EcoSwiss VK50-100

Download Report

Transcript EcoSwiss VK50-100

EcoSwiss VK50-100
Reinigungsanleitung
Instructions de nettoyage
Istruzioni di pulizia
Für Kaminfeger
Pour les Ramoneurs
Per Spazzacamino
Anleitung mit Bildern zur
schrittweisen Reinigung
Guide avec images pour une
installation étapes par étapes
Istruzioni con immagini per
montare passo dopo passo
XA10016
Version 02.2013
Einleitender Produktbeschrieb:
Der EcoSwiss VK ist ein Vollbrennwert-Heizkessel mit höchster Energieeffizienz. Denn nur die
Vollbrennwerttechnik garantiert die Dauerkondensation und Nutzung der latenten Wärme aus den Abgasen,
unabhängig von hohen Vor- und Rücklauftemperaturen. Die Abgase werden in einem patentierten
Wärmetauscher aus Kunststoff durch die angesaugte kühle Verbrennungszuluft unter den Taupunkt
abgekühlt. Somit ist die Nutzung der Kondensationswärme nicht mehr, wie bei üblichen Brennwertkesseln,
von der Rücklauftemperatur abhängig.
Der Heizkessel muss entsprechend den geltenden Vorschriften regelmäßig gereinigt
werden. Die Reinigung des EcoSwiss VK50/70/100 ist gemäss dieser Anleitung auszuführen.
Description d'introduction du produit:
L'EcoSwiss VK est une chaudière à puissance calorifique complète à efficacité énergétique très élevée. En
effet, la technique de la puissance calorifique complète est la seule à garantir la condensation continue et
l'utilisation de la chaleur latente provenant des gaz d'échappement, indépendamment des températures
d'admission et de reflux. Dans un échangeur de chaleur breveté en matière plastique, les gaz d'échappement
sont refroidis au-dessous du point de rosée, par l'air frais aspiré pour la combustion. Ainsi, comme sur les
chaudières courantes à condensation, l'utilisation de la chaleur de condensation ne dépend plus de la
température de retour.
Conformément aux directives en vigueur, la chaudière doit être nettoyée régulièrement. Le nettoyage de
l'EcoSwiss VK50/70/100 doit être effectué, en conformité au présent manuel d’exploitation.
Descrizione introduttiva del prodotto:
EcoSwiss è una caldaia a condensazione integrale che offre la massima efficienza energetica. Infatti, solo la
tecnologia della condensazione integrale garantisce la condensazione permanente e l'utilizzo del calore
latente dei gas combusti, indipendentemente dalle alte temperature di mandata e di ritorno. I gas combusti
sono raffreddati al di sotto del punto di rugiada nello scambiatore di calore (brevettato) in plastica mediante
l’aria fredda aspirata dall’esterno. Pertanto, lo sfruttamento del calore di condensazione non dipende più della
temperatura di ritorno, come nelle caldaie a condensazione convenzionale.
La caldaia deve essere pulita regolarmente secondo le norme in vigore. La pulizia dell’EcoSwiss VK50/70/100
deve essere eseguita secondo queste istruzioni.
1
2
3
4
Ansicht geöffnete Kesselfront / Vue de la face antérieure ouverte de la chaudière / Vista frontale della caldaia aperta
 Betriebsschalter / Commutateur de service / Interruttore di funzionamento
 Feuerraum / Chambre de combustion / Camera di combustione
 Nachschaltheizflächen / Surface auxiliaire de chauffe / Superfici di recupero termico
 Kunststoffwärmetauscher (Zuluft/Abgas) / Echangeur de chaleur en matière plastique (prise d'air/ gaz
d'échappement)/ Scambiatore calore plastica (aria / fumi)
01.2013
Seite 1
 Heizkessel stromlos machen
(Betriebsschalter ausschalten)
 Neutralisation von Kessel und
Ableitung trennen
 Granulat ausschütten und mit Wasser
reinigen (Neutralisationsbox und
Kondensatablaufleitung erst nach
Abschluss der Reinigungsarbeiten am
Kunststoffwärmetauscher wieder
anschliessen)
 Mettre la chaudière hors circuit
(éteindre le commutateur de service)
 Neutralisation de la chaudière et
séparation de la dérivation
 Vider les granules et nettoyer avec de
l'eau (Ne reconnecter le boîtier
neutralisant et la conduite
d'écoulement du condensat qu'après
l'achèvement des travaux de
nettoyage de l'échangeur de chaleur
en matière plastique)
 Disinserire la corrente dalla caldaia
(chiudere l'interruttore di
funzionamento)
 Staccare la cassetta di neutralizzazione
dalla caldaia e dal tubo di scarico
 Svuotare il granulato e pulirlo con
acqua (rimontare la cassetta di
neutralizzazione e il tubo di scarico
condensa allo scambiatore termico di
plastica solo dopo l’operazione di
pulizia)
01.2013
Seite 2






