¾ l d’acqua, 1kg di zucchero, succo di un limone.

Preparazione del piatto

Preparate lo sciroppo con l’acqua e lo zucchero e fatelo raffreddare. In un recipiente fate bollire l’acqua con lo zucchero, il sale e il burro. Quando il burro si sarà sciolto, versate la farina e fate cuocere sino a far staccare l’impasto dal recipiente. Lasciate raffreddare il composto e gradualmente aggiungetevi il succo di limone e le uova. Versate l’impasto freddo nella saccapoche con la bocchetta a stella e spremetelo nell’olio caldo ottenendo bastoncini di 6-7 cm che farete friggere fino a farli dorare. Fate assorbire l’olio dalle frittelle sulla carta da cucina, dopodiché immergete i dolcetti nello sciroppo oppure cospargeteli di zucchero a velo o cannella e serviteli con una salsa alla frutta o del cioccolato fuso.

Tulumbe

Sestavine

320 g moke, ½ l vode, 250 g masla ali margarine, 20 g sladkorja, 8 jajc, 1 čajna žlička limoninega soka, sol, olje za cvrtje.

Sirup: ¾ l vode, 1kg sladkorja, limonin sok

Postopek

Iz sladkorja in vode skuhamo sirup in ga ohladimo. V posodi zavremo vodo s sladkorjem, soljo in maslom. Ko se maslo stopi, dodamo moko in kuhamo toliko časa, da testo odstopi od posode. Zmes nekoliko ohladimo in postopoma primešamo jajca in limonin sok ter ohladimo. Ohlajeno testo z dresirno vrečko z zvezdastim nastavkom brizgamo v vroče olje, tako da nastanejo 6-7 cm dolge palčke, ki jih zlatorumeno ocvremo. Ocvrte tulumbe odcedimo na kuhinjskem papirju in jih namakamo v pripravljenem sirupu ali pa le posujemo s sladkorjem v prahu ali cimetom in prelijemo s sadno omako ali stopljeno čokolado.

Contovello / Kontovel 152 (TS) Tel. +39 366 1446272 e-mail: [email protected]

Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih 23 22

Hotel Ristorante – Hotel Restav racija

Kriz�man

Repen

Le accattivanti innovazioni di classe nel centenario ristorante di famiglia. Con possibilità di pernottamento nel suggestivo borgo della Casa Carsica dal tetto di pietra con l'esposizione etnografica permanente.

Vznemirljivi prefinjeni prijemi v stoletni družinski restavraciji. V očarljivi vasici Kraške hiše s kamnito streho in etnografskim muzejem lahko tudi prenočite.

www.kraskahisa.com

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Brodo brustolà Ravioli ripieni con ricotta e santoreggia Filetto di maiale affumicato al rosmarino con purea di carote, pancetta confit e chips La dolce sfera

Župa prežganka Nadevani ravioli s skuto in šetrajem Z rožmarinom dimljena svinjska ribica na korenčkovem pireju s karamelizirano panceto in čipsi Sladka krogla

40,00 € (inclusi i vini del Carso abbinati ad ogni piatto / vključno s kraškimi vini ob vsakem hodu)

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Ravioli con ricotta ed erbe aromatiche del Carso Ingredienti per l'impasto:

300 g di farina, 3 uova.

Ingredienti per il ripieno:

200 g di ricotta, 1 uovo, un mazzetto di erbe aromatiche del Carso.

Preparazione

Per preparare la pasta amalgamate la farina e le uova e lasciate riposare l'impasto in un luogo fresco.

Nel frattempo preparate il ripieno. Lavate e sminuzzate le erbe aromatiche e aggiungetele alla ricotta. Amalgamate anche l'uovo per ottenere un composto omogeneo.

Tirate la pasta, adagiatevi il ripieno e richiudete bene i ravioli per non farli aprire durante la cottura.

Cuocete per circa 5 minuti in abbondante acqua salata. Scolate e servite con del burro fuso e scaglie di formaggio stagionato del Carso.

Ravioli s skuto in kraškimi dišavnicami

Sestavine za raviole:

300 g moke, 3 jajca.

Sestavine za nadev:

200 g skute, 1 jajce, šopek kraških dišavnic.

Postopek

Iz moke in jajc zamesimo testo in ga pustimo počivati na hladnem.

Med tem časom pripravimo nadev.

Zelišča operemo, na drobno sesekljamo ter jih dodamo skuti. Na koncu primešamo še jajce, da dobimo homogeno maso.

Razvaljamo testo ter izrežemo raviole. Nanje položimo nadev in jih dobro zapremo, da se ne odprejo med kuhanjem. Raviole kuhamo približno 5 minut v slanem kropu, nato jih odcedimo ter jih postrežemo, zabeljene s topljenim maslom in drobnimi rezinami zorjenega kraškega sira.

Repen 76 (TS) Tel. +39 040 327115 / Fax +39 040 327370 www.hotelkrizman.eu / e-mail: [email protected]

Chiuso: lunedì a pranzo, martedì / Zaprto ob ponedeljkih za kosilo in torkih 25 24

Trat toria - Gostilna

Guštin

Sgonico - Zgonik

Come per magia, a Sgonico, il rustico diventa sublime. Mamma Lidja insegna ancora alle figlie Paola e Tamara i suoi segreti, nei pressi dell'enoteca comunale e l'orto botanico Carsiana.

V Zgoniku, v bližini botaničnega vrta Carsiana in čisto zraven občinske vinoteke nona Lidja še vedno zaupa svoje skrivnosti pridnima hčerkama Paoli in Tamari, ki iz preprostega pričarata čudovito..

www.giardinobotanicocarsiana.it

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Sacchettini di verze, pancetta e palline di polenta

Žepki z ohrovtom in slanino ter polentine kroglice

Brodo brustolà con pecorino Tagliatelle fatte in casa con crema di zucca Ossobuco di vitello, ricetta della nonna Lidja Rigojanksi - dolce triestino di origine ungherese

Župa prežganka z ovčjim sirom Domači rezanci z bučno kremo Telečja krača, recept none Lidje Rigojanksi – tržaška slaščica madžarskega izvora

32,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškimi vini) 26

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Ossobuco, ricetta della nonna Lidja Ingredienti

uno stinco di vitello tagliato a ossobuco, 3 cipolle, erbe aromatiche del Carso, una noce di burro, sale.

Telečja krača, recept none Lidje

Sestavine

narezana telečja krača s kostjo in kostnim mozgom, 3 čebule, kraške dišavnice, za oreh masla, sol.

