Qui - Nivarata – il rito della Granita Siciliana

Download Report

Transcript Qui - Nivarata – il rito della Granita Siciliana

IL FESTIVAL CHE INAUGURA L’ESTATE
il rito della
2
GRANITA SICILIANA
2014
GRANITA
DELL’ANNO
AC I R E A L E • 6 - 7 - 8 G I U G N O 2 0 1 4
il rito della
GRANITA SICILIANA
Città di Acireale
Diocesi di Acireale
Collegio Santonoceto
e Conservatori Riuniti
Ordine dei Predicatori
Provincia di San Tommaso d’Aquino
in Italia
COME GUSTARE LE GRANITE/ HOW TO ENJOY GRANITAS
Acquistando un coupon presso i punti
info, al costo di 5€, hai diritto a quattro
degustazioni di granita e una brioche che potrai
consumare nelle aree di degustazione:
dalle 10 alle 24 presso l’Area Relax
dalle 16 alle 24 presso gli stands
Buying a 5€ voucher at the info points,
visitors will be able to sample four
granitas and a brioche:
10am - 12pm granita tasting - Area Relax
4pm - 12pm granita tasting - stalls
Granita available while stock lasts.
Granita disponibile sino ad esaurimento.
During the awards ceremony the distribution of granita
Durante la premiazione, la distribuzione di granita al
may be temporarily suspended.
pubblico potrebbe essere temporaneamente sospesa.
VOTA LA TUA GRANITA PREFERITA / VOTE YOUR
FAVOURITE GRANITA
Per votare invia un SMS al numero 4883888
scrivendo GRANITA e il codice della granita.
Costo massimo del servizio € 0,51 IVA
compresa per voto correttamente espresso.
Per maggiori info su costi e regolamento legati
al servizio visita il sito www.nivarata.it
Text GRANITA followed by the number of your
FAVOURITE granita to 4883888.
Maximum cost of the service is €0,51
(inclusive of VAT) for each valid vote.
For further information about costs and
regulation visit www.nivarata.it
PREVENDITA COUPON / VOUCHER PRE-SALE
Info e prevendita coupon per le
degustazioni delle granite in concorso
presso:
Information/vouchers for sampling granitas
in competition available for pre-sale at:
Pia zza G a r ib a ld i n. 1 2 – Acir e a le ( CT)
Tel. + 39 095 7648 21 6
NIVARATA *
*Il nome Nivarata, prende spunto dagli antichi nivaroli, preziose
figure del passato che, attraverso la raccolta e la custodia della
neve depositata sulla sommità delle Montagne, rendevano possibile
la realizzazione del dolce freddo al cucchiaio, tipicamente siciliano:
la granita.
IL RITO DELLA GRANITA
SICILIANA
I
l Festi va l, a lla s ua III edizione, ha
reso la Granita Siciliana Artigianale un’icona
riconoscibile della Sicilia.
L’unicità e la particolarità delle tecniche di
lavorazione sono ormai riconosciute dalle voci più
autorevoli della gelateria.
L’utilizzo di materie prime, fresche e controllate, e
la partecipazione dei Maestri Gelatieri di tutta Italia
garantiscono il successo della manifestazione che
permette a migliaia di visitatori di assaporare la vera
Granita Siciliana.
Il racconto di una terra meravigliosa diventa,
durante i giorni del festival, un percorso di gusto
alla scoperta dell’architettura, della storia e della
cultura dell’Isola.
Un viaggio in Sicilia tra ricette classiche e sperimentali
che, dal solco della tradizione, trasportano la
produzione dolciaria siciliana verso il futuro.
La Nivarata è marchio riconosciuto a garanzia di
qualità della Granita Siciliana Artigianale DOC.
Quest’anno il festival sarà gemellato con il
Brighton & Hove Food and Drink Festival e con
Eurochocolate.
www.nivarata.it
THE RITUAL OF THE
SICILIAN GRANITA
Now in its third edition, the festival has
made Sicilian artisan granita a true
icon of Sicily.
The uniqueness and peculiarity of
its preparation techniques have
been acknowledged by the most
distinguished ice cream professionals.
The use of fresh, high-quality
ingredients and the participation of
master gelato makers from all over
Italy highly contribute to creating
a successful event that enables
thousands of visitors to taste the real
Sicilian granita.
Over the festival days visitors will
be taken on a food trail through the
architecture, history and culture of
our island. A journey throughout
Sicily, with a combination of traditional
and experimental recipes which will
project Sicilian confectionary art into
the future.
Nivarata is an acknowledged brand
ensuring the quality of DOC Sicilian
Artisan Granita.
This year the festival has partnered
with Eurochocolate and the Brighton
& Hove Food and Drink Festival.
*The name Nivarata comes from nivaroli,
people from the past who originally made
granita with snow collected from the summit
of Mountains.
www.nivarata.it/en/
LOCATION
cireale is a Baroque town on the
east coast of Sicily. Situated 300
metres above sea level, this attractive
location overlooks the Timpa area (a
lava fault and natural reserve) and lies
on the foothills of magnificent Mount
Etna. A mixture of culture, mythology
and handicrafts, Acireale is filled with
beauties to enjoy and explore.
A
LA LOCATION
A
ci rea le , c it tadin a Baro c c a de lla Sicilia
orientale è una location suggestiva e affascinante:
situata a 300 metri sul mare, gode delle bellezze
della Timpa, costone lavico oggi riserva naturale, e della
magnificenza dell’Etna. Mix di cultura, mitologia e artigianato,
Acireale é uno scrigno di bellezze da vedere e da gustare.
COMPETIZIONI
I contest offrono ai professionisti l’occasione di condividere
sapori e saperi.
Il concorso Granita dell’anno è una sfida tra tradizione e
modernità. Maestri gelatieri, provenienti da tutta Italia, si
sfidano su ricette sia classiche sia di loro invenzione.
Tramite l’acquisto di un coupon, che darà accesso alle
degustazioni, il pubblico potrà votare la sua granita preferita.
Parallelamente, una giuria tecnica, giudicherà quale maestro
gelatiere meriti di vincere il Premio Don Angelino, assegnato
a chi saprà distinguersi nella tecnica di lavorazione di un
gusto deciso prima della gara dall’organizzazione.
Al contempo, i negozi più dinamici della Città saranno
protagonisti del concorso Vetrine da gustare, un divertente
confronto di gusto e creatività. I negozi allestiranno le proprie
vetrine secondo il tema “Granita siciliana”; la giuria tecnica e
quella popolare, infine, decreteranno il vincitore.
LE ATTIVITÀ COLLATERALI
Live Food Show, workshop, convegni, mostra storica della
granita e di Don Angelino, artigianato, prodotti tipici siciliani,
attività per bambini, itinerari culturali e naturalistici, artisti di
strada e mezzi d’epoca.
COMPETITIONS
Our contests represent a great chance
for professionals to share tastes and
expertise. The Granita of the year
competition is a challenge between
tradition and innovation. Master gelato
makers from all over Italy battle it out
with both traditional and their own
recipes.
Buying a voucher, visitors will be able
to sample granitas and vote for their
favourite one. At the same time, a
jury of experts will award the “Don
Angelino Prize” to the gelato maker
able to create the best granita in one
flavour chosen by the organising
committee beforehand.
The most dynamic shops in town will
be taking part in the Shop Window
Display competition, a challenge of
taste and creativity.
Shop windows are displayed to reflect
the theme of Sicilian granita. Winners
will be chosen by the professional jury
and the public.
ACCOMPANYING EVENTS
Live food shows, workshops, panel
discussions, an exhibition on the
history of granita and Don Angelino,
handicraft, typical Sicilian products,
kids entertainment, cultural and natural
itineraries, buskers and antique car
parades.
I VINCITORI DEL CONCORSO
GRANITA DELL’ANNO 2013
A
d aggi udi ca rsi i l pre m io Granita dell’anno
2013 assegnato dalla giuria tecnica è stata la
granita “Freschezza di Torte Storte” di Monika
Rodzen della pasticceria Torte Storte, mentre la giuria
popolare ha premiato come vincitrice la Granita “Delizie
dell’Etna”, di Concetto Puglisi del Bar Re Dolce e Freddo. La
giuria tecnica era composta da grandi nomi della cucina e
dello spettacolo: Nino Aiello, Francesco Patané, Andy Luotto,
Arnaldo Conforto e Marco Cavara.
I VINCITORI DEL CONCORSO
VETRINE DA GUSTARE 2013
In Vetrine da gustare a sfidarsi sono stati i negozianti acesi
ispirandosi, nell’allestimento delle loro vetrine, al tema
“Granita siciliana”. A decretare la vittoria di una delle due
vetrine premiate è stata una giuria tecnica di professionisti:
Rosy Castorina, Umberto Naso e Giuseppina Radice. La
giuria ha premiato la vetrina di Fotottica Tomarchio, mentre
il pubblico ha decretato vincitore la vetrina di Les Rêves en
Rose.
2013 GRANITA OF THE YEAR WINNERS
2013 winners were chosen by the
public and by a professional jury made
of celebrated food experts: Nino Aiello,
Francesco Patané, Andy Luotto, Arnaldo
Conforto and Marco Cavara.
The professional jury award went to
the granita called “Freschezza di Torte
Storte”, produced by Monika Rodzen
of Torte Storte; the public awarded
the granita called “Delizie dell’Etna”,
produced by Concetto Puglisi of Bar Re
Dolce e Freddo.
2013 SHOP WINDOW
DISPLAY WINNERS
The professional jury made of Rosy
Castorina, Umberto Naso, Giuseppina
Radice, awarded the shop window
display of Fotottica Tomarchio; the
shop Les Rêves en Rose received the
audience award.
www.leosorrentino.com
www.salvopanebianco.com
IL PROGETTO
UNA NUOVA RICCHEZZA CON
UN IMPORTANTE PASSATO
ORGANIZZATORI
I
l f e s t iva l i nterna zi ona le c he si svolge ogni
anno a giugno, nel 2013 ha coinvolto circa 60.000
visitatori da tutta la regione e oltre 250 tra aziende,
associazioni e istituzioni, contribuendo positivamente
all’economia locale.
Pensato per promuovere e creare una rete tra le diverse
realtà economiche del territorio, il festival coinvolge in
maniera diretta e attiva i produttori di materie prime, gli
operatori del settore dolciario, gli operatori del turismo
(incoming), ed esporta le attività collegate fuori dal territorio
siciliano. Crea un rafforzamento del tessuto economico
esistente, lo sviluppo di nuova imprenditorialità, la diffusione
di nuove competenze e professionalità, attrae nuovi
investitori potenziali con cui fare business e crea posti di
lavoro avendo alla base delle forti radici che affondano nella
storia e nelle tradizioni della cultura siciliana.
“Vogliamo riprendere il valore del capitale umano, della
condivisione dei saperi intrinsecamente legati con le varie
culture che hanno influenzato la Sicilia, per dare personalità e
unicità a tutte le azioni che ci poniamo di intraprendere.”
Il progetto quindi è aperto a differenti attori sia operanti sul
territorio siciliano che non.
www.studiomuse.it
MEDIA PARTNER
www.etnamarereporter.it
GEMELLAGGIO CON
BRIGHTON & HOVE FOOD
AND DRINK FESTIVAL
G
i unto a l tredic e s im o an n o, il Brighton &
Hove Food and Drink Festival è una delle maggiori
celebrazioni dell’eccellenza enogastronomica del
Regno Unito.
Il festival di food e drink, che si svolge due volte l’anno ad
aprile e settembre, coinvolge annualmente circa 160.000
visitatori e 350 aziende, e apporta un contributo di circa 5
milioni di euro all’economia regionale.
