28 11 2014 Adolf Loos

Download Report

Transcript 28 11 2014 Adolf Loos

Adolf Loos
Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Freiheit A ogni epoca la sua arte, all'arte la sua libertà To every age its art, to every art its freedom G. Klimt, Ver Sacrum, Maznimesto
Karl Kraus
Loos e Peter Altenberg
Oscar Kokosckha
Karl Kraus
Loos e Peter Altenberg
Oscar Kokosckha
Chi ha il cuore vuoto, ha la bocca che trabocca. Who has an empty heart, her mouth is overflowing (30 nov. 1908) !
Gli storici sono persone che scrivono troppo male per poter scrivere su un quotidiano. Historians are people who write too ill to be able to write on a daily. (29 aprile 1910) !
I figli degli uomini famosi non ereditano mai il talento del padre, ma solo il naso! The sons of men famous not inherit the talent of his father, but only the nose! (5 giugno 1908) !
Il progresso importuna la natura e dice di averla conquistata. Ha scoperto morale e macchine per portar via la natura alla natura e all'uomo; e si sente al sicuro in una costruzione del mondo tenuta insieme dall'isterismo e dai comfort. The progress importunate nature and says that he conquered. He discovered moral and machines to carry away the nature of nature and man, and feels safe in a building of the world held together by hysteria and comfort. (16 settembre 1909)
22 maggio 1898 5 giugno 1898 12 giugno 1898 19 giugno 1898 26 giugno 1898 3 luglio 1898 Luglio 1898 17 luglio 1898 14 agosto 1898 21 agosto 1898 21 agosto 1898 4 settembre 1898 25 settembre 1898 1 ottobre 1898 23 ottobre 1898 26 aprile 1900 La moda maschile /The men's fashion Interni/interior Gli interni della rotonda/The interior of the rotunda La sedia/the chair Vetro e argilla/Glass and clay La carrozza di lusso/The carriage of luxury La città alla Potëmkin/The city at the Potemkin I Plumbers [gli idraulici] I calzolai/The shoemakers Moda femminile/women's fashion I materiali da costruzione/The building materials Il principio del rivestimento/principle of the coating Biancheria intima/underwear Panorama di arte applicata/Panorama of applied art Tipografi/printers A proposito di un povero ricco/The story of a Poor Rich Man «Che nuova vita negli altri paesi! I pittori, gli scultori, gli architetti abbandonano i loro ateliers, appendono l’amata arte al chiodo e si mettono all’incudine, al telaio, al tornio, alla fornace e al banco da falegname. Basta con questa foga di disegnare! Ora bisogna trovare nuove forme e nuove linee per la vita, le abitudini e le comodità quotidiane, la praticità d’uso! Il vero dogma che porterà alla rovina questa scuola è la convinzione che il nostro artigianato debba essere riformato dall’alto, a partire dagli ateliers. Invece le rivoluzioni vengono sempre dal basso, e questo “In basso” non può essere che l’officina.» !
«That new life in other countries! Painters, sculptors, architects abandon their workshops, the beloved art hanging on a nail and you put the anvil, the loom, the lathe, the furnace and the carpenter's bench. Enough of this rush to draw! Now we need to find new forms and new lines for the life, habits and daily comfort, ease of use! The true dogma which will lead to ruin this school is the belief that our craft is to be reformed from above, from the ateliers. Instead revolutions always come from the bottom, and this "Bottom" can not be that the workshop. » A. Loos, Die Potemkinsche stadt, in «Ver sacrum» 1897
A. Loos, A proposito di un povero ricco
The story of a Poor Rich Man by Adolf Loos !
«Once it happened that he was celebrating his birthday. His wife and children had given him many presents. He liked their choice immensely and enjoyed it all thoroughly. But soon the architect arrived to set things right, and to take all the decisions in difficult questions. He entered the room. The master greeted him with pleasure, for he had much on his mind. But the architect did not see the man’s joy. He had discovered something quite different and grew pale. “What kind of slippers are these you’ve got on?” he ejaculated painfully. The master of the house looked at his embroidered slippers. Then he breathed in relief. This time he felt quite guiltless. The slippers had been made to the architect’s original designs. So he answered in a superior way. “But Mr Architect! Have you already forgotten? You yourself designed them!” “Of course”, thundered the architect, “But for the bedroom! They completely disrupt the mood here with these two impossible spots of colour. Can’t you see that?» A. Loos, Cafè Museum, Vienna 1899
J.Olbrich, Secession Building, Vienna 1897-98
A. Loos, Cafè Museum, Vienna 1899
A. Loos, Cafè Museum, Vienna 1899
A. Loos, Cafè Museum, Vienna 1899
A. Loos, Cafè Museum, Vienna 1899
A. Loos, Cafè Museum, Vienna 1899
Otto Wagner, Postsparkasse, Vienna 1903-12
Henry Van de Velde, Writing desk, 1900 ca.