Preparazione del piatto

Rosolate gli ossibuchi in una casseruola molto calda. Aggiungete il burro, le cipolle e le erbe aromatiche e lasciate cuocere a fuoco basso per qualche ora. Passate il sugo di cottura che servirete insieme agli ossibuchi.

Postopek

Krače popražimo v vroči ponvi.

Nato dodamo maslo, čebulo in dišavnice ter kuhamo na nizkem ognju nekaj ur. Pasiramo omako, v kateri se je kuhalo meso, in jo postrežemo s telečjo kračo.

Sgonico / Zgonik 3/a (TS) Tel./Fax +39 040 229123 www.gustintrattoria.com / e-mail: [email protected]

Chiuso: lunedì sera, mercoledì / Zaprto ob ponedeljkih zvečer in ob sredah 27

Trat toria - Gostilna

La lampara

Santa Croce - Križ

Dove il sapiente animo costiero serve prelibati piatti di pesce. Dal bellissimo borgo storico dei pescatori carsolini potete fare una capatina al porticciolo.

Okusne ribje jedi iz spretne kuhinje z obmorsko dušo. Od prekrasne stare vasice kraških ribičev se lahko sprehodite do kriškega portiča.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Crostino di polenta con baccalà mantecato Filetto di triglia su letto di verdurine dell’orto Pasta con scampi alla busara Filetto di trota con prosciutto del Carso Palačinke

Bakala na belo s hrustljavo polento Triljin file na posteljici iz zelenjave z vrta Pašta s škampi na buzaro Postrvji file s kraškim pršutom Palačinke

35,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškim vinom)

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Trota con prosciutto Ingredienti

trota (400 g), sale, pepe, mazzetto di odori, succo di limone, fette di prosciutto.

Preparazione del piatto

Adagiate la trota pulita e avvolta nelle fette di prosciutto con il mazzetto di odori in una teglia con dell’olio. Aggiungete un po’ di sale e pepe e il succo di limone. Lasciate poi soffriggere per qualche minuto, aggiungete un po’ di vino e infine infornate per circa 20 minuti.

Postrv s pršutom

Sestavine

postrv (400 g), sol, poper, šopek dišavnic, limonin sok, rezine pršuta.

Postopek

Očiščeno postrv, ovito z rezino pršuta in šopkom zelišč, postavimo v pekač z oljem. Solimo, popramo ter dodamo limonin sok. Rahlo pocvremo, dolijemo malo vina in pečemo približno 20 minut.

Santa Croce / Križ 144 (TS) Tel./Fax +39 040 220352 www.la-lampara.net / e-mail: [email protected]

Chiuso: giovedì / Zaprto ob četrtkih 29 28

Trat toria - Gostilna

Bita

Santa Croce - Križ

Gentilezza, semplicità e pesce.

Igor e Lilijana hanno ravvivato con un certo “morbin” l’ex casa del popolo di S.Croce.

Ribe, preprosto in prijazno.

Igor in Lilijana sta lepo poživila nekdanji kriški Ljudski dom.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Melitza no salada - Grecia Crostini misti - Italia Jambalaya - America Scampi alla busara - Croazia Irish coffee - Irlanda

Melitza no salada - Grčija Crostini misti - Italija Jambalaya - Amerika Škampi na buzaro - Hrvaška Irish coffee - Irska

23,00 € (bevande escluse / brez pijače) 30 Foto - Bruno Volpi Lisjak Slovensko pomorsko ribištvo (La spettacolare pesca del tonno) - Mladika

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Scampi alla busara Ingredienti

scampi, olio extravergine d’oliva, aglio, prezzemolo, un bicchiere di vino bianco, sale, pepe bianco, peperoncino, polpa di pomodoro, pane grattugiato.

Škampi na buzaro

Sestavine

škampi, ekstra deviško oljčno olje, česen, peteršilj, kozarec belega vina, sol, beli poper, pekoči feferon, paradižnikovo meso, kruhove drobtine.

Preparazione del piatto

Soffriggete gli scampi in olio extravergine d’oliva, aggiungete l’aglio tritato, il prezzemolo, un bicchiere di vino bianco, sale, pepe bianco, peperoncino, polpa di pomodoro e un po’ d'acqua. Cuocete per 15 minuti e a fine cottura aggiungete un pizzico di pane grattugiato.

Buon appetito.

Postopek

Na ekstra deviškem oljčnem olju popražimo škampe, dodamo sesekljan česen, peteršilj, kozarec belega vina, sol, beli poper, pekoči feferon, paradižnikovo meso in malo vode.

Sestavine kuhamo 15 minut.

Na koncu dodamo peščico kruhovih drobtin.

Dober tek.

Santa Croce / Križ 16 (TS) Tel./Fax +39 040 2209058 e-mail: [email protected]

Chiuso: lunedì e martedì / Zaprto ob ponedeljkih in torkih 31

Trat toria - Gostilna

Sardoc�

Precenico / Prečnik

Spaziosa e illuminata, la trattoria carsica in mezzo al verde. Ricca di legno e marmo vi accoglie con il calore della cucina casalinga.

Prostorna in svetla kraška gostilna sredi zelenja, okrašena z lesom in marmorjem. Sprejme vas s prirojeno toplino domače kuhinje.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Sardoni in savor al terrano, pinoli e uva fragola Prosciutto crudo nostrano tagliato a mano, ricotta di capra con salsa di kren e vitovska Brodo brustolà speziato con semi di finocchietto selvatico in terrina di pane Tagliatelle fatte in casa al tartufo del Carso e formaggio Jamar Sorbetto alla grappa di assenzio Filetto di lepre su purea di patate e verze con salvia pastellata e ribes Strudel di pere kaiser e ricotta con crema alla vaniglia calda

S’rduni u šavorju s teranom, pinjolami in grozdjem izabela Ročno rezan domač pršut in kozja skuta, postrežena s prelivom iz hrena in vitovske Župa prežganka, začinjena s semeni divjega koromača v kruhovi skodelici Domači rezanci s kraškim tartufom in sirom Jamarjem Sorbet iz absintovega žganja Zajčji file na krompirjevem in ohrovtovem pireju z ocvrtim žajbljem in ribezom Štrudel s hruškami vrste Kaiser in skuto, postrežen z vročo vanilijevo kremo.

35,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškim vinom) 32

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Tagliatelle fatte in casa con tartufo e formaggio Jamar Ingredienti

100 g di tagliatelle, 50 g di burro, formaggio Jamar e tartufo q.b.

Ingredienti per le tagliatelle

80 g di farina “00”, 20 g di farina di semola, 1 uovo

Preparazione del piatto

Buttate la pasta in acqua bollente e attendete che le tagliatelle siano cotte, il tempo di cottura dipende dallo spessore e dalla grandezza della pasta.