Oltre agli eventi a ingresso gratuito – tra i quali Sussex &
The World Market, Live Food Show, Children’s Food Festival
e Brighton Beer Festival - il festival britannico ospita una
serie di eventi serali a pagamento, degustazioni e tour legati
all’enogastronomia sia locale che mondiale.
L’organizzazione, al di fuori del festival, organizza anche altri
eventi, tra i quali il Sussex Gourmet Bus Tours - per esplorare
dietro le quinte produttori, aziende vinicole e birrerie
artigianali - e l’International Chef Exchange, che promuove
uno scambio tra i migliori chef del Sussex e i loro colleghi di
tutto il Mondo, al fine di promuovere il turismo gastronomico,
condividere le migliori pratiche ed incoraggiare il commercio
internazionale.
Negli anni, il Brighton & Hove Food and Drink Festival ha
stipulato gemellaggi con altre città quali: Maastricht, The
Hague, Rotterdam, Lione, e - quest’anno, grazie alla Nivarata
– il rito della Granita Siciliana - con Acireale; partnership future
interesseranno: Australia, Canada, Finlandia e Svezia.
La città di Brighton & Hove è situata nella contea del Sussex,
lungo la costa Sud dell’Inghilterra; dista solo 70 km da
Londra e si trova solo a mezz’ora di treno dall’aeroporto
internazionale di Londra Gatwick, “la città sul mare” è famosa
per il suo Pier, il Royal Pavilion e per una vasta indipendente
offerta di commercio al dettaglio e ospitalità.
BRIGHTON & HOVE FOOD AND DRINK
FESTIVAL
ow entering its 13th year, the Brighton &
Hove Food and Drink Festival is one of
the UK’s largest celebrations of both good and
local food and drink. The festival runs twice a
year with two 10-14 day periods every April and
September. It engages annually with around
160,000 consumers and 350 businesses, with a
contribution of around £4.1 million (€4.95 million)
to the regional economy.
In addition to free entry events including the
Sussex & The World Market, Live Food Show,
Children’s Food Festival and Brighton Beer
Festival, the festival organisation runs a host
of evening ticketed events, tastings and tours
featuring both local and world gastronomy. The
festival organisation operates outside of the
main festival periods with charitable events;
Sussex Gourmet Bus Tours exploring behindthe-scenes at artisan producers, wineries and
breweries; and the International Chef Exchange
that swaps top chefs from Sussex with partners
across the world to promote food tourism, share
best practice and encourage international trade.
The festival has partnered over the past three
years with Maastricht, The Hague and Rotterdam
in The Netherlands, Lyon in France, and now
Acireale in Italy. Future partnerships include
Australia, Canada, Finland and Sweden.
The festival is a not-for-profit social enterprise
managed by a group of local business people
passionate about the food and hospitality
offering of their home region. It receives no
public sector funding, and relies entirely of
the support and goodwill of the local business
community, its patrons and corporate sponsors.
The city of Brighton & Hove is located on the
south coast of England, within the county of
Sussex. Just 70km from central London and just
half an hour by direct train from London Gatwick
international airport, the ‘city by the sea’ is
famous for its Pier, Royal Pavilion palace and a
large independent retail and hospitality offering.
N
For more information visit
www.brightonfoodfestival.com
Per ulteriori informazioni visitate www.brightonfoodfestival.com
Twitter @brightonfood
Seguiteci su Twitter @brightonfood e www.facebook.com/brightonfoodfestival
www.facebook.com/brightonfoodfestival
GEMELLAGGIO CON
EUROCHOCOLATE
N
ato nel 1993, da una idea di Eugenio
Guarducci, Eurochocolate è il famoso festival
dedicato al cioccolato che si svolge ogni anno a
Perugia.
La nuova edizione del festival andrà in scena dal 17 al 26
ottobre 2014. La manifestazione, dedicata alla migliore
produzione cioccolatiera mondiale, sia artigianale che
industriale, si compone anche di una serie di eventi collaterali.
Alla Nivarata, si terrà l’incontro “Le granite verso Expo 2015”
dove sarà annunciata la presenza del festival siciliano
dedicato alla Granita Artigianale, insieme all’Eurochocolate,
all’Expo 2015 di Milano.
PARTNERSHIP WITH EUROCHOCOLATE
reated in 1993 by Eugenio Guarducci,
Eurochocolate is the famous chocolate
festival taking place in Perugia every year.
The new edition of the festival runs 17-26
October 2014.
The event, dedicated to the world’s best
(artisanal and industrial) chocolate production,
also consists of a series of collateral events.
Nivarata will host the important meeting “Granitas
towards Expo 2015” to announce that the Sicilian
festival dedicated to the artisan granita will join
Eurochocolate at Expo 2015 in Milan.
C
Per ulteriori informazioni:
www.eurochocolate.com
For further information visit:
www.facebook.com/eurochocolate.official
www.eurochocolate.com
Twitter @faceciock
www.facebook.com/eurochocolate.official
Twitter @faceciock
PROGRAMMA
VENERDÌ 6 GIUGNO 2014
Degustazione granite:
Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax
Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand
alle Politiche Agricole e Eugenio Guarducci,
presidente di Eurochocolate
Granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 13.00 · “Giochi popolari”
e “Laboratorio della cartapesta”
Piazza Garibaldi · Attività in città per tutti a
cura dell’Associazione Giocanimazione e
Castelli di Karta
Dalle 17.00 alle 18.00 · Presentazione
granite del Concorso Granita
dell’anno
Pala Nivarata · Granite a confronto con giuria
tecnica di qualità
Degustazione gratuita per il pubblico
Ore 10.00 · 20° Motoraduno d’epoca
“Nando Pennisi”
Corso Umberto · A cura dell’Associazione
Siciliana Veicoli Storici Palermo - Catania
Dalle 18.00 alle 19.00 · “Cattabriga
experience” Live Food Show
Pala Nivarata · Con Marco Cavara
Dalle 11.00 alle 12.30 · Convegno storico
“Neviere e Nevaroli di Sicilia”
Pala Nivarata · Interverrannogli scrittori Luigi
Romana, Luigi Lombardi, Giuseppe Riggio, il
regista Nello Correale e Giovanni Criscione,
con contributi fotografici del CAI di Acireale
Ore 18.00 · Esibizione del duo di arpe
“Martoglio”
Palchetto della Musica · Villa Belvedere ·
Con Valentina Ponte e Francesca Maria Lo
Verdi
Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 21.00 alle 22.00 · Spettacolo di
luci
Pala Nivarata · “Lumiere” Compagnia Odè
Dalle 12.30 alle 13.00 · “Le granite verso
Expo2015”
in partnership con Eurochocolate
Pala Nivarata · Con l’On. Giuseppe
Castiglione, sottosegretario del Ministero
Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 22.00 · Festa di apertura
Area Relax · Con il DJ Graziano Fontana
PROGRAMME
FRIDAY 6 JUNE 2014
Granita tasting:
10.00am - 12.00pm · Area Relax
04.00pm - 12.00pm · Stalls
Castiglione, undersegretary of state,
Ministry of Agricultural Policies and Eugenio
Guarducci, Eurochocolate president
G r an i ta av ai l abl e w h i l e sto cks la s t
10.00am - 01.00pm · “Folk Games” and
“Papier-mâché workshop”
Piazza Garibaldi · Activities for one and all
organised by Associazione Giocanimazione
and Castelli di Karta
10.00am · 20th “Nando Pennisi”
Historic Motorcycle Race Meeting
Corso Umberto · Organised by
Associazione Siciliana Veicoli Storici
Palermo – Catania
11.00am - 12.30am · Conference:
“Neviere e Nevaroli di Sicilia”.
Pala Nivarata · With the writers Luigi
Romana, Luigi Lombardi, Giovanni Criscione
and Giuseppe Riggio, the filmmaker Nello
Correale, photos by CAI Acireale
05.00pm - 06.00pm · Presentation of
the granitas entering the “ Granita of
the Year” contest
Pala Nivarata · Granitas under comparison
in the presence of the professional jury
Fr ee sa mp le s will b e giv e n to the pu b lic
06.00pm - 07.00pm · “The Cattabriga
experience” Live food show
Pala Nivarata · with Marco Cavara
Fr ee sa mp le s will b e giv e n to the pu b lic
6.00pm · “Martoglio” harp duet
performance
Palchetto della Musica – Villa Belvedere ·
With Valentina Ponte and Francesca Maria
Lo Verdi
F r e e sampl es w i l l be gi v en to the p ub lic
09.00pm - 10.00pm · Lights show
Pala Nivarata · “Lumiere” by Compagnia
Odè
12.30am - 01.00pm · “Granitas towards
Expo2015” in partnership with
Eurochocolate.
Pala Nivarata · With Hon. Giuseppe
10.00pm · Opening Party
Area Relax · With DJ Graziano Fontana
PROGRAMMA
SABATO 7 GIUGNO 2014 (BAMBINO DAY)
Degustazione granite:
Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax
Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand
Granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 13.00 · Giochi e laboratori
per bambini
Piazza Garibaldi · Attività in città a cura
dell’Associazione Giocanimazione e Castelli
di Karta
Dalle 10.00 alle 11.30 · “Sicilia Lab” Live
Food Show
Pala Nivarata · Creazioni di pasticceria e prodotti
da forno siciliani ad opera degli allievi dell’Istituto
CIOFS - FP Acireale
Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 17.00 alle 18.00 · Presentazione
granite del
Concorso Granita dell’anno
Pala Nivarata · Granite a confronto con giuria
tecnica di qualità.
Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 17.00 alle 19.30 · Mezzi d’epoca
Corso Umberto · a cura dei Club “Acireale Club
Fiat 500” e “Moto d’epoca Pianeta 2000”
Dalle 18.00 alle 19.00 · “The Big Chill” live
food show
Pala Nivarata · Seb Cole e il “Brighton & Hove
food and drink Festival”. Gelati e Granite tra
Sicilia e Gran Bretagna
Degustazione gratuita per il pubblico
Dalle 11.30 alle 13.00 · “La dieta
mediterranea e la cultura del benessere”
Talk e Live Food Show
Pala Nivarata · Produttori e prodotti del
territorio tra cultura, genuinità e salute.
Interverranno la dott.ssa Borzì, la dott.ssa
Matalone, il Consorzio Mandorle di Avola ed
esponenti del settore agroalimentare siciliano
Al tramonto · Spettacolo
Villa Belvedere · Kung Fu e Tai-Chi a cura
dell’Associazione Global Arts di Walter
Pantellaro
Degustazione gratuita per il pubblico
ICE CUBE: Il primo produttore
di ghiaccio alimentare confezionato!
www.ice-cube.it
PROGRAMME
SATURDAY 7 JUNE 2014 (KIDS
DAY)
Granita tasting:
10.00am - 12.00pm · Area Relax
04.00pm - 12.00pm · Stalls
G ran i ta av a i l abl e w h i l e st ocks l a st
10.00am – 1.00pm · Kids Games and workshops
Piazza Garibaldi · Activities organised by
Associazione Giocanimazione and Castelli di Karta
10.00am – 11.30am · “Sicilia Lab” Live food show
Pala Nivarata · Sicilian confectionary and baked
products made by the students from CIOFS - FP
Acireale
Free samples will be given to the public
11.30am – 1.00pm · “Mediterranean diet and the
wellness culture” Talk show and cooking demo
Pala Nivarata · Local producers and produce. Culture,
genuineness and health. Speakers: d.ssa Borzì,
d.ssa Matalone, Consorzio Mandorle di Avola, and
representatives of Sicilian agroindustrial sector
Free samples will be given to the public
5.00 pm – 6.00pm · Presentation of the
granitas entering the Granita of the year
contest
Pala Nivarata · Granitas under comparison in the
presence of the professional jury
Free samples will be given to the public
5.00pm – 7.30pm · Antique vehicles
Corso Umberto · Organised by “Acireale Club Fiat
500” and “Moto d’epoca Pianeta 2000”
6.00pm – 7.00pm · “The Big Chill” Live food
show
Pala Nivarata · Seb Cole and “Brighton & Hove Food
and Drink Festival”. Ice cream and granita between
Sicily and Great Britain.
