pompe dosatrici di processo a membrana idraulica

Download Report

Transcript pompe dosatrici di processo a membrana idraulica

POMPE
DOSATRICI
DI
PROCESSO
A
MEMBRANA
IDRAULICA
P r o c e s s D i a p h r a g m M e t e r i n g P u m p s
SERIE
RITORNO POSITIVO
Positive Displacement
edizione
98
MX
SERIE
MX
POMPA DOSATRI
A MEMBRAN
Con valvola di sicurezza e
Le pompe dosatrici a membrana della serie MX utilizzano i
manovellismi delle grandezze LY-LK-LN-LP, tutti del tipo a
“ritorno positivo”.
■ Le pompe sono strutturate per esercizi continuativi, 24 ore su 24.
■ La pompa sopporta forzature ed errori nella tubazione di mandata, come l’aumento di pressione oltre il valore di targa o il blocco totale del flusso per la chiusura
di una valvola.
Eliminata l’anomalia la macchina
riprende a pompare regolarmente con
la stessa portata che aveva all’atto
dell’interruzione.
Lo stesso vale per la tubazione di
aspirazione.
I dati tecnici possono essere modificati senza preavviso / Technical data are subject to modifications without prior notice.
■ La OBL costruisce questo tipo di
pompa con il proprio know-how
acquisito in decenni di esperienza nel
campo delle pompe a membrana
idraulica.
■ Le pompe della serie MX sono conformi alla normativa:
API STANDARD 675 POSITIVE DISPLACEMENT PUMPS CONTROLLED VOLUME.
1
CE DI PROCESSO
A IDRAULICA
reintegro meccanico dell’olio.
PROCESS
DIAPHRAGM
METERING PUMP.
With relief valve and mechanically actuated replenishing
valve.
All MX diaphragm metering
pumps use the positive
displacement drive mechanisms of our sizes LY-LK-LX-LP.
■ The pumps are designed and
built for ininterrupted continuous
service.
■ The pump can withstand stresses
and accidental errors that may
occur in the delivery piping, such as
an increase in pressure exceeding
the rated value or complete stop of
the flow due to shutting of a valve.
Once the fault is removed, the
equipment starts pumping regurarly
again, with the same flow rate as
provvided at the time of the breakdown. The same applies to the suction piping.
■ L’alta qualità delle pompe MX
consente di ottenere:
- Elevata precisione di dosaggio 0,5 %
- Minimo valore di NPSH richiesto
0,15 Kg/cm2 ass.
- Sistemi componibili
- Qualsiasi sistema di automazione
- Massima durata di efficienza della pompa
■ CAMPI DI APPLICAZIONE
La serie MX risolve l’intera problematica delle pompe dosatrici.
In particolare nei seguenti campi:
Industria Petrolifera
Industria Alimentare
Industria Chimica
Industria Energetica
■ OBL manufactures this type of pump
by exploiting its know-how and experience gained during tens of years in
the field of hydraulic diaphragm metering pumps.
■ Our MX pumps meet the requirence
of API STANDARS 675 POSITIVE
DISPLACEMENT PUMPS CONTROLLED
VOLUME.
■ The high quality of OBL MX pumps
allows:
- high metering accuracy: 0,5 %
- minimum NPSH required; 0,15 Kg/cm 2 abs.
- modular system.
- maximum duration of pump efficiency.
■ APPLICATION FIELDS
MX series pumps provide the solution to any problem involving metering
pumps, particularly in the following
fields:
Oil Industry
Food industry
Chemical Industry
Energy industry
2
C A R AT T E R I S T I C H E T E C N I C H E
LY 15
LY 30
LY 40
LY 50
LY 65
LK 25
LK 30
LK 50
LK 65
LK 80
42
60
80
100
42
60
80
100
42
60
80
100
42
60
80
100
42
60
80
100
60
80
100
32
45
60
75
45
65
85
105
80
120
160
200
130
185
250
300
200
310
420
550
480
650
800
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
180
210
250
310
290
350
410
500
500
600
700
850
750
900
1050
1300
1200
1500
1700
2000
1500
1800
2100
2500
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
290
350
410
500
500
600
700
850
750
900
1050
1330
1200
1500
1700
2000
1500
1800
2100
2500
AISI 316
PVC
UNI
ANSI
TIPO DI TESTA POMPANTE
PUMP HEAD
MX
MMX
20
20
10
10
15
1/2”
20
20
10
10
15
1/2”
40
40
10
10
15
1/2”