In una padella sciogliete il burro e aggiungete anche un po’ d’acqua di cottura della pasta.

Quando la pasta è cotta, mantecatela in padella con il tartufo e il formaggio Jamar.

Domači rezanci s tartufom in sirom Jamarjem

Sestavine

100 g rezancev, 50 g masla, sir Jamar in tartuf po želji

Sestavine za rezance

80 g moke tipa “00”, 20 g ostre moke, 1 jajce

Postopek

Rezance kuhamo v slanem kropu, čas kuhanja je odvisen od velikosti in oblike rezancev.

V ponvi stopimo maslo in dodamo malo vode, v kateri so se kuhali rezanci. V ponev nato damo rezance, jih premešamo z maslom ter dodamo tartuf in Jamar.

Precenico / Prečnik 1/b (TS) Tel. +39 040 200871 / Fax +39 040 201267 www.sardoc.eu / e-mail [email protected]

Chiuso: lunedì, martedì / Zaprto ob ponedeljkih in torkih 33

Trat toria - Gostilna Hotel & Restaurant

Pahor

Jamiano - Jamlje

A Jamiano il tempo scorre lentamente. Qui incontrerete la tradizionale architettura e le caratteristiche naturali carsiche, potrete inoltre concedervi gli ottimi piatti del nostro ristorante e gli eccellenti vini della zona.

V Jamljah čas teče počasi. Tu se lahko ob tradicionalni kraški arhitekturi in naravnih posebnostih razvajate z odlično kuhinjo in izvrstnimi kraškimi vini.

Sapori del Carso

MEN U Ok usi Krasa

Antipasto delle truppe austro-ungariche: Tartare di lardo alle erbe del Carso su crostino di pane nero, salsiccia secca con pane di segala, polentina di grano saraceno gocciata con fonduta di Jamar e carpaccio di porcini Vino consigliato: Vitovska Az. Agr. Pernarčič Primi della fanteria italiana: Minestrone di pasta e fagioli, biechi al gal (maltagliati al gallo ruspante) Vino consigliato: Stara Brajda Az. Agr. Lupinc Secondo dell’ufficiale Austriaco: Bollito misto viennese con salse dell’imperatore e purea di sedano Vino consigliato: Rosso Az. Agr. Kante o boccale di birra Bavarese Dolce della cucina da campo: Schnitte (fetta di pane fritto) con mosto cotto Vino consigliato: Spumante Kaiser und König Az. Agr. Kante

Predjed avstro-ogrskih čet: Špehov tartare s kraškimi zelišči na popečenem črnem kruhku, suha klobasa z rženim kruhom, ajdova polentica, prekrita z Jamarjevim fonduejem in rezinami surovih jurčkov Priporočeno vino: Vitovska kmetije Pernarčič Tople predjedi italijanske pehote: Fižolova mineštra s testeninami, domači bleki s petelinom Priporočeno vino: Stara Brajda kmetije Lupinc Glavna jed avstrijskih oficirjev: Mešano kuhano meso po Dunajsko s cesarjevimi omakami in zeleninim pirejem Priporočeno vino: Rdeče kmetije Kante ali krigel bavarskega piva Sladica iz vojaške terenske kuhinje: Šnite s kuhanim moštom Priporočeno vino: Penina Kaiser und König kmetije Kante

40,00 € (inclusi vini del Carso / vključno s kraškimi vini) 34

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Biechi col Gal (maltagliati con il gallo) Ingredienti

Per i biechi: 200 g di farina bianca, 2 uova intere Per il sugo: 2 coscie di gallo, 1 cipolla, 1 spicchio d'aglio, rosmarino, timo, pepe nero, 1 cucchiaio di strutto di maiale, 1 bicchiere di malvasia.

Bleki s petelinom

Sestavine

Za bleke: 200 g bele moke, 2 jajci Za omako: 2 petelinji bedri, 1 čebula, 1 strok česna, rožmarin, timijan, poper, 1 žlica svinjske masti, kozarec malvazije.

Preparazione del piatto

Mettete a fontana la farina, versatevi le uova e mescolate il tutto fino a ottenere un impasto omogeneo ed elastico che non si attacchi alle mani. Avvolgete l'impasto nella pellicola e lasciate riposare a temperatura ambiente per 30 minuti.

Stendete la pasta sottile e tagliatela a rombi di circa 3 cm.

Preparate un trito di cipolla e aglio e rosolatelo con lo strutto in una padella ben calda. Aggiungete le coscie di gallo precedentemente incise e rosolatele da ambo i lati. Aggiungete quindi un bicchiere di malvasia e lasciate cuocere a fuoco lento per circa 15 minuti, bagnando di tanto in tanto con brodo vegetale.

Fate bollire l'acqua, salate a piacere e bollitevi i biechi per 2-3 minuti.

Scolateli e condite abbondantemente con il sugo di gallo.

Postopek

Moko stresemo na podlago ali širšo skledo, naredimo jamico in vanjo ubijemo jajci. Z vilicami ju malo razmešamo in polagoma primešamo moki. Testo na pomokani površini mesimo z rokami, dokler ni homogeno, elastično in se ne prijema rok. Zavijemo ga v najlonsko folijo in pustimo počivati pri sobni temperaturi vsaj pol ure. Zmes razvaljamo na tanko in razrežemo na približno 3 cm velike rombe.

Sesekljamo čebulo in česen ter ju popražimo na vroči svinjski masti. Dodamo petelinja bedra, ki smo jih prej narezali, ter jih na obeh straneh lepo popečemo. Dodamo kozarec malvazije in kuhamo še 15 minut. Po potrebi zalivamo z zelenjavno juho.

V primernem loncu zavremo slano vodo in v njej kuhamo bleke 2-3 minute. Bleke nato odcedimo in obilno zabelimo s petelinjo omako in koščki mesa.

Via 1° Maggio 14, Jamiano / Ul. 1. maja 14, Jamlje (GO) Tel. +39 0481 410121 e-mail: www.hotelpahor.com / [email protected]

Chiuso: lunedì / Zaprto ob ponedeljkih 35

Trat toria - Gostilna

Lokanda Devetak

Savogna d’Isonzo / Sovodnje ob Soči (GO)

Piatti tipici della tradizione slovena, friulana e mitteleuropea. Frutta e verdura dell’orto di casa. Ampia gamma di vini.

Tipične jedi s pridihom slovenskega, furlanskega in srednjeevropskega prostora. Zelenjava in sadje iz domačega vrta. Bogat izbor vin.