Free samples will be given to the public
At Sunset · Show
Villa Belvedere · Kung Fu and Tai-Chi by Walter
Pantellaro‘s Associazione Global Arts
PROGRAMMA
DOMENICA 8 GIUGNO 2014
Degustazione granite:
Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax
Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand
Granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 12.30 · Mezzi d’epoca
Corso Umberto · A cura dei Club “Acireale
Club Fiat 500”
e “Moto d’epoca Pianeta 2000”
Nel tardo pomeriggio · Realizzazione della
granita con la prima motogelatiera
d’epoca
Villa Belvedere · A cura della maestra
gelatiera Giovanna Musumeci
Ore 20.00 · Chiusura voti giuria del
pubblico
Dalle 11.00 alle 13.00 · Maestri della
Gelateria Italiana Live Food Show
Pala Nivarata · I gelati funzionali: non solo
buoni ma che fanno anche bene!
Ore 21.30 · Premiazione concorsi
GRANITA DELL’ANNO, DON ANGELINO,
VETRINE DA GUSTARE
Pala Nivarata
Degustazione gratuita per il pubblico
Durante la premiazione, la distribuzione di granita al
pubblico potrebbe essere temporaneamente sospesa
Dalle 17.00 alle 18.30 · Presentazione
granite del
Premio “Don Angelino”
Pala Nivarata · Granite a confronto con giuria
tecnica di qualità.
Degustazione gratuita per il pubblico
ASSICURAZIONI
PROGRAMME
SUNDAY 8 JUNE 2014
Granita tasting:
10.00am - 12.00pm · Area Relax
04.00pm - 12.00pm · Stalls
G r an i ta av ai l abl e w h i l e sto cks la s t
10.00am – 12.30am · Antique vehicles
Corso Umberto · Organised by “Acireale
Club Fiat 500” and
“Moto d’epoca Pianeta 2000”
11.00am – 1.00pm · Maestri della
Gelateria Italiana
live food show
Pala Nivarata · Functional ice creams: not
only tasty but also healthy!
Free samples will be given to the public
L’Autofficina R.S. s.n.c
di Russo Antonio & Francesco
5.00pm – 6.30pm · Presentation of the
granitas competing
for the “Don Angelino” Award
Pala Nivarata · Granitas under comparison
in the presence of the professional jury
Free samples will be given to the public
Late afternoon · Production of granita
using the first ice cream electric
machine
Villa Belvedere · Organised by the
icecream maker Giovanna Musumeci
8.00pm · Public vote ends
9.30pm · Awards winners
announcement and presentation
GRANITA OF THE YEAR, DON
ANGELINO, SHOW WINDOW DISPLAY
Pala Nivarata
During the awards ceremony, the distribution of granita
to the public may be temporarily suspended
via Mazzini 118 - 95010 Santa Venerina (CT)
Tel. 095 953290 E-mail [email protected]
www.aposto.it
CO U O N
IN V DIT
PRESSPO
A
AREAEN
E I PUL’N
ELA X
TI INFRO
DALLE OR
ALLE OREE 10,00
23,00
PROGRAMMA
TUTTI I GIORNI
Degustazione granite:
Dalle 10.00 alle 24.00 · presso Area Relax
Dalle 16.00 alle 24.00 · presso gli stand
incisione su vetro. A cura dell’Associazione
Gruppo Liberi Artisti
granita disponibile sino ad esaurimento
Dalle 10.00 alle 24.00 · Mercato agroalimentare
Piazza Indirizzo · prodotti tipici siciliani
Concorso Fotografico · a cura del Cine Foto
Club Galatea – info su www.nivarata.it
Concorsi per Artigiani e Artisti · a cura
dell’Associazione Spighe D’Oro
Concorso Vetrine da gustare · le vetrine dei
negozi allestite a tema granita (vedi mappa)
Durante il giorno · Popup events live food
show
Villa Belvedere · a cura dell’Associazione
Professionale Cuochi Italiani
Ore 09.00 e ore 16.00 · GRANITA LAB Corso
breve per realizzare la tua granita
Pala Nivarata · su prenotazione tramite sito
www.nivarata.it
Dalle 10.00 alle 22.00 · Artigianato con
artisti ed artigiani locali
Corso Umberto · a cura dell’Associazione
Spighe D’Oro
Dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 16.00 alle 20.00
Apertura Androni delle Dimore Nobiliari
Corso Umberto · Palazzo Nicolosi
Dalle 11.00 alle 12.00 e dalle 18.00 alle 19.00
Workshop della cartapesta
Corso Umberto · a cura dell’Associazione
Castelli di Karta
Durante la giornata · Realizzazione della
Granita con i metodi antichi
Villa Belvedere · quando ancora non
esistevano frigoriferi e congelatori
Dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 18.00 alle 20.00
Banda, balli e canti secondo la tradizione
siciliana
Corso Umberto N.58 · esibizione a cura degli
Istituti scolastici V. F. La Spina e Giovanni XXIII
10.00–13.00 e 17.00 – 22.00 · Apertura
Mostra Storica della Granita
Area Mostre – Villa Belvedere · accoglienza a
cura degli allievi degli Istituti Alberghieri Eredia
e Wojtyla
Dalle 16.00 alle 24.00 · Degustazioni
Granite in concorso presso gli stand
Villa Belvedere · servizio a cura degli allievi
degli Istituti Alberghieri Eredia e Wojtyla, e
CIOFS - FP Acireale
10.00–13.00 e 17.00 – 22.00 · Apertura
Mostra Virtuale della Granita
Area Mostre – Villa Belvedere · accoglienza a
cura degli allievi degli Istituti Alberghieri Eredia
e Wojtyla
Dalle 10.00 alle 20.00
Intrattenimento per i bambini
Piazza Garibaldi · a cura dell’Associazione
Giocanimazione
Venerdì dalle 17.00 alle 21.00
Sabato e domenica dalle 10.00 alle 12.00
e dalle ore 17.00 alle 21.00 · Mostra degli
Antichi Mestieri
Corso Umberto n.114 · arte presepiale, il
Carnevale e i carri in cartapesta in miniatura,
abiti in stile rinascimentale, rappresentazione
e lavorazione di pietra lavica ceramizzata,
lavorazione terracotta, lavorazione cuoio,
Dalle 18.00 alle 22.00
Spettacoli itineranti e artisti di strada
Corso Umberto · a cura dell’Associazione
Giocanimazione
NOVITÀ:
Dalle 20.00 alle 24.00 · Aperitivo con
granite alcoliche e Flair acrobatico
Area Relax · a cura di Giuliano Allegra
PROGRAMME
S
R ANITAFO
R
G OF G
TASTIN
VAIABELE
A
S
R
X
E
H
LA
C
VOU LE AT AREA R TS
SA
POIN
AND INFOM TO 11 PM
FROM 10 A
EVERY DAY
Granita tasting
10.00am - 12.00pm · Area Relax
4.00pm - 12.00pm · Stalls
10,00am - 12,00 pm
Food Farming Market
Piazza Indirizzo · Sicilian typical products
granita available while stocks last
Photo Contest by Cine Foto Club Galatea –
for more information visit www.nivarata.it
Artisans & Artists Contests organised by
Associazione Spighe D’Oro
“Shop Window Display “contest
Granita-themed shop windows (see map)
During the day
Popup events live food show
Villa Belvedere · Organised by Associazione
Professionale Cuochi Italiani
09.00am and 4.00pm
“Granita Lab”
a short course to make your granita
Pala Nivarata · Bookings: www.nivarata.it
During the day
The old ways of making granita
Villa Belvedere · when refrigerators and
freezeres didn’t exist yet
10.00am - 1.00pm and 5.00pm - 10.00pm
Granita Historic Exhibition
Exhibition Hall - Villa Belvedere
visitors’ assistance provided by students from
Eredia and Wojtyla Hospitality Training Institutes
10.00am - 1.00pm and 5.00pm - 10.00pm
Granita Virtual Exhibition
Exhibition Hall - Villa Belvedere
visitors’ assistance provided by students from
Eredia and Wojtyla Hospitality Training Institutes
Friday 5.00pm - 9.00pm
& Saturday and Sunday,
10.00am - 12.00am and 5.00pm - 9.00pm
Exhibition of Old Crafts and Trades
Corso Umberto N. 114 · Nativity scenes, the
Carnival and papier-mâché float miniatures,
Renaissance costumes, lava stone/ terracotta/l
eather manufacturing, glass engraving. Organised
by Associazione Gruppo Liberi Artisti
10.00 am - 10.00 pm
Handicraft with local artists and artisans
Corso Umberto · organised by Associazione
Spighe D’Oro
10.00am - 1.00pm and 4.00pm - 8.00pm The
entrance halls of nobiliary mansions open
to the public
Corso Umberto · Palazzo Nicolosi
11.00am - 12.00am and 6.00pm - 7.00pm
Papier-mâché workshop
Corso Umberto · organised by Associazione
Castelli di Karta
10.00am - 12.00am and 6.00pm - 8.00pm
Sicilian Traditional band, dances and
songs
Corso Umberto N.58 · performance by the
schools V. F. La Spina and Giovanni XXIII
4.00pm - 12.00pm Granitas in competition –
tasting at the stalls
Villa Belvedere · service provided by the
students from Eredia and Wojtyla Hospitality
Training Institutes, and CIOFS - FP Acireale
10.00am - 8.00pm Kids entertainment
Piazza Garibaldi · organised by Associazione
Giocanimazione
6.00pm-10.00pm Street entertainment and
buskers
Corso Umberto · organised by Associazione
Giocanimazione
NEW 8.00pm-12.00pm Aperitif with
alcoholic granitas and acrobatic flair
bartending
Area Relax · bartending by Giuliano Allegra
TOUR & VISITE
A cura dell’Associazione Cento Campanili e dell’Associazione Regionale Guide Sicilia
È preferibile la prenotazione chiamando al +39 380 7787260
VISITA ALLE CHIESE STORICHE
ESCURSIONI
Partenza dal punto info in Piazza Duomo (GRATUITA)
Duomo, SS. Pietro e Paolo, S. Sebastiano, S. Camillo,
S. Antonio da Padova, (S. M. del Suffragio)
Venerdì 6 · dalle 17.30 alle 19.30
Sabato 7 e Domenica 8 · dalle 9.30 alle 11.30
dalle 10.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 18.30
dalle 17.30 alle 19.30
Da venerdì 6 a domenica 8
mattina ore 8.30 e pomeriggio ore 14.30
prenotazione obbligatoria
con partenze da Piazza Indirizzo**
in fuoristrada 4x4
VISITA AI MUSEI
Partenza da punto info di Piazza Duomo (GRATUITA)
Uniformi Storiche, S. Sebastiano, Opera dei
Pupi, Pinacoteca Zelantea
Venerdì 6
dalle 16.30 alle 18.30 · dalle 17.30 alle 19.30
Sabato 7 e Domenica 8
dalle 9.30 alle 11.30 · dalle 10.30 alle 12.30
dalle 16.30 alle 18.30 · dalle 17.30 alle 19.30
Etna Versante Nord: S. Venerina, Milo, passaggio
presso una Cava di pietra, off road a Pietra Cannone,
salita su Monte Fontana e veduta Panoramica su
Valle del Bove, Trekking ai Monti Sartorius, Visita alla
Grotta Neviera a cura del CAI;
Novità: Giro città con guida di Acireale o di
Catania in Segway
Etna versante Sud/Est: Zafferana Etnea, veduta
panoramica Valle del Bove off road fino a Piano del
Vescovo, Trekking ai Crateri Silvestri, coffee break
presso rifugio
Info e prenotazioni e-mail [email protected]
**info e prenotazioni su www.etnamarenevescursioni.com
cell. + 39 320 8021440
e-mail [email protected]
cell. +39 342 1980819 - cell. +39 329 6184146
APERTURE MUSEI
Mostra permanente delle Uniformi Storiche
Palazzo di Città
dalle 9.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 19.30
domenica dalle 9.30 alle 12.30
Museo di S. Sebastiano · Basilica di S. Sebastiano
dalle 9.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 19.30
Museo Opera dei Pupi · via Alessi, 5
dalle 9.30 alle 12.30 · dalle 16.30 alle 19.30
domenica dalle 9.30 alle 12.30