15
40
10
10
15
1/2”
10
10
15
1/2”
5
10
15
1/2”
10
20
3/4”
7
20
3/4”
40
40
35
22
20
18
14
13
11
10
5
7
SEZIONE/SECTION
MMX4
40
40
40
38
25
25
25
22
15
15
12
10
7
40
10
15
1/2’
40
10
15
1/2’
10
15
1/2’
10
25
1”
10
25
1”
10
9
8
32
AISI 316 1”1/4
PVC 1”1/4
40
40
40
30
30
30
27
18
18
18
16
12
10
9
8
10
10
10
7
SEZIONE/SECTION
MX2
0,75 1,5 0,75 1,5
LN 40
LN 50
LN 65
LN 80
LN 100
LN 110
LP 50
LP 65
LP 80
LP 100
LP 110
3
1,5
2,5
4
6
6
10
13
12
18
25
20
30
40
30
45
62
55
80
110
90
130
175
155
200
300
PRESS. MAX BAR -MOTORI Kw ATTACCHI FLANGIATI
MAX PRESSURE MOTORS
FLANGED CONNECTION
0,37 0,75 0,37 0,75
LK 40
LP
PORTATA L/h
FLOW RATE L/h
LY 10
LY 25
LN
36
50
70
95
50
70
95
50
70
95
50
70
95
50
70
95
50
70
95
50
70
95
50
70
95
Press. max 40 Bar/Max pressure 40 Bar
0,18 0,37 0,18 0,37
LY 20
LK
COLPI AL 1’
SPM
LY
∅ PISTONE
∅PLUNGER
GRANDEZZE
SIZE
MX-MMX
TIPO/TYPE
Serie
30
30
25
20
18
17
15
13
12
10
9
8
40
40
35
30
27
24
20
18
16
17
14
12
10
11
9
7
6
8
6
5
4
2,2
3
40
40
40
35
32
28
25
22
24
20
17
14
14
12
10
8
12
10
7
5
40
40
40
40
40
36
32
28
30
26
22
18
18
15
13
10
15
12
9
6
10
10
25
1”
10
10
25
1”
10
10
9
8
10
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
10
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
10 10
25
AISI 316 1”
PVC 1”
10 10 10
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
10 10 10
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
40
AISI 316 1”1/2
PVC 2”
10
9
7
6
8
6
5
4
4 2,2 3
40
40
38
35
36
32
27
22
22
18
15
12
18
14
10
6
SEZIONE/SECTION
MMX2
4
10
10
10 10 10
8
10 10 10
10 10 10
7 9 10
5 6 6
SEZIONE/SECTION
MX1
SEZIONE/SECTION
MMX1
T E C H N I C A L D ATA
PORTATE - PRESS.MAX - MOTORE
L/h
BAR
CONNECTIONS
FLOW RATE -MAX PRESSURE -MOTOR
FILETTATI FLANGIATI
THREADED
FLANGED
TIPO DI TESTA POMPANTE
PUMP HEAD
MX TS
MMX TS
BAR
L/h
BAR
2,5
5
6,6
10
60
2
4,5
6
9
100
1,5
4
5,3
8
160
Kw 0,37
1/2” ANSI B 16.5
L/h
1/2” ANSI B 16.5
BAR
1/2” NPT
36
36
50
70
L/h
SEZIONE/SECTION
MX6
SEZIONE/SECTION
MMX6
SEZIONE/SECTION
MX5
SEZIONE/SECTION
MMX5
Kw 0,75
L/h BAR L/h BAR L/h BAR L/h BAR
100
90
-
60
46
80
63
100
79
60
83
80
-
100
Kw 0,75
LN 20
LN 25
LN 30
LN 40
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
LP 20
LP 25
LP 30
LP 40
LP 50
115
300
300
250
200
170
140
-
45
110
50
61
85
78
70
50
76
80
-
89
65
113
50
Kw 1,5
L/h
BAR
L/h
BAR
44
54
65
79
72
88
104
127
105
128
152
/
130
115
95
80
85
70
60
50
60
50
42
/
40
50
61
75
67
84
100
123
100
124
147
180
188
228
271
329
260
230
190
160
170
140
120
100
120
100
85
75
65
55
45
42
Kw 2,2
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
56
68
80
97
200
9
12,5
17
17
26
37
-
Kw 3
1/2” ANSI B 16.5
55
100
10
14
19
25
19
27
38
48
1/2” ANSI B 16.5
60
200
3/4” ANSI
LK 30
100
3,5
4,5
5,5
7,5
10,7
15
20
26,5
19,5
28
-
1/2” NPT
LK 25
4
5
6
8
11,2
15,5
21,5
28
20,5
29
40
51
1/2” NPT
LK 20
42
50
60
80
42
60
80
100
42
60
80
100
3/4” NPT
LK 10
LK 15
LP
ATTACCHI
Kw
1/2” NPT
LY 15
LN
Press. oltre 40 Bar/Over pressure 40 Bar
Kw 0,37
LY
LK
COLPI AL 1’
SPM
∅ PISTONE
∅PLUNGER
GRANDEZZE
SIZE
MXTS-MMXTS
TIPO/TYPE
Serie
Kw 4
L/h
BAR
L/h
BAR
L/h
BAR
37
45
55
71
63
80
96
120
98
119
144
176
181
223
268
325
293
356
424
/
250
250
230
200
170
170
160
130
120
120
115
100
75
70
65
55
45
45
40
/
35
43
53
68
60
76
93
117
93
116
140
173
179
220
262
318
290
352
419
514
330
330
300
260
210
210
200
160
150
150
140
125
85
80
80
65
55
55
50
45
35
43
50
65
57
73
89
112
89
112
137
170
175
217
259
314
287
348
414
508
400
400
350
330
280
260
240
220
200
185
170
155
110
100
95
80
70
65
60
55
4
POMPA A MEMBRANA SINGOLA
POMPA SU PRINCIPIO DI MEMBRANA INTELLIGENTE
Il principio, illustrato dalle figure delle testate
riportate in questa pagina, mostra la membrana
“intelligente” che con l’ausilio delle tre valvole
(sicurezza, reintegro, e spurgo) controlla l’equilibrio idraulico dell’olio spostato dal movimento
del pistone.