Stecker für Brenner herausziehen
Brennerschlauch abziehen
Retirer la fiche du brûleur
Retirer le tuyau du brûleur
Staccare la spina del bruciatore
Sfilare il tubo del bruciatore
01.2013
Seite 3
 Verkleidung Front abnehmen
 Oberteil nach vorne abziehen
 Unterteil anheben und seitlich
abheben
 Oter le revêtement de la face
antérieure
 Retirer la partie supérieure vers l'avant
 Soulever la partie inférieure et la
détacher latéralement
 Staccare il pannello frontale
 Inclinare in avanti la parte superiore
 Sollevare la parte inferiore e staccarla
lateralmente
01.2013
Seite 4
 Brennertüre aufschrauben
 Brenner ausschwenken (Achtung
Flammrohr)
 Visser les portes du brûleur
 Faire pivoter le brûleur (attention tube
foyer)
 Svitare la porta del bruciatore
 Aprire il bruciatore (attenzione alla
canna fumaria)
01.2013
Seite 5
Achtung:
Keine alkalische Reinigung von
Feuerraum und Nachschaltheizflächen
(nur Trockenreinigung)!
 Brennkammer ausbürsten und
aussaugen
Attention:
Pas de nettoyage alcalin de la chambre de
combustion et des surfaces auxiliaires de
chauffe (nettoyage à sec uniquement)!
 Brosser et aspirer à fond la chambre
de combustion
Attenzione:
Non utilizzare prodotti alcalini per pulire
la camera di combustione e le superfici di
recupero termico (solo pulizia a secco)!
 Pulire la camera di combustione con
spazzola e aspirapolvere
01.2013
Seite 6
 Muttern Frontabdeckung der Züge
lösen
 Frontabdeckung entfernen
 Desserrer les écrous du couvercle de la
face antérieure des conduits
 Oter le couvercle de la face antérieure
 Svitare i dadi della copertura frontale
dei deflettori
 Staccare la copertura frontale
01.2013
Seite 7
 Übergang zum
Kunststoffwärmetauscher mit Lappen
Abdichten (Verunreinigung in
Kunststoffwärmetauscher verhindern!)
 Avec un chiffon, étanchéifier le
passage vers l'échangeur de chaleur en
matière plastique (éviter la saleté dans
l'échangeur de chaleur en matière
plastique!)
 Sigillare con un panno il vano
intermedio dello scambiatore termico
di plastica
 (evitare che sostanze estranee e
sporco penetrino nello scambiatore
termico di plastica!)
01.2013
Seite 8
 Züge mittels Staubsauger zuerst
aussaugen
 Zwischenraum auch aussaugen
 A l'aide d'un aspirateur, commencer
par aspirer à fond les conduits
 Aspirer également à fond l'espace
intermédiaire
 Pulire prima i deflettori con
l’aspirapolvere
 Pulire con l’aspirapolvere anche il vano
intermedio
 Züge mit Dreiecksbürste sauber
ausbürsten
 anschliessend nochmals aussaugen
 Avec une brosse triangulaire, brosser
les conduits pour les mettre au propre
 Puis aspirer à fond encore une fois
 Pulire i deflettori con la spazzola
triangolare
 infine, pulire di nuovo l’aspirapolvere
01.2013
Seite 9
Achtung:
Kunststoffwärmetauschers (PP) nur
drucklos spülen !
 Lappen am Übergang entfernen
 Wichtig: Für entsprechenden Ablauf
am Kondensatstutzen hinten sorgen !
 Kunststoffwärmetauscher mit
Leitungswasser oder alkalischem
Reinigungsmittel drucklos spülen
 Neutralisationsbox/
Kondensatablaufleitung wieder
anschliessen
Attention:
Rincer uniquement sans pression
l'échangeur de chaleur en matière
plastique (PP)!
 Oter le chiffon du passage
 Important: Pour que l'écoulement soit
conforme, prendre soin du tube
arrière du condensat!
 Rincer sans pression l'échangeur de
chaleur en matière plastique avec l'eau
du robinet ou un produit nettoyant
alcalin
 Reconnecter la boîte neutralisante/ la
conduite du purgeur de vapeur
Attenzione:
Pulire lo scambiatore di calore di plastica
(PP) solo senza pressione!
 Rimuovere il panno dal vano
intermedio
 Importante: Assicurare un adeguato
scarico condensa sul lato posteriore!
 Pulire lo scambiatore termico con
acqua di rubinetto oppure con
detergenti alcalini senza pressione
 Rimontare la cassetta di
neutralizzazione e il tubo di scarico
condensa
01.2013
Seite 10
 Dichtschnur und Sitz des
Kunststoffwärmetauschers überprüfen
und bei Bedarf nachziehen
 Contrôler le cordon d'étanchéité et le
siège de l'échangeur de chaleur en
matière plastique et en cas de besoin
le resserrer
 Controllare il cordone di tenuta e la
sede dello scambiatore termico di
plastica, serrare se necessario
 Abdeckung Züge aufsetzen und
verschrauben
 Kesseltüre mit Brenner einsetzen und
verschrauben
 Poser les couvercles des conduits et les
visser
 Monter la porte de la chaudière avec le
brûleur et la visser
 Rimontare la copertura dei deflettori e
avvitare
 Rimontare e avvitare il pannello caldaia
con bruciatore
01.2013
Seite 11
 Frontverkleidung einklinken und
aufsetzen
 Brennerschlauch montieren
 Brennerstecker anschliessen
 Enclencher le revêtement de la face
antérieure et le poser
 Monter le tuyau du brûleur
 Connecter la prise de courant du
brûleur
 Agganciare e montare il pannello
frontale
 Montare il tubo del bruciatore
 Inserire la presa di corrente del
bruciatore
01.2013
Seite 12
 Abgasanlage auf Fremdkörper
überprüfen
 Dichtheit bezw. fester Sitz aller Teile
überprüfen
 Betriebsschalter einschalten
 Die Reinigung ist beendet
 Contrôler s'il y a des corps étrangers
dans l'installation des gaz
d'échappement
 Contrôler l'étanchéité ou l'ajustement
solide de toutes les pièces
 Mettre le commutateur en service
 Le nettoyage est terminé
 Assicurarsi che l’impianto di scarico gas
combusti sia libero da corpi estranei
 Controllare che tutti i pezzi siano a
tenuta e siano ben collocati nella loro
sede
 Inserire l’interruttore di funzionamento
 L’operazione di pulizia è terminata
01.2013
Seite 13
Notizen
01.2013
Seite 14
Tél
Fax
0848 838 838
0848 837 837
Heizsysteme und Brenner