Ore 9.00 · con partenze da Piazza Indirizzo ***
“Granita Lab” della Nivarata in apertura e a
scelta, a seguire, i seguenti itinerari:
Riviera dei Ciclopi: Terme Santa Venera, Acitrezza,
Acicastello
Catania romana
Catania barocca
Via dei limoni: Area Archeologica Terme Romane
– Reitana, visita di un giardino siciliano, piccolo
laboratorio del gusto a Pozzillo
***escursioni garantite minimo 6 persone. La quota comprende:
la guida e il minibus. “La quota non comprende quanto non
espressamente indicato alla voce “la quota comprende”. E’
Biblioteca-Pinacoteca Zelantea
via Marchese di Sangiuliano, 17
venerdì dalle 15.30 alle 19.30
sabato dalle 10.00 alle 13.00 · dalle 15.30 alle 19.30
obbligatoria la prenotazione entro le 18 del giorno prima inviando
una e-mail a [email protected]
cell. + 39 320 8021440
TOURS & VISITS
Organised by Associazione Cento Campanili and Associazione Regionale Guide Sicilia
Booking is advisable – call + 39 380.7787260
VISIT TO HISTORIC CHURCHES
EXCURSIONS
Departure from the Piazza Duomo info point (FREE)
Duomo, SS. Pietro e Paolo, S. Sebastiano, S. Camillo,
S. Antonio da Padova, (S. M. del Suffragio)
Friday 6 · 5.30pm - 7.30pm
Saturday 7 and Sunday 8 · 9.30am - 11.30am ·
10.30am - 12.30am · 4.30pm - 6.30pm
5.30pm - 7.30pm
From Friday 6 to Sunday 8
morning 8.30pm · afternoon 2.30pm
advance bookings required
departures from Piazza Indirizzo**
in 4x4 Jeep
VISIT TO MUSEUMS
Departure from the Piazza Duomo info point (FREE)
Historic Uniforms, S. Sebastiano, Opera dei Pupi
(Puppet Theatre), Pinacoteca Zelantea (art gallery)
Friday 6 · 4.30pm - 6.30pm · 5.30pm - 7.30pm
Saturday 7 and Sunday 8 · 9.30am - 11.30am ·
10.30am - 12.30am · 4.30pm - 6.30pm
5.30pm - 7.30pm
Etna North Side: S. Venerina, Milo, drive across a
lava quarry, off-road at Pietra Cannone, climb Monte
Fontana and see panoramic view across Valle del
Bove, trekking on Monti Sartorius, visit to Grotta
Neviera (cave) organised by CAI;
Etna South East side: Zafferana Etnea, panoramic
view from Valle del Bove, off road up to Piano del
Vescovo, Trekking on the Silvestri Craters, coffee
break at rifugio
**information and bookings from www.etnamarenevescursioni.com
e-mail [email protected]
mobile +39 342 1980819 mobile +39 329 6184146
New: guided Segway tours of Acireale or Catania
*** Information and bookings e-mail [email protected]
mobile + 39 320 8021440
MUSEUMS – OPENING TIMES
Historic Uniforms - permanent exhibition
Town Hall
9.30am - 12.30am · 4.30pm - 7.30pm
Sunday 9.30am - 12:30am
St. Sebastiano’s Museum · Basilica di S. Sebastiano
9.30am - 12.30am · 4.30pm - 7.30pm
9.00am · departures from Piazza Indirizzo ***
“Granita Lab” followed by the following itineraries
of your own choice:
Riviera dei Ciclopi: Terme Santa Venera, Acitrezza,
Acicastello
Catania and the Romans
Catania and the Baroque
The Lemons trial: the archaeological area Roman
Baths – Reitana, visit to a Sicilian garden, food lab in
Pozzillo
*** minimum number of participants for the excursions: 6. The fee
includes the costs of the guide and minibus. The fee does not
include whatever is not clearly inicate after “the fee includes”.
Puppet Theatre Museum
via Alessi, 5
9.30am - 12.30am · 4.30pm - 7.30pm
Sunday 9.30am - 12.30am
Biblioteca-Pinacoteca Zelantea
(library–art gallery)
via Marchese di Sangiuliano, 17
Friday 3.30pm - 7.30pm
Saturday 10.00am - 1.00pm · 3.30pm - 7.30pm
Booking must be made within 6pm of the day before the excursion
by email at [email protected]
mobile + 39 320 8021440
OSPITI
GUESTS
T
I
Ma estr i della G e lat e ria I talian a costituiscono
un’associazione di professionisti uniti dal faticoso e
intenso percorso di formazione che ha permesso loro
di ottenere il prestigioso titolo, unico al Mondo, di Maestro
Gelatiere Specializzato.
La loro passione per la gelateria artigianale e l’incontro
con l’Università dei Sapori di Perugia hanno dato vita alla
Scuola Italiana di Gelateria. La Scuola garantisce formazione
tecnica, competenza professionale e un approccio al lavoro
che permetta agli allievi di diventare dei veri imprenditori
del settore. L’associazione Maestri della Gelateria Italiana
persegue l’ambizioso scopo di rappresentare l’eccellenza
della gelateria italiana. Per questo, crede nel lavoro di gruppo,
nell’incessante ricerca e nello sviluppo di nuove metodologie
e tecnologie che permettano alla gelateria di evolversi e
perfezionarsi continuamente.
L
a Scuola I talian a di Gelateria nasce dalla
sinergia tra l’Università dei Sapori – centro nazionale
di formazione e cultura dell’alimentazione di
fama internazionale - e i Maestri della Gelateria Italiana,
associazione che annovera tra i suoi membri i più importanti
e accreditati professionisti del comparto gelatiero artigianale
del Bel Paese.
Una realtà nuova e, allo stesso tempo, ricca di esperienza,
competenze e professionalità che si prefigge di accertare
e certificare l’origine stessa del gelato artigianale, e inoltre
informare riguardo tutto ciò che ruota attorno al mondo della
gelateria, dalla produzione all’organizzazione d’impresa, dal
marketing alla comunicazione.
La Scuola Italiana di Gelateria ha l’obiettivo di qualificare
nuovi artigiani gelatieri, permettendo loro di raggiungere una
propria autonomia sia come professionisti del settore che
come imprenditori.
www.maestridellagelateriaitaliana.it
www.scuolaitalianagelateria.it
he Masters of the Italian Gelateria
represent an association of
experts who have in common the
same hard and intense training
which has earned them the unique
title of Specialized Master Gelato
Maker. Their passion for the artisan
ice cream and the collaboration with
the Università dei Sapori di Perugia
gave life to the Scuola Italiana di
Gelateria. The school provides
technical training and develops
professional competencies. It is
work-oriented and helps students
become real entrepreneurs in this
sector. The Maestri della Gelateria
Italiana Association ambitiously aims
to showcase the excellence of the
Italian ice cream. That’s why the
association believes in the teamwork,
in a continuous research and in the
development of new methods and
technologies that could make the ice
cream ever better.
T
he Italian School of Gelato
originated from the cooperation
between the University of Flavours
and Maestri della Gelateria Italiana
(the Masters of Italian Gelateria), an
association with some of Italy’s most
important accredited professionals in
the artisanal gelato sector.
A new reality which is, at the same
time, rich of experience, skills and
professionalism. Its objective is to
attest the origin of artisan ice cream
and to talk about the ice cream’s
world - from the production to the
business organization, from marketing
to communication. Italian School of
Gelato aims to train new artisan gelato
makers so that they can get their own
independence both like professionals
and entrepreneurs in this sector.
Seb Cole, celebre gelatiere di
Brighton, si unirà alla Nivarata
per mostrare le sue doti culinarie,
utilizzando prodotti artigianali
provenienti dalla regione del Sussex.
Seb Cole è proprietario e gelatiere
di Boho Gelato a Brighton (Gran
Bretagna). Nella gelateria vengono
prodotti giornalmente almeno 24
gusti sempre diversi, utilizzando
latte e panna prodotti nel Sussex ed
altri ingredienti locali di eccellente
qualità. Viene prodotto anche gelato
su richiesta per ristoranti e bar locali.
Oltre che per la qualità artigianale,
Boho Gelato è noto per i suoi gusti
creativi: sulla sua lista ne figurano più
di 450 tipi!
Seb ha appreso il mestiere in Italia
e non vede l’ora di tornare alla sua
fonte di ispirazione!
Seb Cole, Brighton’s leading gelato maker,
will be joining us at Nivarata to showcase
his culinary skills, using artisan produce
from across the Sussex region.
Seb Cole is owner and chef at Brighton
gelato producer Boho Gelato. At their
gelateria at least 24 ever-changing
flavours are produced daily using
Sussex produced milk and cream, and
other top quality local ingredients. They
also produce bespoke gelato for local
restaurants and bars.
As well as for artisan quality, Boho Gelato
are well known for their creative flavours:
their flavour list now stands at more than
450!
Seb learned his trade in Italy and is eager
to return to the source of his inspiration!
Marco Cavara Senior Manager per
Cattabriga fin dal 1978, da anni segue
da dietro le quinte e con passione
il mondo della gelateria. Per lo
storico brand, assolve mirabilmente
la Customer Quality Service, il
servizio assistenza tecnica post
vendita, occupandosi delle esigenze
commerciali e tecniche. Supportando
i distributori e istruendo i tecnici,
funge da congiunzione tra l’azienda
e i clienti. Sportivo e triathleta, è
amante del mare, del sole e, quindi,
della Sicilia. Un amore per l’Isola che
gli è stato trasmesso da uno dei suoi
tecnici di origini siculo-tedesche. Nel
2013, alla Nivarata, è stato membro
della Giuria tecnica di qualità per
il concorso Granita dell’anno. In
questa nuova edizione rappresenterà
l’azienda Cattabriga con la creazione
di granite dalle ricette molto
particolari, tra queste la Granita di
melone e prosciutto.
Marco Cavara has been Senior Manager
for Cattabriga since 1978 and for several
years he has been following the world of
the ice cream off stage with great passion.
He is in charge of the Customer Quality
Service for this historic brand and deals
with the commercial and technical aspects.
He supports the suppliers and trains the
technicians, working as a connection
between the company and the customers.
He does sport and is a triathlete. He loves
the see, the sun and also Sicily. This love
for our island has been transmitted to him
by one of his technicians of Sicilian and
German origins. In 2013 at Nivarata he was
a member of the Professional Jury for the
“Granita of the Year” competition. During
this new edition he will represent the
Cattabriga company showcasing granitas
made with peculiar recipes, such as the
melon and ham granita.
PREMIO DON ANGELINO
DON ANGILINU ’U GILATARU
Q
ua si a l term in e de lla via San
Francesco di Paola, nella intersezione
con la via San Martino, abitava don
Angilinu Trovato ‘u Gilataru, così chiamato perché
produceva e vendeva gelati.