SEZIONI TESTATE Serie
VANTAGGI
5
MX
ADVANTAGES
■ MINIMA MANUTENZIONE:
Assenza di controlli e di
registrazioni (esempio premitreccia).
■ MINIMUM MAINTENANCE
REQUIRED:
no checks or adjustments (for ex.
stuffing box).
■ MASSIMA DURATA DELLA
MEMBRANA: Grazie alla
robustezza del teflon e alla
condizione di equilibrio
idraulico che assume durante l’esercizio.
■ MAXIMUM LIFE OF THE
DIAPHRAGM: thanks to the
strength of Teflon and to the
hydraulic balance conditions
during service.
■ VERSATILITA’ DI IMPIEGO:
Il passaggio libero all’interno delle testate, anche nelle
condizioni della membrana
tutta avanti, permette il
dosaggio di qualunque liquido, compresi quelli con solidi in sospensione, viscosi o
comunque particolarmente
difficili da dosare.
■ GREATER VERSATILITY: the
free passage inside the
pump heads, even when the
diaphragm’s position is fully
ahead, allows the metering
of any kind of liquid, including those with suspended
solid particles, viscous, or difficult to handle.
■ SICUREZZA DI TENUTA:
Essendo la pompa a membrana a tenuta ermetica,
garantisce la massima sicurezza nel dosaggio di liquidi
tossici e corrosivi.
■ SAFETY: as diaphragm
pumps are hermetically sealed, the maximum safety is
ensured when toxic or corrosive liquids are metered.
■ VALVOLA DI SICUREZZA:
La valvola di sicurezza interna, sul circuito olio, sostituisce la valvola di sicurezza
“di linea”.
■ RELIEF VALVE: the internal
relief valve on the oil circuit
replaces the “on line” safety
valve.
❶
❸
❷
SEZIONE/SECTION MX1
❶ VALVOLA DI SICUREZZA:
E’ situata all’interno della
vaschetta di espansione dell’olio idraulico; la sua funzione è quella di proteggere il
meccanismo e la testata pompante dal sovraccarico di
pressione.
➀ RELIEF VALVE: located inside the hydraulic
oil expansion tank, protects the drive mechanism and the pump head
from pressure overload.
❷ VALVOLA DI SPURGO
ARIA: è situata all’interno
della valvola di sicurezza ed
ha la funzione di espellere le
bolle d’aria presenti nel fluido idraulico e gli eventuali
ingressi dell’aria dall’esterno:
ad esempio l’olio emulsionato, precedentememte espulso
attraverso la valvola di sicurezza e poi reintegrato.
SINGLE DIAPHRAGM PUMPS
THE “INTELLIGENT DIAPHRAGM” PRINCIPE
The principle, illustrated in the pump head
schematic drawings beside this page, is based on
an “intelligent” diaphragm wich, assisted by three
valves (safety, refill, vent valves), controls the
hydraulic balance of the oil displeced by the
piston.
TIPO DI TESTATE
PUMP HEAD TYPES
■ Le testate pompanti standard
■ The standard pump heads
❶
vengono classificate in funzione della pressione max di
esercizio:
are classified according to the
maximum operating pressure:
❷
- MX= pressione max. 40 BAR
SECTIONAL VIEW
❸
- MX TS = pressione superiore
a 40 BAR
- MX= max. pressure 40 BAR
- MX TS = pres. above
40 BAR
SEZIONE/SECTION MX2
➁ AIR BLEED VALVE:
❸ VALVOLA DI REINTEGRO
➂ HIDRAULIC OIL REFILL
MATERIALI DI COSTRUZIONE
located inside the safety
valve, it releases the air
bubbles contained in the
hydraulic fluid or air that
has otherwise entered: for
ex. emulsioned oil previously ejected through the
relief valve and then reintroduced.
OLIO IDRAULICO: è situata dietro la membrana e viene da
questa aperta per mantenere
l’equilibrio idraulico. In mancanza di olio la membrana
assume una posizione più arretrata tale da provocare l’ingresso dell’olio attraverso la valvola
di reintegro. La valvola ha inoltre la funzione di posizionare
l’escursore della membrana a
ridosso del piattello.