Menù dei popoli della g rande g uerra

MEN U

Meni narodov prve svetov ne vojne AUSTRIACI: Tafelspitz

bollito di manzo, patate, kren alle mele e salsa di yogurt all’erba cipollina

AVSTRIJCI: Tafelspitz

Kuhana govedina, krompir, hren z jabolki in jogurtov preliv, aromatiziran z drobnjakom

SLOVENI: Skutna Juha

crema di ricotta con crostini di grano saraceno

SLOVENCI: Skutna juha

z ajdovimi kruhki

ITALIANI:

Riso con le seppie

ITALIJANI:

Riž s sipami

UNGHERESI:

Palacsinta e gulash

MADŽARI:

Palačinke in golaž

TEDESCHI:

Coppa di maialino alle spezie e crauti

NEMCI:

Svinjski vrat z zelišči in kislim zeljem

CECHI: Buchteln

bomboloni con marmellata di susini

ČEHI: Buhtlji

s slivovo marmelado

AMERICANI E BRITANNICI:

Brownies e Irish coffee

AMERIČANI IN BRITANCI:

Brownies in Irish coffee

40,00 € (vini esclusi / brez pijače) 60,00 € (con 5 vini autoctoni del Carso / s pokušnjo 5-ih kraških avtohtonih vin) 36

Ricetta Sapori del Carso Recept Okusi Krasa

Buchteln di lievito madre con marmellata dell’azienda agricola “Devetak Sara” di San Michele del Carso Ingredienti

100 g di lievito madre rinfrescato 1 volta, 100 ml di latte di soia, 250 g di farina “0”, 50 g di burro, 65 g di zucchero a velo, 35 g di tuorlo d’uovo, marmellata q.b.

Preparazione del piatto

Sciogliete nel latte il burro, lo zucchero e i tuorli. In planetaria impastate gli ingredienti con il lievito madre e aggiungete la farina, dopodiché lasciate lievitare l’impasto. Formate un rotolo di circa 3 cm di diametro e tagliatelo a rondelle larghe circa un dito, dopodiché formate delle palline. Con il pollice scavate una conca e inserite un cucchiaino di marmellata.

Richiudete bene la pasta. Riponete le palline su una teglia ben imburrata e lasciate lievitare ancora affinché i bomboloni raggiungano il doppio del volume. Infornate nel forno a secco a 170 gradi e cuocete i buchteln per 35 minuti.

Buhtlji z naravnim kvasom in marmeldo kmetije “Devetak Sara” z Vrha sv. Mihaela

Sestavine

100 g droži - naravnega kvasa (enkrat že premešanega), 100 g sojinega mleka, 250 g moke tipa “0”, 50 g masla, 65 g sladkorja v prahu, 35 g rumenjaka, marmelada (količina po okusu)

Postopek

V mleku raztopimo maslo, sladkor in rumenjake. Nato v tekočino vmešamo kvas in dodamo moko. Zmes pustimo zatem vzhajati. S testom oblikujemo približno 3 cm debel valj, nato ga narežemo na za prst debele rezine. Iz teh izoblikujemo kroglice. S prstom naredimo vdolbino in vnesemo žličko marmelade. Kroglice dobro zapremo in položimo jih na pekač, namazan z maslom. Buhtlje pustimo ponovno vzhajati, dokler se testo ne podvoji. Pečemo jih 35 minut pri 170 stopinjah.

Kraški večer bo v četrtek, 30. oktobra, ob 20.00, s predstavitvijo knjige o Prvi svetovni vojni, ki so jo napisali Mitja Juren, Nicola Persegati in Paolo Pizzamus ter predstavitev Stanka Kosiča iz Doberdoba, izdelovalca skulptur z železnimi ostanki Prve svetovne vojne.

La serata carsica si terrà giovedì 30 ottobre alle ore 20.00 con la presentazione del libro sulla Prima guerra mondiale, scritto da Mitja Juren, Nicola Persegati in Paolo Pizzamus e presentazione di Stanko Kosič, scultore che utilizza i resti di ferro della Prima guerra mondiale.

San Michele del Carso / Vrh sv. Mihaela / Brežiči 22 (GO) Tel. +39 0481 882488 / Fax +39 0481 882967 www.devetak.com / [email protected]

Chiuso: lunedì e martedì, mercoledì e giovedì a pranzo Zaprto ob ponedeljkih in torkih, ob sredah in četrtkih za kosilo 37

Buono come il pane...

Il profumo del pane appena fatto è qualcosa di sacro e primordiale. Il mosaico di colori delle pastine tipiche e dei dolci locali, nelle loro mille sfaccettature, allietano anche l’occhio. Anche in quest’edizione, i panifici e le pasticcerie dei Sapori del Carso offrono il pane fatto con la farina casereccia macinata a pietra naturale. Oltre ai panifici dell’altipiano con le loro potize bianche, il pane alle noci e ai ciccioli ci sono anche i forni di città con i saporiti dolci triestini e mitteleuropei e offerte nuove come il caffè e il cioccolato.

38

Dober kot kruh…

Vonj po svežem, komaj pečenem kruhu govori o svetosti in pradavnem času. Značilne tržaške slaščice se predstavljajo v pravem mozaiku barv in inačic, ki razveselijo oko. Pekarne in slaščičarne Okusov Krasa ponujajo tudi letos kruh iz domače moke, mlete na mlinski kamen.

Ob kraških pekarnah s svojimi belimi poticami in kruhom z orehi in ocvirki sodelujejo mestne slaščičarne, ki ponujajo mamljive tržaške in srednjeevropske sladice ter posebne vrste kave in čokolade.

39

Panif icio - Pasticceria Pekarna - Slašc�ic�arna

Z�etko Leo - ex Gasperi

In via Carducci all’antica panetteria Gasperi, gestita ormai da anni da Leo e dalla moglie Martina, troverete oltre al pane di una volta ben di più, ad esempio i fragranti krapfen fatti dalla signora Martina, il pane con i fichi, il pane di farina macinata a pietra naturale, il pane di segale e pane con i semi, i dolci tipici pinza, putizza, presnitz e strudel di mele.

Na eni od osrednjih tržaških prometnic je stara pekarna Gašperšič, ki jo že več let upravljata Leo in žena Martina. Poleg domačega kruha nudijo še mnogo več, na primer odlične sveže krofe, ki jih vsak dan pripravi gospa Martina, kruh s figami, kruh iz domače moke, mlete na mlinski kamen, ržen kruh, kruh s semeni, pa še pinco, potico, presnic, krofi, jabolčni zavitek.

Ricetta Sapori del Carso Strudel di prugne

Ingredienti: 1 kg di prugne, 100 g di zucchero, 150 g di pane grattugiato, 30 g di burro, scorza grattugiata di 1 limone, pasta sfoglia.