Penultimo di cinque figli, da ragazzo lavorava nella
dolceria del signor Raciti detto Don Maru ed è
proprio dal Raciti che apprese alcuni segreti dell’arte
del gelato, alla quale si dedicò creando sempre
nuovi gusti ed arricchendolo di nuove essenze.
Ancora giovane, si mise per proprio conto, e con
una rudimentale macchina, metà elettrica e metà
meccanica, incominciò la produzione di gelati a
torroncino, a pezzi, a pinguino e a biscotto. A lui si
deve l’invenzione del cosiddetto gelato “Turcu”, un
gelato ricoperto di cioccolato fondente, simile al
gelato oggi prodotto dalla ditta Algida.
Girava per le piazze e le vie di Acireale con un triciclo a
forma di cuneo, ove trasportava pozzetti di gelato.
La sua presenza veniva segnalata a colpi di fischietto
e subito il suo triciclo veniva attorniato da ragazzi e
signorinelle venuti per comprare i deliziosi e gustosi
gelati che Angilinu forniva in coppette oppure in coni.
Era il rivenditore ambulante dei posti fissi davanti alle
scuole ed ai cinema.
Per lui non esisteva condizione sociale, trattava tutti
allo stesso modo.
Si racconta che una volta, saputo che un ragazzo
aveva perso il padre e non aveva i soldi per
comprare il gelato, glielo regalò, dicendogli che, ogni
qualvolta usciva dalla scuola, poteva passare da lui
perché aveva tanto piacere di regalargli il gelato.
Don Angilinu molto noto ad Acireale, era considerato
l’amico degli amici, e ancor oggi i ragazzi di allora lo
ricordano con piacere.
Quando si ammalò, la gente si chiedeva come
stesse. E dalle mezze frasi smozzicate sul suo stato
di salute, si arrivò a farlo morire ben due volte,
erroneamente. La terza notizia di morte fu proprio
quella la vera. Era il 15 febbraio 1989.
Liberamente tratto dal libro di Salvatore Trovato
“ACIREALE – Via Vittorio Emanuele II e dintorni”
Tipografia-Litografia ACI, anno 1999
DON ANGELINO AWARD
THE ICE CREAM MAN CALLED
“DON ANGELINU”
Don Angelino, nicknamed U’gilataru because
he used to produce and sell ice creams, lived
almost at the end of the Via San Francesco
Di Paola, on the corner of Via San Martino, in
the southern part of Acireale. Someone called
him Mr.Trovato, but he used to be called Don
Angelinu.
When he was young he worked at the café of
Mr.Raciti (called “Don Maru”), where he learned
some secrets about the art of ice cream
and tried to create new flavours, giving new
essences to ice cream. With his fervid mind, he
was a genious of ice cream’s alchemy.
Still young, he started its own business. Using
a rudimental machine, half electric and half
mechanical, he took up the production of nougat
ice-cream in different ways, giving it a penguin
or biscuit shape. It was him who invented an
ice cream called “Turcu”. Its cone was covered
by dark chocolate and later became one of
Algida’s products.
Don Angelinu’s granita was really good: a handmade, genuine product.
He used to wander around the squares and
streets of Acireale riding a three wheel bike
on which he carried ice cream containers. He
was the peddler that always stopped in front of
schools or cinemas.
We still remember Angelinu’s whistle, as it
was an anticipation of his coming. As soon
as he whistled, all the boys and girls would
immediately walk up to his bike to buy delicious
and tasty ice cream served in cups or cones.
He didn’t care about people’s social classes, he
behaved in the same way with everybody.
They say that when he knew that a young boy or
girl had lost their family and didn’t have enough
money to buy an ice cream, Don Angelinu would
offer it to them.
Don Angelinu was very well-known in Acireale.
He was considered a friend and today he is still
remembered with joy and gratitude.
When he fell ill, everyone wanted to know how
he felt. Rumours made him die twice but that
wasn’t true. The third news of his death was
accurate: he passed away on 15 February 1989.
Freely adapted from the book by
Salvatore Trovato
“ACIREALE – Via Vittorio Emanuele II e dintorni”
Tipografia-Litografia ACI, 1999
Via
Mu
sm
ec
Vi
a
za
Piazrta
Po smana
Cu
Via Cavo
ur
Ar
di
uele
Via V. Eman
ta
Via Tono
Piazza
L. Vigo
ta
rgheri
Piazza
Duomo
Viale
erto
I
Via
Capp
Via An
Via Pen
nisi
Via Carpinati
I
Via P
iemo
o
Via Fabi
o
Via Fabi
Rom
a
uccin
i
Via Nicolos
i
Via Marzulli
Via Genu
ardi
Via Romeo
i
gelo R
affaele
Via
Pen
nis
i
P.zza
Villa
nte
Via Lombardia
lia
rgheri
ta
erto
o
cilia
Corso Si
et
Ven
Via
ia
Savo
o Ita
a Ma
Umb
Via
o
Cors
Indir
izzo
eto
Ven
y
ned
Ken
Cors
o Vasta
Via Paol
Via G
Regin
Cors
o
Via O
cchio
hele Ve
Via Mic
Umb
aron
da
Piazz
a
Garib
aldi
Cors
o
Via C
a Ma
o Vasta
Via Paol
07
nte
Via P
iemo
y
Piazza
Europa
Regin
I
o Vasta
Via Paol
erto
da
Umb
cilia
Corso Si
ned
ez
tin
Mar
Viale
Corso
aron
01
o
Ken
J.F.
lia
Corso Ita
Via Galatea
ò
urr
io C
sar
et
Ven
ia
Savo
J.F.
Viale
C
10
V
ia
Via Atanas
o
ia R
Via
o
Cors
Viale
o
aradis
lice P
lia
Via Petralia
voia
o Sa
Cors
Via C
Vico Topazio
Cor
avoia
so S
Via Fe
Ita
orso
Via Galatea
Piazza Sa
n
Domenic
o
vì
a
Da
ri
ighie
Lett
nd
Caro
Via
Via
o
aradis
lice P
La Spina
Via Zelanti
P
Maiazz
a
Via Davì zzin
i
Via Cosentini
Via Fe
Via Marchese di Sangiuliano
a
Verg
Via
Via
A
Via
a
i
ni
Via Marchese di Sangiuliano
tole
s
les
Via Mer
MOSTRA ARTIGIANI
ANTICHI MESTIERI
Via
MUSEI
Sa
nM
art
ino
PUNTO DI PARTEZA
VISITE GUIDATE
Via S
cinà
SERVIZI IGIENICI
Via Sege
sta
nni
iova
G
Via
Via G.B. Gra
ssi Bertazzi
ARTIGIANATO LOCALE
lib
eo
MERCATO
AGRO-ALIMENTARE
Li
Via San Carlo
a
AREA CAMPER
Vi
MOSTRA ARTISTI
e
POSTEGGIO
nelop
MOSTRA VIRTUALE
DELLA GRANITA
Via Pe
rti
PALCHETTO DELLA MUSICA
be
PARTENZA IN TOUR 4X4
LABORATORIO DELLA
CARTAPESTA
Li
MOSTRA STORICA
DELLA GRANITA
AREA RELAX
LABORATORIO
BIBLIOTECA
PINACOTECA ZELANTEA
ANIMAZIONE E SPETTACOLO
a
i
PALANIVARATA
CHIESE E BASILICHE
Vi
di
ec
PUNTI INFO
inau
uigi E
le
m
us
i
G
ele
onta
M
DIMORE NOBILIARI
a
Vi
g
er
iV
n
an
iov
ch
E. M
a
STAND DEGUSTAZIONE
GRANITE
o
Ta
ss
Mi
Via
Vi
LEGENDA
ua
to
Corso Italia
a
Itali
Via
Via L
o
Cors
To
rq
Viale Principe Amedeo
Viale Principe Amedeo
. Sc
ionti
cesc
Via Fran
ni
o Manci
Piazz
a
alate
a
Via Vito D’Anna
ANASTASI CALZATURE
Sconto 20%*
DOLCEZZE E DINTORNI
Degustazione di prodotti
dolciari*
VETRINA 08
Calzature
Corso Umberto, 69/71
VETRINA 09
Prodotti tipici siciiani
Corso Umberto, 54
VETRINA 03
Ottica e fotografia
Corso Italia, 18A/B
VETRINA 04
Cioccolata e gadget
Corso Umberto, 214
VETRINA 05
Abbigliamento e accessori
0-12
Corso Umberto, 219
TOMARCHIO OTTICA E
FOTOGRAFIA
sconto del 25% su occhiali
da asole (escluso Oxo, Sun)*
CHOCOSTORE
sconto 5% durante i giorni
dell’evento*
MALÙ 0-12
sconto del 50% su costumi
da mare, sconto del 30% su
collezione estiva 2014 con
acquisto minimo di 3 capi*
Text VETRINA followed by the number of your FAVOURITE shop
window display to 4883888.
Maximum cost of the service is €0,51 (inclusive of VAT) for each
valid vote.
For further information about costs and regulation visit www.nivarata.it
Le promozioni sono valide fino al 31-12-2014 salvo diverse indicazioni specifiche
* Le offerte non sono applicabili su articoli già in promozione
e durante il periodo dei saldi
Per votare invia un SMS al numero 4883888 scrivendo VETRINA e
il codice della vetrina.
Costo massimo del servizio € 0,51 IVA compresa per voto
correttamente espresso.
Per maggiori info su costi e regolamento legati al servizio visita il
sito www.nivarata.it
VOTA LA TUA VETRINA PREFERITA /
VOTE YOUR FAVOURITE SHOP WINDOW DISPLAY
CONCORSO VETRINE DA GUSTARE
MAGIA
Sconto 20% su tutti i capi*
YOU HAIR
Taglio omaggio per i nuovi
clienti*
VETRINA 07
Parrucchiere
Corso Umberto, 165
VETRINA 02
Abbigliamento sportivo
e casual
C.so Italia, 64/66
GAME SPORTWEAR
sconto del 15% (escluso
Lacoste, Freddy, Sundek,
Hawaianas) *
VETRINA 10
Abbigliamento bambini
0-16
Corso Umberto, 40
LES RÊVES EN ROSE
Sconto 40% su tutto
valido i venerdì e i sabato*
VETRINA 06
Concept Store
Corso Umberto, 175/177
VETRINA 01
Viaggi e turismo
Via Caronda, 11/A
SCUTO VIAGGI E TURISMO
PREMIO DON ANGELINO
GIURIA TECNICA
Lucas Caviezel, è considerato
il più importante gelatiere e
rappresentante della gelateria
artigianale italiana riconoscibile
come “forma d’arte”. Nato e
cresciuto in Svizzera - dove
ha studiato e lavorato prima
di tornare in Sicilia, terra
d’origine della famiglia – ha
introdotto il bilanciamento degli
ingredienti nella formulazione delle ricette. Specializzato
nel campo della chimica alimentare, è stato anche gelatiere
e pasticciere ed è, da oltre 35 anni, docente di tecnica e
tecnologia della gelateria artigianale, esperto in formazione
professionale, e scrittore di testi fondamentali sulla gelateria.
Descrive così il suo momento d’incontro con il gelato:
“mentre ero in laboratorio, da giovane, sono scivolato sul
ghiaccio e da quel momento sono rimasto letteralmente
attaccato al gelato”.
Antonio Cappadonia autodidatta
per vocazione, inizia la sua
produzione di gelatiere: ricerca
e cura ossessiva della materia
prima sono i suoi cavalli di
battaglia.
Socio fondatore di Duciezio, è
stato riconosciuto dal “Financial
Times” icona della gelateria
italiana.
Nel 1993 vince il concorso internazionale del SIGEP, nel 1994
vince la tappa regionale del Campionato Italiano, nel maggio
del 2009 prepara il gelato per il Presidente della Repubblica
Napolitano.