VALVE: located behind the
diaphragm; is opened by the
diaphragm to maintain the
hydraulic balance. In lack of
oil, the diaphragm reaches its
back-end position and opens
the refill valve, thus letting the
oil in.
PARTICOLARI/PART
CORPO TESTATA/HEAD BODY
MATERIALS OF CONSTRUCTION
MXA
MXP
AISI 316
PVC
AISI 431/CERAMICA
AISI 316
GOMMA TESSUTO
GOMMA TESSUTO
VALVOLA/VALVES
AISI 316
PIREX
SEDE VALVOLA/VALVE SEATS
AISI 316
PVC
GUIDA VALVOLA/VALVE GUIDE
AISI 316
PVC
TENUTA VALVOLA/VALVE SEAL
VITON
VITON
MEMBRANA/DIAPHRAGM
TEFLON
TEFLON
PISTONE/PLUNGER
TENUTA PISTONE/PACKING
6
POMPE A DOPPIA MEMBRANA
Le pompe a doppia membrana assicurano una maggiore sicurezza in
quanto la rottura di una delle due membrane viene rilevata dal
segnalatore di rottura. Ciò consente di non interrompere immediatamente il lavoro e di programmare l’intervento di riparazione.
Le due membrane sono unite dall’azione del vuoto che viene creato in
fase di montaggio con un semplice attrezzo venturi; pertanto non è
necessario un liquido di riempimento intermedio.
Con questo sistema sono eliminati tutti i problemi riguardanti la natura dell’olio intermedio compatibile con il liquido di processo.
SEZIONI TESTATE Serie
VANTAGGI
MMX
ADVANTAGES
❶
❷
7
■ MINIMA MANUTENZIONE:
Assenza di controlli e di
registrazioni (esempio premitreccia).
■ MINIMUM MAINTENANCE
REQUIRED:
no checks or adjustments (for ex.
stuffing box).
■ MASSIMA DURATA DELLE
MEMBRANE: Grazie alla
robustezza del teflon e alla
condizione di equilibrio
idraulico assume durante l’esercizio.
■ MAXIMUM LIFE OF THE
DIAPHRAGM: thanks to the
strength of Teflon and to the
hydraulic balance conditions
during service.
■ VERSATILITA’ DI IMPIEGO:
Il passaggio libero all’interno delle testate, anche nelle
condizioni delle membrane
tutte avanti, permette il
dosaggio di qualunque liquido, compresi quelli con solidi in sospensione, viscosi o
comunque particolarmente
difficili da dosare.
■ GREATER VERSATILITY: the
free passage inside the
pump heads, even when the
diaphragm’s position is fully
ahead, allows the metering
of any kind of liquid, including those with suspended
solid particles, viscous, or difficult to handle.
■ MASSIMA SICUREZZA DI
TENUTA: La pompa a doppia membrana garantisce la
massima sicurezza di tenuta
del liquido.
■ MAXIMUM SAFETY OF
SEALING: The double diaphragm pumps ensure the
maximum safety sealing of
liquid.
■VALVOLA DI SICUREZZA:
La valvola di sicurezza interna, sul circuito olio, sostituisce la valvola di sicurezza
“di linea”.
■ RELIEF VALVE: the internal
relief valve on the oil circuit
replaces the “on line” safety
valve.
❸
SEZIONE/SECTION MMX1
❶ VALVOLA DI SICUREZZA:
E’ situata all’interno della
vaschetta di espansione dell’olio idraulico; la sua funzione è quella di proteggere il
meccanismo e la testata pompante dal sovraccarico di
pressione.
➀ RELIEF VALVE: located inside the hydraulic
oil expansion tank, protects the drive mechanism and the pump head
from pressure overload.
❷ VALVOLA DI SPURGO
ARIA: è situata all’interno
della valvola di sicurezza ed
ha la funzione di espellere le
bolle d’aria presenti nel fluido idraulico e gli eventuali
ingressi dell’aria dall’esterno:
ad esempio l’olio emulsionato, precedentememte espulso
attraverso la valvola di sicurezza e poi reintegrato.
DOUBLE DIAPHRAGM PUMPS
The double diaphragm pumps ensure a greater safety, as the failure of
one of the diaphragms is signaled by a rupture detector.
Therefore the pump does not need to be immediately stopped and the
repair work can be scheduled.
The two diaphragms are kept together by the vacuum created during
the assembly stage, so that an intermediate fluid is not necessary.
This technical solution eliminates all problems regarding compatibility of
the intermediate oil with the process liquid.
SECTIONAL VIEW
❶
❷
❸
TIPO DI TESTATE
PUMP HEAD TYPES
■ Le testate pompanti standard
■ The standard pump heads
vengono classificate in funzione della pressione max di esercizio:
are classified according to the
maximum operating pressure:
- MX= pressione max 40 BAR
SEZIONE/SECTION MMX2
- MX TS = pressione superiore
a 40 BAR
- MX= max. pressure 40 BAR
- MX TS = pres. above
40 BAR
➁ AIR BLEED VALVE:
❸ VALVOLA DI REINTEGRO
➂ HIDRAULIC OIL REFILL
MATERIALI DI COSTRUZIONE
located inside the safety
valve, it releases the air
bubbles contained in the
hydraulic fluid or air that
has otherwise entered: for
ex. emulsioned oil previously ejected through the
relief valve and then reintroduced.