«La casa deve piacere a tutti. A differenza dell’opera d’arte che non ha bisogno di piacere a nessuno. L’opera d’arte è una faccenda privata dell’artista. La casa no. L’opera d’arte viene messa al mondo senza che ce ne sia bisogno. La casa invece soddisfa un bisogno. L’opera d’arte non è responsabile verso nessuno. La casa verso tutti. L’opera d’arte vuole strappare gli uomini dai loro comodi. La casa è al servizio della comodità[…] Dunque la casa non avrebbe niente a che vedere con l’arte, e l’architettura non sarebbe da annoverare tra le arti? Proprio così. Soltanto una piccolissima parte dell’architettura appartiene all’arte: il sepolcro e il monumento. Il resto, tutto ciò che è al servizio di uno scopo, deve essere escluso dal regno dell’arte».
The house must please everyone. The work of art does not need to please anyone. The artistic work is a private matter of the artist. The house no. The artistic work is done without it is needed. The house instead meets a need. The artistic work is not accountable to anyone. The house at all. The work of art wants to snatch people from their comfortable. The house is at the service of comfort. [...] So the house would not have anything to do with art, and architecture would not be considered an art? Just like that. Only a very small part of architecture belongs to art: the tomb and the monument. The rest, all that serves a purpose, should be excluded from the realm of art. !
A. Loos, Architettura, 1910
A. Loos, Negozio Steiner, Vienna 1906
G. Klimt, Ver Sacrum, Maznimesto
A. Loos, Negozio Steiner, Vienna 1906
A. Loos,
Karntner
Bar (American
Bar), Vienna
1908 Vienna 1907
A.
Loos,
Karntner
Bar (American
Bar),
A. Loos, Karntner Bar (American Bar), Vienna 1907
A. Loos, Karntner Bar (American Bar), Vienna 1908
A. Loos, Karntner Bar (American Bar), Vienna 1907
A. Loos, Ornamento e delitto, Vienna 1908
A. Loos, Looshaus in Michaelplatz, Vienna 1909-11
A. Loos, Looshaus in Michaelplatz, Vienna 1909-11
“Guardati dall’essere originale. A ciò ti travia facilmente il disegno. Occorre un grande sforzo, spesso, mentre si disegna per allontanare tutte le idee originali. Ma, a dominare questa tentazione, serve questo pensiero: come vivranno tra cinquanta anni in questa casa o in questi ambienti gli uomini per cui io lavoro? Questa riflessione ha sempre impedito che io diventassi anti-­‐moderno” !
“Look from the original. In this drawing you astray easily. A great effort, often while drawing to remove all the original ideas. But, to dominate this temptation, serves this thought: how will they live in fifty years in this house or in these environments men for whom I work? This reflection has always prevented me to be anti-­‐modern.” A. Loos
A. Loos, Steiner House, Vienna 1910
A. Loos, Steiner House, Vienna 1910
A. Loos, Steiner House, Vienna 1910
«La casa Steiner propone un’irrisolta contraddizione tra la copertura a botte sulla St.-­‐Veit-­‐Gasse e lo ieratico geometrismo del retro» (Tafuri, Dal Co) !
«All’epoca di casa Steiner, Loos era già arrivato, negli esterni, a un linguaggio assai astratto, a un prisma bianco e disadorno, che anticipava di almeno otto anni il cosiddetto International Style» (Frampton) !
«La sorprendente modernità della casa Steiner è il risultato non tanto di un processo di astrazione, quanto piuttosto in una riproposizione attualizzata di tecniche costruttive collaudate da una lunga tradizione» (Gravagnuolo) !
«La casa Steiner incarna la protesta puritana, la dichiarazione di guerra all’Art Nouveau in un testo integralmente rivoluzionario» (Zevi) !
«Nella casa Steiner tutto sembra nato dall’intento di superare un regolamento edilizio; in particolare il vincolo che imponeva alla facciata principale verso la strada di essere poco più alta di un piano» (De Fusco) !
«In casa Steiner Loos raggiunse pienamente e senza alcuna limitazione lo stile del 1930. Il contrasto evidente di una parte centrale arretrata e delle ali aggettanti, la linea ininterrotta dei tetti, le finestre orizzontali dagli ampi vetri non divisi: chi, senza precise informazioni, daterebbe correttamente tutti questi elementi?» (Pevsner)
A. Loos, Casa Scheu, Vienna 1912-13
A. Loos, Casa Scheu, Vienna 1912-13
A. Loos, Steiner, Vienna 1910
A. Loos, Rufer House, Vienna 1922
A. Loos, Rufer House, Vienna 1922
A. Loos, Casa Rufer, Vienna 1922
A. Loos, Rufer House, Vienna 1922
A. Loos, Rufer House, Vienna 1922
A. Loos,
Muller House,
Praga 1929
«Un costruttore sei stato, nello spazio di un’esistenza per la quale la casa era perduta, internamente ed esternamente all’ornamento. Ciò che hai costruito era quello che pensavi.» A builder you have been, in the space of an existence for which the house was lost, internally and externally to the ornament. What you had built it here [K. Kraus, Sulla tomba di Adolf Loos, in Cacciari, Adolf Loos e il suo Angelo] 23 settembre 1933