Nel Gennaio 2012, vince il premio “Annalisa Sagona”
rilasciato dalla rivista Cronache di Gusto.
Dal settembre 2011, fa parte del movimento Gelatieri per il
Gelato.
Nel novembre 2012, esce il libro Dolce Sicilia, con un’icastica
immagine del gelato e del pensiero di Antonio: ricordare,
attualizzare, rispettare, ricercare e comunicare la poesia di
un artigiano alle prese con la contemporaneità.
THE DON ANGELINO AWARD
PROFESSIONAL JURY
Lucas Caviezel is considered as the
most important ice cream maker and
representative of the Italian artisan ice
cream, which is recognized as an ‘art
form’. Born and raised in Switzerland where he studied and worked before
coming back to Sicily, his family’s
homeland – he has introduced the
counterbalance of ingredients in the
recipe. Specialised in the field of food
chemistry, he also was also an ice
cream maker and pastry chef. He has
been professor of artisan ice cream
technology for over 35 years. He is
an expert in vocational training and
writes relevant books on the making
of ice cream. He describes his first
meeting with the ice cream as follows:
“When I was young, while I was in
the laboratory, I slipped on the ice
and from that moment on I literally
remained glued to the ice cream”.
Antonio Cappadonia started to
produce ice cream as an autodidact.
His strong points were the dedicated
research and care of raw materials.
Founder member of Duciezio, he has
been recognized by the “Financial
Times” as a symbol of the Italian ice
cream. In 1993 he won the international
competition at the International
Exhibition for the Artisan Production
of Gelato, Pastry, Confectionery and
Bakery (SIGEP). In 1994 he won the
National Competition at regional level
and in May 2009 he prepared the ice
cream for the President of the Republic,
Napolitano. In January 2012 he won the
“Annalisa Sagona” price awarded by the
Cronache di Gusto magazine. Starting
from September 2011 he is member of
the Gelatieri per il Gelato movement. In
November 2012 the book Dolce Sicilia
(Sweet Sicily) was published, giving
a clear idea of Antonio’s ice cream
and philosophy: remember, update,
respect, search and communicate the
poetry of an artisan who deals with the
contemporary world.
Fabrizio Carrera giornalista con
la passione per l’enogastronomia.
È vice caposervizio del Giornale
di Sicilia. Dal 2007, è il fondatore
e il direttore del giornale online
cronachedigusto.it con il quale
informa gli appassionati e gli
addetti ai lavori su tutto quanto
accade nel mondo del cibo
e del vino. Ideatore di alcuni
eventi, tra cui Taormina Gourmet e Best in Sicily: il primo
è un appuntamento dedicato alle eccellenze enologiche
ed agricole di tutta Italia, con degustazioni e live food
show; il secondo è un premio rivolto alle eccellenze
enogastronomiche siciliane, che si tiene ogni anno a
gennaio e attribuisce un riconoscimento a oltre una dozzina
di protagonisti.
Mario, Santo e Turi Trovato, figli dello storico gelatiere
acese Don Angelino, doneranno il premio dedicato al padre
al gelatiere che sarà indicato come vincitore dalla giuria
tecnica. Nessuno di loro ha intrapreso la carriera e l’arte
gelatiera del padre, ma da bambini hanno contribuito alla
quotidiana realizzazione dei gelati e delle granite che Don
Angelino produceva artigianalmente.
Fabrizio Carrera is a journalist with
passion for food and wine. He is
assistant section editor of Giornale
di Sicilia.
Since 2007 he has been director of
the online magazine cronachedigusto.
it, keeping passionate readers
informed about the world of food
and wine. He has created Taormina
Gourmet and Best in Sicily: the former
is an event focused on the best wines
and produce across Italy. Including
tasting and live food shows: the latter
is on awards ceremony devoted to top
Sicilian food and wines, taking plae in
January every year.
Mario, Santo e Turi Trovato, sons of
the renowned master gelato maker
Don Angelino, will give the prize
named after their father to the winner
proclaimed by the professional jury.
None of them has followed in their
father’s trade, but in their childhood
they all contributed to the making of
Don Angelino’s artisan ice creams and
granitas.
Francesco Patanè è titolare,
insieme al fratello, del Bar F.lli
Patanè a Pozzillo Superiore
(CT). Si distingue in diversi
concorsi di gelateria a livello
nazionale ed internazionale,
con la sperimentazione di gusti
tradizionali e nuovi.
Nel 1989 è insignito
dell’Onoreficenza al Merito della
Repubblica Italiana (OMRI), per la squisitezza del suo gelato
al cioccolato. Nel 2002 partecipa al Sigep, e nel 2005 vince
il premio “Procopio dei Coltelli”, destinato al miglior gelatiere
di Sicilia, “per chiara fama, fantasia e tecnica innovativa nel
solco della tradizione siciliana”.
Nel 2010 si distingue per innovazione a livello mondiale,
grazie ad una sinergica collaborazione con i maestri
Caviezel e Correnti, osando con il gelato al gusto di pomelia.
Francesco Patanè runs the Bar F.lli
Patanè in Pozzillo Superiore (Catania)
together with his brother. He stood
out in several ice cream competitions
at national and international level
because he experimented traditional
and new flavours. In 1989 he was
awarded the Order of Merit of the
Italian Republic because of his
exquisite chocolate ice cream. In
2002 he took part in the International
Exhibition for the Artisan Production
of Gelato, Pastry, Confectionery and
Bakery (SIGEP) and in 2005 he won
the “Procopio dei Coltelli” price as
best ice-cream maker of Sicily for
“his renowned name, creativity and
innovative technique in the tradition
of Sicily”. In 2010 he stood out for his
innovative nature at international level,
thanks to a synergic collaboration with
the masters Caviezel and Correnti,
creating a frangipani ice cream.
REPUBBLICA ITALIANA
REGIONE SICILIANA
Assessorato Regionale
Beni Culturali, Ambientali e
Pubblica Istruzione Dipartimento
Pubblica Istruzione
Centro di Istruzione
e Formazione Professionale
Acireale (CT)
Att. Form. 2014/2015
Percorsi Triennali
Operatore servizi di ristorazione: Settore Cucina / Sala Bar
Operatore del benessere: estetica
MINISTERO
DELLA PUBBLICA ISTRUZIONE
SCEGLI ORA
E SARÀ IL TUO
FUTURO
Destinatari di intervento:
ragazzi/e dai 14 ai 16 anni in
possesso di licenza media
Per le iscrizioni presso la Sede del CIOFS-FP — Corso Savoia 117 — ACIREALE CT
Tel 095 891493 E-mail:[email protected]
I MAESTRI GELATIERI
E LE GRANITE
IN CONCORSO
MASTER GELATO MAKERS
AND GRANITAS IN COMPETITION
TORTE STORTE
via Bellini, 4 - Sant’Agata li Battiati (CT)
GRANITA 01
Sogno caraibico
ananas, acqua, zucchero
pineapple, water, sugar
GRANITA 02
Vitamina
carota, arancia, limone,
vaniglia, acqua, zucchero
carrot, orange, lemon,
vanilla, water, sugar
Monika Rodzen di origini Polacche, vive
e lavora in Sicilia sin dai primi anni del
2000.
La sua passione la spinge a frequentare
diversi corsi di pasticceria, sia in Italia che
all’estero.
Lo stile personale delle sue creazioni
di pralinerie e torte, si evince anche dal
nome della sua pasticceria.
Monika ama curare nel dettaglio sia la
qualità che la presentazione dei suoi
prodotti di pasticceria e ciò si manifesta
non solo nel gusto, ma anche nella
fantasiose forme delle sue creazioni.
Nel 2013, per la II edizione della Nivarata,
vince il 1° premio della giuria tecnica di
qualità al concorso Granita dell’anno con
la granita “Freschezza di Torte Storte”
realizzata con basilico, fragoline di bosco,
zucchero e vaniglia.
Monika Rodzen is of Polish origin.
She has been living in Sicily since the
early 2000s.
Following her passion, she attended
many courses for patisserie in Italy
and abroad. Her personal style for the
creations of pralines and cakes comes
out from the name of her pastry shop.
Monika loves the details both in the
quality and in the presentation of her
products. This is evident not only in
the taste but also in the inventive
forms of her creations. In 2013, for
the second edition of Nivarata, the
technical jury awarded her first place
in the Granita of the Year competition
with the granita “Freschezza di Torte
Storte”, made with basil and wild
strawberries, sugar and vanilla.
IL BELLAVISTA
via A. de Gasperi, 129 - Acireale (CT)
GRANITA 03
La mora
cioccolato, acqua, zucchero
chocolate, water, sugar
GRANITA 04
La rossa
frutti di bosco, bacche
di goji, arancia, acqua,
zucchero
wild berries, goji berries,
orange juice, water, sugar
Fulvio Massimino nasce nel 1979. Appena
finita la maturità, si inserisce nello staff
della storica azienda di famiglia dove
impara i mestieri della pasticceria e della
gelateria. Negli ultimi anni si dedica anima
e corpo al reparto gelateria, ricercando
costantemente la qualità e la genuinità
delle materie prime utilizzate.
Oggi, avendo riscoperto il piacere di
creare le sue specialità, si diletta nella
realizzazione di granite e gelati presso
il bar. Nel 2014 con il team della Nivarata,
rappresenta i gelatieri e la produzione
di qualità della Granita Siciliana al
SIGEP, presso lo stand dei Maestri della
Gelateria Italiana, dimostrando abilità nella
realizzazione delle granite classiche, e
fantasia nelle granite sperimentali realizzate
per l’occasione.
Fulvio Massimino was born in 1979.
After he got the school leaving
certificate, he became part of the
staff of his well-established family-run
company and learned how to make
pastries and ice-cream. In the last
few years he has dedicated himself
to the ice-cream sector, trying to
find genuine and high-quality raw
materials. Now, having rediscovered
the joys of creating his specialties,
he loves producing granitas and ice
cream. In 2014, together with the staff
of Nivarata, he represented the ice
cream makers and the Granita of Sicily
as a quality product at the International
Exhibition for the SIGEP at the stand
of “Maestri della Gelateria Italiana”.
On this occasion he demonstrated his
ability to produce the classical granita
and his creativity in experimenting
new types of granita.
NIVARATA
GRANITA 05
Neve dell’Etna
mandorla, zucchero, acqua
almonds, water, sugar
F ORI
CONU
CO R S O
Quest’anno due sorprendenti granite
prenderanno vita grazie all’esperienza dei
maestri gelatieri presenti in laboratorio
durante i tre giorni dell’evento. Un lavoro
a più mani che vedrà confrontarsi le tante
culture che vi sono sulla lavorazione della
granita, un momento di condivisione che
siamo sicuri darà risultati straordinari!
Ovviamente alla base della lavorazione ci
saranno le materie prime di qualità e del
territorio siciliano. Pronti a degustare?
O
COMPUETTOF
ITION
This year two amazing granita
creations will come to life thanks to
the combined work of all the master
ice cream makers in competition,
mixing and sharing different skills and
production techniques. It goes without
saying, the best Sicilian raw materials
will be their starting point. Are you
ready to enjoy the result?
GRANITA 06
Sorpresa
gli ingredienti saranno una
piacevole sorpresa
it will be a nice surprise
NEVAROLI
via Kennedy, 56/i - Acireale (CT)
GRANITA 07
Coppetta golosa
nutella, acqua, zucchero
nutella, water, sugar
GRANITA 08
Nut cup
nocciole, acqua, zucchero
hazelnut, water, sugar
Aurelio Seminara nel 2002, a soli 18
anni, ha varcato la soglia di un laboratorio
di pasticceria e gelateria, quello del bar
Condorelli, e si è subito innamorato della
professione di gelatiere. Giorno dopo
giorno, osservando tutti i procedimenti
necessari per la preparazione e
produzione, perché in un laboratorio
artigianale nessuno vuole insegnare i
trucchi del mestiere, ha carpito e fatto
sua una vera e propria arte: la gelateria e,
soprattutto, la realizzazione delle granite.