OLIO IDRAULICO: è situata dietro la membrana e viene da
questa aperta per mantenere
l’equilibrio idraulico. In mancanza di olio la membrana
assume una posizione più arretrata tale da provocare l’ingresso dell’olio attraverso la valvola
di reintegro. La valvola ha inoltre la funzione di posizionare
l’escursore della membrana a
ridosso del piattello.
VALVE: located behind the
diaphragm; is opened by the
diaphragm to maintain the
hydraulic balance. In lack of
oil, the diaphragm reaches its
back-end position and opens
the refill valve, thus letting the
oil in.
PARTICOLARI/PART
MMXA
MMXP
CORPO TESTATA/HEAD BODY
AISI 316
PVC
MATERIALS OF CONSTRUCTION
AISI 431/CERAMICA
AISI 316
GOMMA TESSUTO
GOMMA TESSUTO
VALVOLA/VALVES
AISI 316
PIREX
SEDE VALVOLA/VALVE SEATS
AISI 316
PVC
GUIDA VALVOLA/VALVE GUIDE
AISI 316
PVC
TENUTA VALVOLA/VALVE SEAL
VITON
VITON
MEMBRANA/DIAPHRAGM
TEFLON
TEFLON
PISTONE/PLUNGER
TENUTA PISTONE/PACKING
8
VERSIONE ALTA PRESSIONE
Per pressioni di esercizio superiori a 40 BAR si applica una speciale testata pompante in escuzione per alte pressioni.
Questa testata nella versione denominata “TS” é disponibile sia
a membrana singola che a doppia membrana.
Le caratteristiche di sicurezza e di allarme sono adeguate per le
esigenze dell’alta pressione.
SEZIONI TESTATE
Serie
MX TS
For working pressure above 40 BAR a special “high pressure”
pumphead is required.
This pumphead - named TS - is available in both “single” and
“double” diaphragm version.
The safety and alarm characteristic are suitable for “high pressure”
requirements.
❷
❸
❶
SEZIONE/SECTION
MX6
❷
❸
CARATTERISTICHE
TECNICHE
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
❶
SEZIONE/SECTION
MX5
■ Struttura particolarmente
9
robusta.
■ Pistone in ceramica con
superficie lappata.
■ Tenuta del pistone senza usura.
■ Gruppi valvole serrati
singolarmente con ghiere.
■ Sedi lappate.
■ Pistone non vincolato assialmente.
■ Valvola di sicurezza
installata esternamente con
taratura piombata.
■ Sturdy structure.
■ Ceramic piston with lapped
surface.
■ Piston tightness with no wear.
■ Valve units individually
locked by means of ring nut.
■ Lapped valve seats.
■ Piston not axially constrained.
■ Safety valve installed outside,
with “sealed” rating value.
❶ VALVOLA DI SICUREZZA:
E’ situata all’esterno della
vaschetta di espansione dell’olio idraulico; la sua funzione è quella di proteggere il
meccanismo e la testata pompante dal sovraccarico di
pressione.
➀ RELIEF VALVE: located outside the hydraulic
oil expansion tank, protects the drive mechanism and the pump head
from pressure overload.
❷ VALVOLA DI SPURGO
ARIA: è situata all’interno
della vaschetta di espansione
dell’olio idraulico ed ha la
funzione di espellere le bolle
d’aria presenti nel fluido
idraulico e gli eventuali
ingressi dell’aria dall’esterno:
ad esempio l’olio emulsionato, precedentememte espulso
attraverso la valvola di sicurezza e poi reintegrato.
HIGH PRESSURE VERSION
SECTIONAL VIEW
Serie
MMX TS
VERSIONE MX3
MX3 VERSION
Questo tipo di testata é stato realizzato per soddisfare le
esigenze delle piccolissime portate alle alte pressioni.
Questa versione é denominata:
- MX3 - Membrana singola
- MMX3 - Membrana doppia.
This pumphead type has been designed and constructed
to satisfy the extrem requirements of very small flow rates
at high pressure.
This version is named:
- MX3 - Single diaphragm
- MMX3 - Double diaphragm.
❷
❸
❶
SEZIONE/SECTION
MMX6
❷
❸
SEZIONE/SECTION
MX3
❸ VALVOLA DI REINTEGRO
➂ HIDRAULIC OIL REFILL
located inside the hydraulic oil expansion tank, it
releases the air bubbles
contained in the hydraulic
fluid or air that has
otherwise entered: for ex.
emulsioned oil previously
ejected through the relief
valve and then reintroduced.