Lavate e snocciolate le prugne. Tostate il pane grattugiato con il burro e poi unite tutti gli ingredienti per il ripieno. Stendete la pasta sfoglia, aggiungete il ripieno e arrotolate la sfoglia. Lasciate riposare per mezz'ora, poi infornate nel forno già caldo per 45 minuti a 230 gradi.

Recept Okusi Krasa

Slivov štrudel

Sestavine: 1 kg sliv, 100 g sladkorja, 150 g drobtin, 30 g masla, ribana limonina lupina, listnato testo. Slive operemo in jim odstranimo pečko. Popražimo drobtine na maslu in jim dodamo vse sestavine nadeva. Listnato testo razvaljamo, ga razmažemo z nadevom in ga oblikujemo. Pustimo počivati pol ure in ga nato damo v toplo peč. Štrudel pečemo 45 minut pri 230 stopinjah.

Trieste – Trst / Via – ul. Carducci 39 Tel. +39 040 636244 Panif icio - Pasticceria Pekarna - Slašc�ic�arna

C�ok

Il panificio e pasticceria Čok vanta una tradizione familiare di oltre un secolo, poiché è in attività dal 1871. Il panificio offre dolci tipici triestini e carsici e una vasta scelta di pane: con farina casereccia, di grano saraceno, alle noci, ai fichi, ai ciccioli e alla farina d’orzo. Si possono acquistare inoltre i “tički” e la putizza bianca.

Ricetta Sapori del Carso Pane ai fichi e alle noci

Ingredienti: 1 kg di farina, 0,48 l d’acqua, 10 g di lievito.

Impastate gli ingredienti elencati e lasciateli riposare per 16/20 ore in un contenitore oliato. Dopo 20 ore, quando l’impasto sarà lievitato, aggiungete i seguenti ingredienti: 2 kg di farina, 1,95 l d’acqua, 750 g fichi secchi, 150 g di noci, 50 g di lievito, 60 g di sale.

Impastate gli ingredienti (i fichi e le noci vanno aggiunte alla fine della lavorazione) e lasciate riposare per un’ora. Quando sarà ben lievitato, adagiate l’impasto su una superficie infarinata e tagliatelo fino a ottenere delle forme allungate. Cuocete il pane nel forno per un’ora. L’impasto va infornato a 230 gradi, successivamente la temperatura va abbassata a 180 gradi.

Pekarna in slaščičarna Čok ima več kot stoletno družinsko tradicijo, saj deluje že od leta 1871.

Nudi vam tipične kraške in tržaške slaščice in širok izbor kruha: kruh iz domače moke, iz ajdove moke, kruh z orehi in figami, kruh iz ječmenove moke, kruh z ocvirki ter tičke in belo potico.

Recept Okusi Krasa

Kruh s figami in orehi

Sestavine: 1 kg moke, 0,48 l vode, 10 g kvasa.

Iz navedenih sestavin zamesimo testo ter ga 16/20 ur pustimo počivati v naoljeni posodi.

Po 20 urah, ko je testo vstalo, dodamo še sledeče sestavine: 2 kg moke, 1,95 l vode, 750 g suhih fig, 150 g orehov, 50 g kvasa, 60 g soli Iz sestavin zamesimo testo (fige in orehe dodamo testu na koncu) ter pustimo počivati eno uro. Ko je lepo vzhajano, ga zvrnemo na pomokano mizo ter ga narežemo na podolgovate trakove.

Kruh pečemo 1 uro. V peč ga damo pri 230 stopinjah, nato znižamo temperaturo na 180 stopinj.

Opicina / Opčine (TS) Strada per Vienna / Dunajska 3 Tel. +39 040 213645 e-mail: [email protected]

40 41

Pasticceria Slašc�ic�arna

Saint Honorè

Il fantasioso Roberto Mosenich è famoso per le sue torte a tema. In occasione dei Sapori del Carso, la Saint Honorè offrirà gli assaggi delle due torte personali e ormai tradizionali in confezione regalo "Souvenir", la Torta Carsolina (dal 1997, ingredienti principali: noci del Carso, mandorle, burro) e la Torta Trieste (dal 2007, ingredienti principali: olio d’oliva extravergine del Carso, mandorle, cioccolato).

A tutti i bambini saranno offerti i cioccolatini del "Tram", anche questi in confezione "Souvenir".

Iznajdljivi Roberto Mosenich je zelo znan po svojih tematskih tortah. Za Okuse Krasa bo slaščičarna Saint Honorè nudila že tradicionalni torti v darilnem paketu “Souvenir” Kraško torto (od leta 1997 - glavne sestavine: kraški orehi, mandlji, maslo) in Tržaško torto (od leta 2007 - glavne setavine: kraško ekstra deviško oljčno olje, mandlji, čokolada). Za otroke so si zamislili posebne čokoladne bonbone “Tramvaj”; tudi te nudijo v darilnem paketu “Souvenir”.

Ricetta Sapori del Carso Crema di patate con crostini

Ingredienti per 4 persone: 600 g di patate pelate, una piccola cipolla, due cucchiai di olio extravergine d’oliva, acqua, sale.

Pelate le patate e tagliatele a cubetti, dorate la cipolla e aggiungete le patate mescolando per un minuto. Versate nel composto 1,25 l d'acqua calda e cuocete per 8 minuti, dopodiché emulsionate con un mixer e/o cutter aggiungendo il sale a piacere. Ribollite per un minuto e impiattate, a piacere grattugiate del parmigiano. Servite i crostini di pane a parte.

Recept Okusi Krasa

Krompirjeva krema s popečenimi kruhki

Sestavine za 4 osebe: 600 g olupljenega krompirja, majhna čebula, dve žlici ekstra deviškega oljčnega olja, voda, sol. Olupimo krompir in narežemo ga na kocke. Zlatorumeno prepražimo čebulo in nato dodamo krompir ter mešamo eno minuto. Zatem dodamo 1,25 l tople vode in kuhamo še 8 minut. Sestavine nato zmiksamo z električnim mešalnikom ali sekljalnikom in solimo po okusu. Krompir kuhamo še eno minuto in postavimo ga na krožnik. Po okusu dodamo nariban parmezan in krompir, nato postrežemo s popečenimi kruhki.