I sacrifici, la rigorosa applicazione, e la
strenua dedizione al lavoro hanno portato
i suoi frutti: dal 2013, è il gelatiere e
granitiere del Nevaroli.
Aurelio Seminara was only 18 when
he walked in 2002 into the Condorelli
bar for the first time and fell in love
with this profession. Day by day, he
learnt some tricks of the trade and he
turned all this into a real art: ice cream
and, above all, “granite”; Thanks to
sacrifices and hard work, in 2013 he
became the Nevaroli’s ice-cream
maker and “granitiere”.
XOCOLATE
via Androne, 77-79 - Catania
GRANITA 09
Xocolime
limone, acqua, zucchero
lemon, water, sugar
GRANITA 10
Terra nostra
rosmarino, limone, mela,
acqua, zucchero
rosemary, lemon, apple,
water, sugar
Antonio Panebianco, nato nel 1984 da
una famiglia di pasticceri e gastronomi, a
soli 17 anni intraprende la professione al
fianco di Salvatore Pizzimento, celebre
maestro catanese. Questa esperienza
scatena in lui la voglia di conoscere
e sapere sempre di più, tanto che guidato dalla voglia di perfezionarsi e
forte delle sue esperienze presso altre
rinomate pasticcerie siciliane - nel 2008
si trasferisce a Londra, dove lavora al Clos
Maggiore, ristorante due stelle Michelin.
Qui, lo chef Marcellin Marc gli insegna
l’arte della lavorazione del cioccolato e dei
dolci al piatto. Ritornato in Sicilia nel 2010,
dopo aver lavorato presso C&G cioccolato
e gelato, fonda oggi a Catania Xocolate.
Il suo negozio, nel rispetto di qualità e
tradizione, produce pralineria di altissima
qualità, torte al cioccolato, american cake,
barrette, creme da spalmare e gelato,
mantenendo sempre il rispetto per la
tradizione.
Antonio Panebianco was born in 1984
in a family of pastry chefs and gourmets.
He started his career when he was only
17 years old learning from Salvatore
Pizzimento, a famous gelato master
from Catania. Due to this experience
he was keen to learn more and more.
He wanted to specialize and, thanks to
his determination and work experience
in other well-known pastry shops in
Sicily, he moved to London in 2008,
where he worked for the two-Michelin
star restaurant, “Clos Maggiore”. There
the chef Marcellin Marc taught him
the art of processing chocolate and
plated desserts. Back to Sicily in 2010,
he worked at C&G cioccolato e gelato
and he has now started his business,
Xocolate. He produces high quality
pralines, chocolate cakes, American
cakes, chocolate bars, cream spreads
and ice cream, always respecting quality
and tradition.
MAX BAR
c.da Cuba, 6 - Castel di Lucio (ME)
GRANITA 11
L’indelebile
gelsi, acqua, zucchero
mulberries, water, sugar
GRANITA 12
Melogra-lallà
melograno, acqua, zucchero
pomegranate, water, sugar
Guido Alberto Mammana è titolare
dell’attività Max Bar di Castel Lucio (ME),
un paesino di montagna che si trova a 750
m sul livello del mare e comprende 1500
abitanti.
Fin dall’età di tredici anni, presta servizio
presso il bar di suo padre - chiamato
“u bar di susu” per la sua posizione
geografica - ancor prima di proprietà del
nonno già a partire dal 1954.
Ancora oggi, grazie alla sua passione, non
smette mai di perfezionare il suo gelato
lavorandolo “ad arte” come quando, circa
40 anni fa, con il padre lo preparava
in maniera semplice: facendo uso di
materie di prima scelta e “badando più
al contenuto che all’estetica”. Oggi come
allora, infatti, le persone continuano a dire:
“cuomu u gilatu di Don Cesare un ci n’è”.
Guido Alberto Mammana is the
owner of “Max Bar” in Castel Lucio
(Messina), a little mountain village with
1500 inhabitants at 750 metres above
sea level. Since he was 13 years old,
he has been working at his father’s
bar - called “u bar di susu” because of
its geographical position – owned by
his grandfather since 1954. Following
his passion, he tries to refine his icecream in the same way as he used
to do with his father about 40 years
ago: using high-quality materials and
paying more attention to the content
than to the aesthetic”. Today as then,
people still say: “no other ice cream is
as good as Don Cesare’s”.
RITROVO ORCHIDEA
via Gaspare Amodeo, 32 - Oliveri (ME)
GRANITA 13
Fragolissima
fragola, fragoline di bosco,
acqua, zucchero
strawberries, wild
strawberries, water, sugar
GRANITA 14
Sapori di Sicilia
latte, marzapane, cannella,
mandorle, cioccolato
fondente, acqua, zucchero
milk, marzipan, cinnamon,
almonds, dark chocolate,
water, sugar
Alessandro Squatrito, assieme al fratello
gemello, nel 1994 avvia la sua gelateria.
Allievi del famoso Beppo Tonon realizzano
coppe gelato di frutta scolpita. La loro
produzione si distingue per oltre 42 gusti
di gelato. Tra le granite siciliane, punto
di forza della gelateria, vi sono: caffè,
limone, fragola, kumquat, pesca, melone,
anguria, fico d’India, fico, mora, fico d’India
palermitano, mandorla, pistacchio, frutti di
bosco, gelsi, ananas, cioccolato. Vincitori
di molti concorsi nazionali, partecipano
insieme a molte iniziative per divulgare la
cultura del gelato artigianale. Selezionati
dal sito per viaggiatori Tripadvisor
sostengono che il loro punto di forza
sia la qualità, la caparbietà, e la voglia di
migliorarsi.
Alessandro Squatrito and his twin
brother opened their ice cream parlour
in 1994. Being apprentices of the famous
food sculptor Beppo Tonon, they create
ice-cream sundaes with engraved fruit.
Their work is widely appreciated thanks
to the 42 different ice cream flavours
they produce. However, their Sicilian
granita production can be consider their
strong point. Coffee, lemon, strawberry,
kumquat, peach, melon, watermelon,
prickly pear, fig, blackberry, prickly
pear from Palermo, almond, pistachio,
mixed berries, mulberry, pineapple and
chocolate are just some of the flavours
they offer. They have won several
national competitions and they still take
part in many events, in order to make the
handcrafted ice cream culture known.
Recommended by Tripadvisor, they claim
their key factors are quality, obstinacy
and desire to improve their skills.
IL CANTAGALLI
via San Rocco - Lamezia Terme (CZ)
GRANITA 15
M’arrancio
arancia, acqua, zucchero
orange, water, sugar
GRANITA 16
Mediterraneo da gustare
limone, arancia, mandarino,
acqua, zucchero
lemon, orange, tangerine,
water, sugar
Francesco Mastroianni, da giovane impara
dalla maestra Donata Pancera un’arte che
lo accompagnerà per tutta la vita. Maestro
gelatiere pluripremiato, già nel 1996 entra
a far parte, in qualità di consigliere del
Comitato Italiano per la valorizzazione del
Gelato Artigianale (SIGA). Nel 2003 fonda,
il Comitato Interregionale Calabro–Siculo
per Gelatieri Artigianali, Ambasciatore del
Gelato Italiano nel Mondo, vincitore della
tappa italiana del Gelato World Tour 2013,
e Presidente dell’Associazione Gelatieri
Calabresi. Fin dagli anni ‘90, Mastroianni
riscuote numerosi successi al Sigep di
Rimini, così come all’estero. Nel 2011 viene
incaricato di preparare il banchetto dei dolci
e gelato da offrire al Santo Padre Benedetto
XVI in occasione della visita a Lamezia
Terme. Da anni è impegnato nella campagna
di sensibilizzazione e diffusione del gelato
senza glutine a favore dei soggetti affetti da
celiachia.
When Francesco Mastroianni was
young he learnt his trade from the
gelato master Donata Pancera. In 1996
he became a member of the SIGA. In
2003 he founded the Calabria-Sicily
Interregional Association for Artisan ice
cream makers. He was Ambassador of
the Italian ice-cream in the world and
he won the Italian price of the World
Tour ice-cream 2013. He was also
President of the ice cream maker’s
Association in Calabria. Since the ‘90s
Mastroianni has been famous both
in Italy and abroad. For example, he
has been appreciated at the SIGEP in
Rimini. In 2011 he was asked to prepare
desserts and ice cream for the banquet
in honour of Pope Benedict XVI on his
visit to Lamezia Terme. For years he has
been engaged in an awareness and
information campaign of the gluten-free
ice cream for people who suffers from
celiac disease.
FRANCESCO DI NUNNO
Canosa di Puglia (BT)
GRANITA 17
Gran caffè moca
caffè, acqua, zucchero
coffee, water, sugar
GRANITA 18
Cucumber
cetrioli, bacche di ginepro,
frutti rossi, scorze di agrumi,
acqua, zucchero
cucumber, juniper berries,
red fruits, citrus fruit peels,
water, sugar
Francesco Di Nunno vive a Canosa di
Puglia dove è nato nel 1985. La sua storia
legata al gelato comincia fin da piccolo
nella gelateria caffetteria di famiglia
fondata dal nonno, dove - subito dopo il
diploma - comincia a lavorare.
La linea direttiva della produzione
è quella di realizzare un prodotto di
altissima qualità, pastorizzato a mano
gusto per gusto, senza l’utilizzo di alcun
semilavorato.
Dopo il 2011, affascinato dal conoscere
l’esatta chimica che esiste dietro la
realizzazione del gelato artigianale,
comincia a studiare il bilanciamento
del gelato. Nel 2013 frequenta la
Scuola Italiana di Gelateria dove, grazie
ai Maestri Gelatieri Italiani, applica
professionalmente tutte le nozioni sul
bilanciamento del gelato artigianale.
Il suo sogno è quello di compiere il
grande salto e lavorare nel laboratorio di
una grande gelateria!
Francesco Di Nunno lives in Canosa
di Puglia (BA), the city where he was
born in 1985. His bond with the ice
cream grew when he was a child, in
the café founded by his grandfather.
He started to work there after he
earned the high school diploma.
The goal of his work is to create a
high quality handcrafted pasteurized
product without the addition of
semifinished products.
Fascinated by the possibility to study
the exact chemical reaction that lies
beneath the creation of handcrafted ice
cream, after 2011 he started studying
the ice cream balancing. In 2013 he
attended the Scuola Italiana di Gelateria,
where, thanks to the main Italian ice
cream masters, he succeeded in using
professionally all his knowledge about
the ice cream balancing.
His dream is to succeed in working
in the laboratory of an important ice
cream parlour!
Luigi Norelli nato a Benevento nel 1989,
dopo la scuola dell’obbligo intraprende
la strada dell’Università iscrivendosi alla
Facoltà di Giurisprudenza a Roma. Dopo
due anni, abbandona gli studi per vivere
5 mesi in Scozia. Al ritorno, leggendo
un giornale, viene incuriosito dal mondo
della gelateria artigianale italiana. Da
lì in poi, inizia a frequentare dei corsi
fino ad arrivare alla Scuola Italiana di
Gelateria di Perugia dove si diploma
nel Febbraio 2014. La gelateria diventa
una vera e propria passione, al punto da
allestire a casa un mini laboratorio che gli
consente di provare e mettere in pratica
gli insegnamenti appresi. Il suo obiettivo
è quello di aprire una gelateria artigianale
a Telese Terme (BN) entro il 2014.