OLIO IDRAULICO: è situata dietro la membrana e viene da
questa aperta per mantenere
l’equilibrio idraulico. In mancanza di olio la membrana
assume una posizione più arretrata tale da provocare l’ingresso dell’olio attraverso la valvola
di reintegro. La valvola ha inoltre la funzione di posizionare
l’escursore della membrana a
ridosso del piattello.
VALVE: located behind the
diaphragm; is opened by the
diaphragm to maintain the
hydraulic balance. In lack of
oil, the diaphragm reaches its
back-end position and opens
the refill valve, thus letting the
oil in.
36
ANSI
10 50
70
95
50
LP-40
3 4
/ "
15
70
95
50
20 70
LP-50
1
95
50
25 70
LP-6595
500
750
1000
68
1400
80
1700
2300
118
3100
68
3200
80
4500
6000
118
5000
7000
68
80
9500
20
30
BAR BAR
450
650
900
200
1200
250
1500
97
2000
380
2700
340
3000
400
4200
97
5700
600
5000
7000
650
750
9500
400
500
800
85
1000
70
1200
310
2000
50
2700
50
2600
40
3600
500
5000
28
4100
5700
28
25
8000
50
80
BAR BAR
AISI
300
3
4
400
600
100
900 115
90 110
1000 70
600
55
1500 900
65
2000 80
1200
65
2200 65
1500
50
3100 60
2100
35
45
4200 2800
36
3500 45
3000
5000 40
4100
36
32
6500 40
5500
100
BAR
5,5
PVC
3
4
ANSI
10
BAR
UNI-DIN
FLOW RATE IN CC/h, ACCORDING
TO THE WORKING
PRESSURE
POTENZA INSTALLATA
CV.POTENZA INSTALLATA CV.
NPT
ATTACCHI
TECHNICAL DATA
PORTATA IN CC/h
IN FUNZIONE
PRESS.MAX
BAR PRESS.MAX ATTACCHI
BAR
DELLA PRESSIONE DI ESERCIZIO
CONNECTION
SPM
TIPO
TYPE
➁ AIR BLEED VALVE:
COLPI AL 1°
ATTACCHI DN
TYPE
SEZIONE/SECTION
MMX5
CARATTERISTICHE TECNICHE
TIPO
❶
UNI
5,5
1/4” 15 1/2”
600
85
900
1200
1100
1600
10
55
2000
3000
4100
5500
10
-
-
20
1/4” 15 1/2”
1/4”
15
1/2”
25
1/4” 15 1/2”
-
-
40
10
VERSIONE HT ALTA PRESSIONE
HT VERSION HIGH TEMPERATURE
PORTATA/FLOW RATES
20 -700 l/h
40 bar g
PRESSIONE MAXIMA/MAX DISCHARGE PRESSURE
1,5 metres
NPSH R/NPSH R
TEMPERATURA OPERATIVA/OPERATING TEMPERATURE
-15°C + 300 °C
CARATTERISTICHE
SISTEMA DI RAFFREDAMENTO DELL’ OLIO IDRAULICO INTEGRALE,
SENZA ALTERAZIONE DELLA TEMPERATURA DI PROCESSO
INTEGRAL HYDRAULIC OIL COOLING SYSTEM, WITH NO ALTERATION OF PROCESS TEMPERATURE
NPSH RICHIESTO/LOW NPSH REQUIRED
OPERAZIONE DI ALTA SICUREZZA GRAZIE ALL’INCORPORAZIONE
DELLA VALVOLA DE ESCAPE Y AL DETECTOR DE ROTURA DE MEMBRANA
HIGH SAFETY RUNNING THANKS TO BUILT-IN RELIEF VALVE AND DIAPHRAMGS RUPTURE DETECTOR
APPLICAZIONI
INYECCIÓN DE AGENTES QUÍMICOS DE BAJO NPSH Y ALTA
TEMPERATURA, TALES COMO HIDROCARBUROS
HIGH TEMPERATURE, LOW NPSH AVAILABLE CHEMICALS INJECTIONS, SUCH AS HYDROCARBONS
1
2
3
4
5
1 VÁLVULA DE RECIRCULACIÓN DE
3 DOBLE MEMBRANA
REFRIGERACIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO
DOUBLE DIAPHRAGM
HYDRAULIC OL COOLING
VÁLVULA DE RELLENADO
4
CIRCULATING VALVE
REPLENISHING VALVE
2 INTERCAMBIADOR DE CALOR
HEAT EXCHENGER
11
5
VÁLVULA DE ESCAPE INCORPORADA
BUILT-IN RELIEF VALVE
SEGNALATORI ROTTURA MEMBRANA
Il segnalatore di rottura della membrana viene
installato unicamente sulle testate a doppia membrana. Il tipo di segnalatore viene scelto in funzione dell’esigenza del cliente, del materiale della
testata pompante e del tipo di ambiente in cui
dovrà essere installata la pompa dosatrice.