Strada per Prosecco / Proseška 2 Opicina / Opčine (TS) Tel. +39 040 213055 Orocolato: Trieste / Trst Via – ul. Cassa di Risparmio 9 Tel. +39 040 638193 www.sainthonoretrieste.com / [email protected]

42 43

L'ANGOLO DEL PRODOTTO TIPICO KOTIC�EK TIPIC�NIH PROIZVODOV

Il Carso è ricco di prodotti autoctoni, dai vini ai formaggi, dall’olio al miele. I produttori locali forniscono da sempre i prodotti per i “menù” dei Sapori del Carso, come anche il caffè, il cioccolato, i dolci, i salumi, la birra e altro per gli “Angoli dei prodotti tipici”, allestiti negli esercizi aderenti. Inoltre, anche quest’anno vi proponiamo le confezioni dei Sapori del Carso, dove potrete trovare i prodotti tipici del Carso durante e dopo la manifestazione.

Kraško območje bogatijo tipični pridelki in proizvodi, kot so vino, sir, olje in med. Krajevni proizvajalci in obrtni obrati oskrbujejo s svojimi proizvodi »menije« Okusov Krasa ter s kavo, čokolado, slaščicami, delikatesami, pivom in drugimi dobrotami tudi vse »Kotičke tipičnih proizvodov« pri sodelujočih ponudnikih. Poleg tega bodo tudi letos na voljo darilni paketi Okusov Krasa, v katerih se nudijo tipi

č

ni Kra

š

ki proizvodi. Ti bodo na voljo med prireditvijo in tudi pozneje.

Bar gelateria - Bar sladoledarna

Bar Luksa

In occasione di questa edizione dei Sapori del Carso il bar-gelateria, che si trova vicino la piazza pricipale di Prosecco, preparerà gusti speciali di gelato: strudel di mele e crema con frutta secca.

Za letošnjo izvedbo Okusov Krasa bodo pri baru-sladoledarni Luksa zraven proseške Kržade nudili tudi posebni sladoled z okusom jabolčnega štrudlja in kremo s suhim sadjem.

Prosecco / Prosek 140, (TS) Tel. +39 040 225286 email: [email protected]

Caf fè - Kavarna

Bar X

I fratelli Franco e Paolo Grabar hanno appena inaugurato il nuovo “caffè ristoro”, rendendolo accattivante e funzionale e ampliando l’offerta enogastronomica con i ben noti vini locali, i nuovi piatti e gli stuzzichini di qualità preparati nella nuova cucina.

Brata Franco in Paolo Grabar sta temeljito prenovila “gostinsko kavarno” v eleganten in fukcionalen prostor. Razširila sta enogastronomsko ponudbo, od znanih krajevnih vin in prigrizkov na kosila, ki jih nudi nova kuhinja

Trieste / Trst – Via / Ul. Coroneo 11, Tel. +39 040 634666 44 45

Pasticceria - Slašiarna

Bon Bon & Chocolate

Dal 1992 negozio di specialità dolciarie mitteleuropee: torte da cerimonia decorate con la tecnica del Cake Art, confetti e bomboniere.

Laboratori di pasticceria a vista con vasto assortimento di ingredienti. Si tengono incontri e corsi di pasticceria.

Trgovina je odprta od leta 1992, nudi srednjeevropske sladke specialitete, torte za razna praznovanja s Cake Art dekoracijami, konfete in bombonjere.

Za stranke so na voljo tudi izobraževalne delavnice za pripravo slaščic.

Trieste / Trst – Via / Ul. Carducci 27, Tel. +39 040 660380 e-mail: [email protected]

Gorizia / Gorica – Via / Ul. Garibaldi 6, Tel. +39 048 1537430 Monfalcone / Tržič – Via /Ul. Sant’Ambrogio 16, Tel. +39 0481 798512 Negozio - Trgov ina

Despar Kukanja

Presso la piazza del borgo carsico noto per le sue cave ultracentenarie il market a gestione familiare propone salumi, miele e anche prodotti freschi di qualità provenienti da tutti e due i versanti del Carso.

Zraven starega trga vasi, znane po starodavnih kamnolomih, boste dobili izbor delikates, medu in tudi svežih kakovostnih proizvodov, ki prihajajo z obeh strani Krasa.

Negozio - Trgov ina

Ernesto Cherti snc

L’impresa, fondata negli Anni 60, vanta un’esperienza pluriennale nell’esportazione e distribuzione di vini. Dal 2011, nello spaccio appositamente allestito, l’azienda vende al dettaglio vini di alta qualità, imbottigliati e sfusi. È inoltre possibile partecipare a degustazioni di vini pregiati e acquistare confezioni regalo.

Podjetje, ustanovljeno v 60. letih, ima dolgoletno izkušnjo pri uvozu in distribuciji vin. Leta 2011 so v Trstu odprli trgovino, v kateri na drobno prodajajo ustekleničena in odprta visoko kakovostna vina, prirejajo degustacije vrhunskih vin ter nudijo darilne pakete.

Trieste / Trst – Via / ul. G. di Vittorio 3/1 Tel. +39 040 820190 e-mail: www.vinicherti.it / [email protected]

Negozio - Trgov ina

Il frutteto - Marchesich Claudio

L’angolo dei “Sapori del Carso” presente tutto l’anno si fa particolarmente appetitoso con le fragranze e i colori degli orti e frutteti di Trieste e dintorni. Vino, olio, miele del Carso e dell’Istria, primizie di stagione.

Kotiček ”Okusov Krasa« bogatijo skozi vse leto barve in vonjave vrtov in sadovnjakov iz Trsta in okolice: na izbiro kraška in istrska vina, med, oljčno olje in še druge sezonske dobrote.

Trieste / Trst – Largo Piave 3, Tel. +39 040 360146 e-mail: [email protected]

Aurisina / Nabrežina 106/b (TS) Tel. +39 040 200172 www.kukanja.it / e-mail: [email protected]

46 47

Negozio - Trgov ina

Salumeria Mezgec Ervino

“El Botegher” serve dal 1896 il rione di San Giusto, tra i suoi clienti annovera anche James Joyce. Particolarmente fornito di eccellentiprodotti tipici come l’olio, i salumi, il miele, i vini DOC Carso, i formaggi di Zidarič: Jamar, Mlet e yogurt naturale, nonché il salmone della Val Rosandra.

“El Botegher” deluje od 1896 pri Sv. Justu, med njegovimi strankami je bil tudi James Joyce. Danes nudi na bogato obloženem pultu izvrstne proizvode kot so oljčno olje, delikatese, med, kraška vina, Zidaričevi siri: Jamar, Mlet in naravni jogurt ter losos iz doline Glinščice.