Luigi Norelli was born in 1989 in
Benevento. After finishing the high
school, he started attending the
Law University in Rome. He left his
studies two years later in order to live
in Scotland for five months. When
he came back, he really got into the
handcrafted ice cream world, about
which he had read on a specialized
magazine. Since then, he has
attended several courses and in 2014
he graduated at the Scuola Italiana di
Gelateria of Perugia. He is so fascinate
by the process of producing ice
cream that he eventually built a small
laboratory in his own home in order to
practise what he learnt. His goal is to
open an ice cream parlour in Telese
Terme (BN) by 2014.
LUIGI NORELLI
Frasso Telesino (BN)
GRANITA 19
Mandarino
mandarino, acqua, zucchero
tangerine, water, sugar
GRANITA 20
Cannamela
mela annurca, cannella,
noce moscata, acqua,
zucchero
annurca apple, cinnamon,
nutmeg, water, sugar
La Nivarata lancia quest’anno una nuova iniziativa che permette di partecipare attivamente e concorrere concretamente al successo della manifestazione
come membri del Club
I LOVE NIVARATA.
L’iscrizione al club permette di usufruire di benefit riservati, e
partecipare a interessanti
e coinvolgenti eventi a tema
correlati alla manifestazione.
Alcuni benefici della
card 2014:
· degustazione gratuita di n. 20 tra
granite e brioches comodamente
seduti nell’area relax e accesso
libero alla Mostra Virtuale della
Granita durante i giorni della
manifestazione
· inviti ad incontri, corsi e attività in
esclusiva
· accesso a convenzioni speciali
· gadget omaggio
· aggiornamenti sulle attività
della Nivarata
· card personale
IL CLUB PER I
BUONGUSTAI
I LOVE NIVARATA
La sottoscrizione potrà essere effettuata tramite il sito www.nivarata.it/club
È possibile acquistare le card anche come regalo per un/a amico/a!
Per maggiori informazioni scrivere a [email protected]
VETRINE DA GUSTARE
SHOP WINDOW DISPLAY
PROFESSIONAL JURY
Again this year, besides the public
vote there will be a professional jury
made up of experts in this sector.
GIURIA TECNICA
Anche quest’anno, oltre alla giuria del pubblico, sarà
presente anche una giuria tecnica di qualità costituita
da esperti del settore.
Rosy
Castorina, da
40 anni nel
campo della
moda opera
da 25 anni
nella grande
distribuzione
come visual
merchandiser.
Da 15 anni è responsabile del
visual merchandising della filiale
catanese di un grande gruppo
presente a livello nazionale, e
coordina una squadra sia per
l’allestimento dei reparti che delle
vetrine.
Il buon gusto e l’amore della sua
professione la rendono un’ottima
osservatrice e guida, capace di
trasmettere l’arte del mestiere di
Vetrinista e Visual Merchandiser
e la passione che da sempre
la contraddistingue nello
svolgimento delle sue attività.
Giuseppina
Radice,
docente presso
l’Istituto di Alta
Formazione
Artistica e
Musicale di
Catania e
Storico d’Arte,
svolge attività
Umberto Naso,
docente di
Scenografia e
Allestimento
degli Spazi
Espositivi
all’Accademia
di Belle Arti
di Catania.
Scenografo,
di Critico d’Arte.
costumista,
Ha curato numerosi eventi artistici regista e lighting designer. Cura
e tiene corsi di “alfabetizzazione
gli allestimenti di spazi espositivi
all’Arte contemporanea” perché
per mostrare le opere di artisti,
convinta che attraverso l’arte
oltre che le sue.
si possa insegnare la vita. Ha
La sua attività artistica si esprime
recentemente pubblicato il
come tentativo di rappresentare i
saggio “La Storia dell’Arte e il tiro paesaggi dell’immaginario, che si
con l’arco”. Ama l’ascolto e vive la sostanziano nel fantastico mondo
vita e l’arte con passione.
dei suoi teatrini impossibili e
che sono la base concettuale
Giuseppina Radice is a teacher at
per una più consapevole
the Institute for Higher Education in
concretizzazione dei progetti
Art and Music in Catania and she is
scenici per il teatro, il mondo
an art historian and critic, too. She has dello spettacolo e per le sue
organised various art events and she
installazioni.
Rosy Castorina has been working
as a visual merchandiser in the
large-scale retail trade for 25 years.
Now she works for an important
national big agency in Catania and
coordinates a team in charge of
setting up departments and shop
windows. She loves her job and for
this reason she is a good guide, able
to transmits the passion for what she
does as a window dresser and visual
merchandiser.
teaches “literacy of contemporary art”,
since she believes that through art we
can learn about life. Recently, she has
published the essay “the History of
Art and Archery”. She lives life and art
with passion.
Umberto Naso is a teacher of
Scenography and Construction of
Interior Spaces at the Academyof
Fine Arts in Catania. He is a set
designer, costume designer, director
and lighting designer. His activity aims
to represent imaginary landscapes,
which are the conceptual basis to
carry out scenic projects for the
theatre, the world of entertainment
and his installations.
NON SOLO UN EVENTO,
MA UN’OPPORTUNITÀ DI
BUSINESS
Il marchio Nivarata è un progetto di marketing nato con
l’intento di promuovere il turismo, l’artigianato e la produzione
agroalimentare di qualità.
Oltre la realizzazione dell’evento, l’organizzazione della
Nivarata si occupa di attività promozionali per le aziende
partner, così come di attività culturali e ricreative per il
pubblico durante il resto dell’anno.
Un esempio sono le collaborazioni con eventi e fiere nazionali
e internazionali, e le azioni utili a creare una rete tra diverse
realtà economiche.
· Supporto per la promozione e l’internazionalizzazione
· Consulenza per le attività commerciali
· Ideazione e realizzazione di progetti di marketing territoriale
· Organizzazione di eventi di promozione turistica
· Corsi di formazione professionale
Diventa nostro partner.
Vivrai on noi un modo nuovo di fare impresa.
Per informazioni scrivere a [email protected]
o chiamare al Tel. +39 392 9893948
DOVE MANGIARE /
WHERE TO EAT
DOVE DORMIRE /
WHERE TO STAY
Durante i giorni dell’evento:
pranzo o cena (primo secondo,
contorno, bevanda, e coppetta
granita) a € 9,90
Etna Coast
www.etnacoast.com
E-mail [email protected]
Tel. +39 095 7637034
Festival days: lunch/dinner (first
course, second course, side dish,
drink and a sample granita) € 9,90 Vico Nico Suites – Holiday Homes vico Nicolosi, 40 - 95024 Acireale (CT)
Cell. +39 328 817 2614
E-mail [email protected]
www.facebook.com/pages/Vico-NicoSuites/512750145475555
Via Alcide De Gasperi, 129
Acireale (CT)
Tel. + 39 095 286599
Savoia Residence
corso Savoia, 19 - 95024 Acireale (CT)
Tel. +39 095 608651
Cell. +39 3460054933
E-mail [email protected]
www.savoiaresidence.com
Aci B&B piazza Odigitria, 3 - 95024 Acireale (CT)
Tel. +39 095 76734765
Cell. +39 349 8183906
E-mail [email protected]
www.acibandb.it
Il Sole e il Sale via Nazionale per Catania, 176 - 95024
Acireale (CT)
Tel. +39 095 7672284
Cell. +39 338 4040445
E-mail [email protected]
www.ilsoleeilsale.it
Calzature e accessori
Piazza Porta Cusmana, 21 - Acireale (CT)
www.grassoeraneri.it
MUSEO VIRTUALE
DELLA GRANITA
U
n t u f f o n el pa ssato attraverso
un’esperienza multisensoriale, per
conoscere e scoprire nel dettaglio, la storia
della Granita Siciliana.
Il visitatore sarà trasportato in un contesto virtuale,
dove potrà interagire direttamente con immagini e
suoni, grazie all’uso delle più moderne tecnologie.
Un momento di cultura e svago per tutte le età.
GRANITA VIRTUAL MUSEUM
blast from the past through a multisensory
experience, to learn and discover in detail the history
of the Sicilian Granita.
Visitors will be transported into a virtual environment where
they can interact directly with images and sound, thanks to
the use of the latest technologies.
A moment of culture and entertainment for all ages.
A
Powered By
www.interactivia.it
DISTILLERIE RUSSO PREMIATE NEL MONDO
www.russo.it
GRAPPE - DISTILLATI - LIQUORI TIPICI - AMARI
ANTICHI ROSOLI ARTIGIANALI - CREME DI LIQUORI
BAGNE PER PASTICCERIA - BRANDY - ALCOOL
OFFICIAL SPONSOR
SUPPORT SPONSOR
PARTNER
BAR
PASTICCERIA-GELATERIA-TAVOLA CALDA
POZZILLO
camper
Cantarella
www.biagiocantarella.com
progetto grafico: LessStudio.it
accessori e riparazione camper e assistenza
Web Marketing One-To-One
SCUOLE
Partecipare alla Nivarata è un’esperienza positiva per tutti gli alunni
perché hanno la possibilità di imparare come ci si muove nel mondo
del lavoro divertendosi. Ogni studente, infatti, può mettere a frutto
le proprie esperienze e competenze maturate tra i banchi di scuola,
integrando quest’esperienza nella propria formazione scolastica.
ASSOCIAZIONI
CLUB
Nivarata 2014, è un evento di
Progetti Collaterali in
co-organizzazione con Studio Muse
e il Comune di Acireale.
Direzione e Marketing:
Angelo Fichera - per Studio Muse
Project Management:
Tiziana Privitera per Studio Muse
Rapporti istituzionali:
Vincenzo Pappalardo
Copywriting e social media manager:
Guglielmo Paradiso
Business director:
Fabrizio Barbagallo
Rapporti con l’estero:
Licia Arcidiacono
Responsabile logistica:
Nicola Scaccianoce
Responsabile di laboratorio:
Arnaldo Conforto
Naming:
Rosario Fichera
Grafica e Comunicazione:
Giuseppe Lombardo e
Roberta Incatasciato
per Less Studio, Catania
Traduzioni:
Licia Arcidiacono, Giovanna
Panebianco, Francesca Leoni,
Marzia Vasta, Elisabetta Cavallaro
il rito della
GRANITA SICILIANA
Staff:
Elisabetta Cavallaro, Giovanna Panebianco, Carlo Privitera, Marzia Vasta,
Josephine Urso, Verena Urso, Salvatore Tirendi, Valentina Messina,
Alessandra Parasole, Deborah Ferlito, Vincenzo Famà, Carolina De Maria,
Giorgia Todaro, Roberto Todaro, Sebastiano Nucifora, Alessia Privitera.
Grazie a:
i Fratelli Mario, Turi e Santo Trovato, figli di Don Angelino;
il Comando dei VV. UU, la Protezione Civile, i Musei e la bibliotecapinacoteca Zelantea, Fabrizio Leotta, Giovanni Rossi, Walter Pantellaro,
Matilde Verdiana Pinto, Valentina Ponte, Francesca Maria Lo Verdi,
Nicola Nicolosi, Giuseppina Anastasi, Alessia Di Raimondo,
Rosario Leonardi, Paolo Fasone, Graziana Allegra, Antonino Cantarella,
Salvo Spinella, Angela Monaco, Alessandro Caristia, Mario Castorina,
Aurelio Patamia, Giuseppina Patamia, Salvatore Privitera
Un ringraziamento speciale al personale del Comune di Acireale e un
grazie a tutti i cittadini e gli esercenti che hanno sopportato con pazienza e
comprensione i disagi causati dall’allestimento dell’evento.
Responsabile Bartending:
Giuliano Allegra
BUONA GRANITA A TUTTI!
Foto per gentile concessione di
Salvo Panebianco, Rosaria Forcisi e
Giuseppe Lombardo
Seguici su facebook.com/anivarata
[email protected]
www.nivarata.it