VERSIONE BASE
BASIC VERSION
DIAPHRAGM RUPTURE DETECTORS
The diaphragm rupture detection is installed only on
the double-diaphragm pump heads. The type of
detector is chosen on the basis of the client’s requirements, pump head material, environment where
the metering pump will be installed.
SEGNALATORE CON MANOMETRO
RUPTURE DETECTOR WITH MANOMETER
NON PUO’ ESSERE
APPLICATO ALLE
TESTATE IN PVC
SVM
CANNOT BE INSTALLED ON
PVC PUMP HEADS
T
La versione base è limitata ad
un manometro assiale in acciaio
che segnala la rottura della
membrana della pompa tramite
la variazione di pressione.
In the basic version diaphragm
failure is signaled by an inox
pressure gauge by means of
pressure variation.
SEGNALATORE CON PRESSOSTATO
In caso di rottura della membrana della pompa, la pressione
del liquido si trasmette solo in
parte nel manometro.
La membrana di separazione T
protegge il manometro dalla
pressione e dal liquido.
DETECTOR WITH PRESSURE SWITCH
Should the diaphragm fail, the
pressure of the liquid is only partially transmitted to the pressure
gauge.
The separation diaphragm T pritects the pressure gauge from
pressure and liquid.
LETTURA DELLE SIGLE
DESIGNATION SYMBOLS
PUO’ ESSERE APPLICATO A TUTTE LE TESTATE
CAN BE INSTALLED ON ALL KINDS PUMP HEADS
S- SEGNALATORE
SE
RUPTURE DETECTOR
AMBIENTI NORMALI
CONTATTO PULITO
NORMAL ENVIRONMENT
FREE CONTACT
V- VISIVO / VISUAL
M- MANOMETRO
PRESSURE GAUGE
SE-EX
AMBIENTE CON PERICOLO DI ESPLOSIONI
CONTATTO PULITO
EXPLOSION HAZARD AREAS
FREE CONTACT
E- ELETTRICO / ELECTRIC
EX- AMBIENTE CON PERICOLO DI ESPLOSIONE
EXPLOSION HAZARD
AREA
12
MISURE D’INGOMBRO
Serie
OVERALL DIMENSIONS
LY MX
Serie
LK MX
155
DN
DN
LETTURA
495
50
10
=
120
ADJUSTMENT BY MEANS
POSITIVE REACTION WATCH
210
B
REGOLAZIONE TRAMITE
OROLOGIO GRAVITAZIONALE
G
10
132.5 7 7.5
12.5
190
120
69.5
240
120.5
C
17.5
17.5
50
165
100
95
G-GS
10
10
ADJUSTMENT BY MEANS
GRAVITATIONAL WATCH
190
12
=
155
=
100
=
9
55
REGOLAZIONE TRAMITE
OROLOGIO A REAZIONE FISSA
17.5
145
B
160
365
120
A
160
102.5
248.5
102.5
70
A
319.5
Reading
210
(0.37Kw)
230
(0.75Kw)
210
(0.37Kw)
180
(0.18Kw)
166
156
C
110
150
TYPE
LY
LY
LY
LY
LY
LY
LY
LY
10
15
20
25
30
40
50
65
Serie
AISI - 316
PVC
B BMM C
A ADV
DN UNI2223/29
B BMM C
DN ANSI B16,5
AISI PVC AISI PVC
PN40 PN10 150RF 150RF
A
ADV
-
260
197
200
149
-
258
207
207
162
15
15
1/2"
1/2"
-
260
197
200
149
-
258
207
207
162
15
15
1/2"
1/2"
-
260
197
200
149
-
258
207
207
162
15
15
1/2"
1/2"
-
260
197
200
149
-
258
207
207
162
15
15
1/2"
1/2"
-
260
197
200
149
-
258
207
207
162
15
15
1/2"
1/2"
15
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
-
260
197
200
149
-
258
207
207
162
15
266
322
200
210
184
304
348
215
225
200
20
20
3/4"
303
372
200
210
209
304
378
215
225
226
20
20
3/4"
LN MX
TYPE
LK
LK
LK
LK
LK
LK
LK
LK
LK
10
15
20
25
30
40
50
65
80
Serie
AISI - 316
A
ADV
266
279
314
344
404
260
260
260
260
322
348
394
424
485
PVC
B BMM C
225
225
225
225
227
227
230
230
237
235
235
235
235
237
237
240
240
247
149
149
149
149
184
184
209
239
300
A ADV
304
304
332
364
456
DN UNI2223/29
B BMM C
258
258
258
258
348
348
392
424
562
234
234
234
234
242
242
250
250
256
244
244
244
244
252
252
260
260
266
162
162
162
162
200
200
226
252
340
DN ANSI B16,5
AISI PVC AISI PVC
PN40 PN10 150RF 150RF
15
15
15
15
20
20
25
25
32
15
15
15
15
20
20
25
25
32
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
1/2"
3/4"
1/2"
1"
1"
1"
1"
11/4" 11/2"
LP MX
155
DN
155
DN
LETTURA
650
210
210
130
A
210
545
650
Reading
210
130
250
95
25
150
25
130
270
=
REGOLAZIONE TIPO
OROLOGIO GRAVITAZIONALE
ADJUSTMENT TYPE
GRAVITATIONAL WATCH
G-GS
=
G-GS