Trieste / Trst – Via / ul. Risorta 1, Tel. +39 040 308878 48

Valore al sapore… Vrednost okusov…

Associazione viticoltori Carso Društvo vinogradnikov Kras [email protected]

Consorzio fra gli Apicoltori della Provincia di Trieste Čebelarski konzorcij za Tržaško pokrajino www.consorzioapicoltoritrieste.org

[email protected]

Moisir - Comitato promotore per la valorizzazione dei prodotti lattiero-caseari dell’altipiano carsico - Provincia di Trieste Moisir - Promocijski odbor za vrednotenje mlečno-sirarskih izdelkov Krasa v tržaški pokrajini [email protected]

Comitato Promotore della Valorizzazione dell’Olio di Oliva Extravergine di Trieste “TERGESTE DOP” Pripravljalni odbor za ovrednotenje tržaškega ekstra deviškega oljčnega olja “TERGESTE DOP” www.tergestedop.it

[email protected]

Associazione agricoltori Kmečka zveza www.kmeckazveza.com

[email protected]

Coldiretti Trieste Zveza neposrednih pridelovalcev Trst www.trieste.coldiretti.it

[email protected]

49

Artigianato artistico dal Carso al mare

Gli artigiani artistici dell'URES si sono affermati con le loro mostre alle Nozze Carsiche e altrove. La cultura materiale locale viene così arricchita dai loro manufatti in pietra, legno, creta ed oro. Il Carso è pieno di grotte, di cave e boschi dai quali traggono l’ispirazione e la materia prima per esprimere la loro creatività. I loro laboratori e questi luoghi sono da conoscere e visitare.

Umetnostna obrt od Krasa do morja

Umetnostni obrtniki SDGZ so znani po svojih predstavitvah na Kraški ohceti in ob drugih prireditvah. Krajevno kulturno dediščino bogatijo s svojimi izdelki iz kamna, lesa, gline ali zlata. Kras je bogat z jamami, kamnolomi (javami) in gozdovi, s katerih črpajo obrtniki umetniki surovine in navdih za svoje upodabljanje. Tako delavnice kot omenjeni kraji so vredni obiska in globljega spoznanja. 53

Paolo Hrovatin, Scultore / Kipar Sgonico / Zgonik (TS), Borgo Grotta Gigante / Briščiki 9/A Tel./Fax. +39 040 327077 e-mail [email protected]

Kajzer Marmi – Peter Škabar, Kamnoseštvo

Sgonico / Zgonik (TS), Zona art. Sgonico / OC Zgonik 29/c Tel. +39 040 2529343, fax +39 040 225136, +39 335 5415975 www.kaisermarmi.com [email protected]

Gioielleria / Draguljarna Malalan, design Darko Malalan

Opicina / Opčine (TS), Via Nazionale / Narodna 28 Tel. +39 040 211465 / Fax +39 040 211441 www.malalan.com [email protected]

Natura, storia, gastronomia

54

CURIOSI di NATURA – Trieste

Escursioni natural-gastronomiche con le guide di “Curiosi di natura”, per scoprire l’ambiente carsico, i suoi prodotti tipici e la gastronomia locale. Dopo le gite potrete degustare i menù dei Sapori del Carso nelle “gostilne” convenzionate. Itinerari adatti anche a persone poco allenate.

QUANDO: domenica 19 e 26 ottobre; sabato 1 e domenica 2 novembre (ore 9.30-13).

Domenica 19/10 (ore 9.30-13) Salita sul Monte Cocusso (Riserva naturale della Val Rosandra) e ritorno, passando per il paese di Grozzana, tra boschi di querce e carpini.

Ritrovo alle ore 9.15 presso la chiesetta di Pesek (San Dorligo della Valle – Dolina).

Domenica 26/10 (ore 9.30-13) Escursione naturalistica sul Monte Hermada, tra grotte, doline, resti di trincee e dei combattimenti della Grande Guerra.

Ritrovo alle ore 9.15 davanti al Coop Gran Duino (Duino Aurisina).

Sabato 1/11 (ore 9.30-13) Passeggiata sulla Strada della Salvia, tra i profumi della vegetazione mediterranea e il panorama sul golfo.

Ritrovo alle ore 9.15 nel parcheggio della palestra di Aurisina (Aurisina). 55

Domenica 2/11 (ore 9.30-13) Escursione sul Monte San Leonardo, tra boschi di pino e roverella, dalla cima del monte la vista spazia sull'altipiano carsico.

Ritrovo alle ore 9.15 al Bocciodromo di Samatorza (Sgonico).

Quota di partecipazione: 5,00 euro per persona (gratuito per i minori di 6 anni). Prenotazione obbligatoria.

INFO e prenotazioni: www.curiosidinatura.it

[email protected]

cell. +39 340 5569374.

56

JULIAEST – Gorizia

Tra manieri e trincee (Domenica 19.10.2014)

All’interno del Programma Sapori del Carso 2014, Juliaest propone, nella giornata di domenica 19 ottobre, due escursioni guidate al castello di Rubbia e alla Zona Sacra del San Michele, l’una al mattino con ritrovo alle ore 9.15, l’altra nel primo pomeriggio con ritrovo alle ore 14.15.

Costo: 15 euro a persona (inclusa piccola degustazione) Prenotazione: l’escursione sarà a numero limitato, le prenotazioni per la visita dovranno pervenire entro le ore 12 di sabato 18 ottobre via mail o telefono (mail: [email protected]; cell.:+39 388 6557425).

In caso di maltempo la manifestazione verrà spostata alla domenica successiva (26 ottobre).

PROGRAMMA MATTINO

Ritrovo ore 9.15 nel piazzale antistante al castello di Rubbia (Savogna d’Isonzo).

9.30: visita al Castello di Rubbia. Nel corso della visita verrà illustrata la storia del castello che più volte, nel corso dei secoli, fu testimone di fatti d’arme di grande importanza.

10.00: trasferimento in pulmino al Monte San Michele. 10.15: visita al Museo e Area Sacra del San Michele, da dove, per facile percorso, si raggiungerà l’Azienda agricola Castello di Rubbia.

11.30: visita alla cantina 12.00: trasferimento in pulmino a Rubbia al piazzale di partenza di fronte al castello.

PROGRAMMA POMERIGGIO

Ritrovo ore 14.15 nel piazzale antistante al castello di Rubbia (Savogna d’Isonzo).

14.30: visita al Castello di Rubbia. Nel corso della visita verrà illustrata la storia del castello che più volte, nel corso dei secoli, fu testimone di fatti d’arme di grande importanza.

15.00: trasferimento in pulmino al Monte san Michele. 15.15: visita al Museo e Area Sacra del San Michele, da dove, per facile percorso, si raggiungerà l’Azienda agricola Castello di Rubbia.

16.30: visita alla cantina 17.00: trasferimento in pulmino a Rubbia al piazzale di partenza di fronte al castello.