ADJUSTMENT TYPE
GRAVITATIONAL WATCH
15
30
220
14
REGOLAZIONE TIPO
OROLOGIO GRAVITAZIONALE
240
190
=
12
=
25
B
225
B
25
85
62.17
100
35
25
A
545
Reading
LETTURA
300
340
270
(1.5Kw)
230
(0.75Kw)
182.17
TYPE
LN 40
LN 50
LN 65
LN 80
LN 100
LN 110
13
220
AISI - 316
PVC
B BMM C
165
220
C
190
C
270
240
125
280
A ADV
DN UNI2223/29
B BMM C
DN ANSI B16,5
AISI PVC AISI PVC
PN40 PN10 150RF 150RF
A
ADV
314
394
271
281
209
332
392
292
302
226
25
25
1"
1"
354
434
274
284
249
378
438
291
301
270
25
25
1"
1"
450
584
370
380
300
488
604
389
399
340
40
40
11/2"
2"
496
630
375
385
350
522
638
389
399
370
40
40
11/2"
2"
2"
2"
540
674
375
385
370
548
664
389
399
400
40
40
11/2"
540
674
375
385
370
548
664
389
399
400
40
40
11/2"
TYPE
AISI - 316
PVC
B BMM C
A ADV
DN UNI2223/29
B BMM C
DN ANSI B16,5
AISI PVC AISI PVC
PN40 PN10 150RF 150RF
A
ADV
LP 50
354
434
254
274
249
378
438
271
281
270
40
40
11/2"
2"
LP 65
450
584
350
360
300
488
604
369
379
340
40
40
11/2"
2"
LP 80
496
630
355
365
350
522
638
369
379
370
40
40
11/2"
2"
LP 100 540
674
355
365
370
548
664
369
379
400
40
40
11/2"
2"
LP 110 540
674
355
365
370
548
664
369
379
400
40
40
11/2"
2"
SERVOCOMANDO ELECTRICO “Z9”
1
2
ELECTRIC ACTUATORS
DISPLAY :
DISPLAY :
Indica la percentuale di portata della
pompa dosatrice.
In percentage value of the rated capacity
of the metering pump.
COMMUTATORE AUT/MAN :
AUT/MAN SELECTOR SWITCH:
AUT - Con led acceso funzionamento in
AUTOMATICO tramite segnale regolante.
MAN - Con led acceso funzionamento in
MANUALE tramite i pulsanti
e .
AUT - AUTOMATIC operation mode, by
control signal. Led “ON”.
MAN - MANUAL operation mode, setting
by means of the
and keys. Led “ON”.
+ _
3
1
5
4
3
PULSANTI REGOLAZIONE MANUALE:
+:
+ - E’ abilitato solo con il commutatore
in MANUALE. Incrementa la percentuale
di portata della pompa.
Led acceso con pulsanta premuto.
2
4
PULSANTI REGOLAZIONE MANUALE:
_:
_ - E’ abilitato solo con il commutatore
in MANUALE. Decrementa la percentuale
di portata della pompa. Led acceso con
pulsante premuto.
5
+
_
MANUAL ADJUSTMENT KEYS
+:
Setting possible only in “MANUAL” mode.
To increase the pump flow rate. Led “ON”
when the key is pressed.
MANUAL ADJUSTMENT KEYS
_:
Setting possible only in “MANUAL” mode.
To reduce the pump flow rate. Led “ON”
when the key is pressed.
PARZIALIZZATORE DI PORTATA :
FLOW RATE LIMITER:
La freccia del trimmer indica la percentuale di portata max a 20 mA. Ruotando
il trimmer è possibile ridurre la portata
max fino al 60% di quella di targa.
The arrow of the trimmer indicates the
max. flow rate (% - value) at 20 mA. By
turning the trimmer it is possible to reduce
the max. flow rate up to 60% of the pump
rated capacity.
Il servocomando elettrico Z9 é stato progettato e realizzato dall’OBL.
La produzione è iniziata nel 1987 ed ha ottenuto immediato successo per il risultato delle sue funzioni.
Caratteristica particolare è che il servocomando é dotato
anche di relè di bilanciamento completo di display multifunzione, particolarmente adatto per dosaggi proporzionali determinati da variabili quali: pH, portate, temperature, ecc.
Z9 electric actuators have been designed and manufactured
by OBL since 1987 and achieved immediate success.
One of the many important features is that the actuators
have an integral balancing relay with multifunction display,
particularly well suited to proportional metering applications
involving several variables such as pH, flow rate, temperature, etc.
Pompa LN MXP con servocomando elettrico .
Pump type LN MXP with electric actuator.
14
PUBLIX Comunicazioni Visive
OBL s.r.l.
20090 Segrate
MILANO