57

Narava, zgodovina, gastronomija

CURIOSI di NATURA – Trst

Izleti skozi naravo in gastronomijo z vodiči “Curiosi di natura” v odkrivanju kraškega okolja, tipičnih proizvodov in krajevne kulinarike. Po izletu lahko pokusite menije Okusov Krasa v gostilnah, ki sodelujejo pri pobudi. Vodeni izleti so primerni za vse.

KDAJ: nedelja 19 in 26 oktobra; sobota 1 in nedelja 2 novembra (od 9.30 do 13.00) Nedelja, 19. oktobra (od 9.30 do 13.00) Izlet na grič Kokoš (Deželni naravni rezervat doline Glinščice) in ob povratku sprehod med hrasti in belimi gabri. Zbirališče bo ob 9.15 pri cerkvici na Pesku (Dolina). Nedelja, 26. oktobra (od 9.30 do 13.00) Pohod na Grmado po kraški planoti med jamami, dolinami in ostanki strelskih jarkov in spopadov iz prve svetovne vojne. Zbirališče: ob 9.15 pred trgovino Coop Gran Duino (Devin Nabrežina).

Sobota, 1. novembra (od 9.30 do 13.00) Sprehod po Poti Žajblja, ob vonjavah mediteranskega rastlinja in pogledu na zaliv. Zbirališče ob 9.15 na parkirišču pri telovadnici v Nabrežini. Nedelja, 2. november (od 9.30 do 13.00) Izlet na Vrh Svetega Lenarda, med bori in puhastimi hrasti. Od Vrha se pogled razprostira na Kraško planoto. Zbirališče bo pri igrišču za balinjanje v Samatorci (Zgonik).

Cena: 5,00 evrov na osebo (brezplačno za otroke do 6. leta starosti) Obvezna je rezervacija.

Po naročilu so izleti na voljo tudi v različnih terminih za skupine.

INFO in rezervacije:

www.curiosidinatura.it – [email protected], tel. +39 340 5569374 58

JULIAEST – Gorica

Med gradovi in jarki (Nedelja 19.10.2014)

V sklopu programa Okusi Krasa 2014 vam Juliaest v nedeljo, 19. oktobra 2014, ponuja dva izleta na Grad Rubije in na sveto območje Svetega Mihaela. Prvi izlet bo v jutranjih urah z zbirališčem ob 09.15, drugi pa v popoldanskih urah z zbirališčem ob 14.15. Cena: 15 evrov na osebo (vključno s kratko degustacijo). Rezervacija: izlet ima omejeno število udeležencev. Obvezno rezervacijo je potrebno poslati najkasneje do 12.00 ure v soboto, 18. oktobra 2014, preko e-pošte ali po telefonu (e-naslov: [email protected]; telefon: 388 6557425).

V primeru slabega vremena bo dogodek prestavljen na nedeljo, 26. oktobra.

JUTRANJI PROGRAM

Zbirališče ob 9.15 na trgu pred gradom Rubije (Sovodnje ob Soči). 9.30: ogled gradu Rubije. Vodiči nam bodo prikazali zgodovino gradu, ki je doživel več prezidav in je bil priča številnim pomembnim bitkam.

10.00: Prevoz z avtobusom do Vrha Svetega Mihaela. 10.15: Obisk muzeja v svetem območju Svetega Mihaela, od katerega vodi položna pot do gradu Rubije. 11:30: Obisk kleti 12.00: Prevoz z avtobusom na trg pred gradom Rubije.

POPOLDANSKI PROGRAM

Zbirališče ob 14.15 na trgu pred gradom Rubije (Sovodnje ob Soči). 14.30: ogled gradu Rubije. Vodiči nam bodo prikazali zgodovino gradu, ki je doživel več prezidav in je bil priča številnim pomembnim bitkam.

15.00: Prevoz z avtobusom do Vrha Svetega Mihaela. 15.15: Obisk muzeja v svetem območju Svetega Mihaela, od katerega vodi položna pot do gradu Rubije.

16:30: Obisk kleti 17.00: Prevoz z avtobusom na trg pred gradom Rubije.

59

Castello di Duino / Devinski grad

E anche … In tudi …

Viaggio e Ritorno sicuro - Sapori del Carso

Servizio di noleggio con conducente (NCC) a tariffa convenzionata per i locali della città e del Carso (anche goriziano), da prenotare presso i locali di Sapori del Carso o al recapito: [email protected], cel. +39 346 6301980.

Varen odhod in povratek – Okusi Krasa

Dogovorjeni popust lahko korstite pri najemu vozila s šoferjem za vožnjo do gostiln v mestu in na Krasu (tudi goriškem), ki jo lahko naročite pri gostincu Okusov Krasa ali kar na naslovu: [email protected], mob. +39 346 6301980.

62

A CURA DELL' UNIONE REGIONALE ECONOMICA SLOVENA UREDILO: SLOVENSKO DEŽELNO GOSPODARSKO ZDRUŽENJE FOTO:

Kroma, FOTODAMJ@N, Marko Civardi, Curiosi di natura, Juliaest, SDGZ-URES, Bruno Volpi Lisjak, Darko Malalan, Peter Škabar; Kuharska knjiga - Izbor receptov tradicionalnih jedi narodov, udeleženih na Soški fronti / Libro di ricette - Selezione di ricette di piatti tradizionali delle nazioni che hanno partecipato al fronte dell'Isonzo - Slavica Plahuta; Goriški muzej iz Nove Gorice - Museo civico del Risorgimento di Bologna, Simon Kovačič, David Brezigar, Mitja Juren in Jasmin Pogačnik.

DESIGN:

SintesiHub TS

STAMPA/TISK:

Grafica Goriziana GO - 2014

Sapori del Carso 2014 Okusi Krasa 2014

Dal 10 ottobre al 09 novembre 2014 (e anche dopo su prenotazione) Od 10. oktobra do 09. novembra 2014 (z rezervacijo tudi kasneje)

Menù, indirizzi degli esercizi e produttori, informazioni sugli eventi: Unione regionale economica slovena URES , Trieste tel.: +39 040 67248 www.saporidelcarso.net

www.ures.it

Meniji, naslovi ponudnikov in proizvajalcev, informacije o dogodkih: Slovensko dez�elno gospodarsko zdruz�enje SDGZ , Trst tel.: +39 040 67248 www.okusikrasa.net

www.sdgz.it

seguiteci anche su facebook sledite nam tudi na facebooku Un’iniziativa di / Pobudo prireja: SLOVENSKO DEŽELNO GOSPODARSKO ZDRUŽENJE UNIONE REGIONALE ECONOMICA SLOVENA Con il contributo di: S podporo: