SCARICA IL CATALOGO [pdf]

Download Report

Transcript SCARICA IL CATALOGO [pdf]

www.tgmac.it
[email protected]
SMALTATURA
Aerografo
Applicazione a campana
Cabine ariless 2400
Cabina airless Simple Basic
Cabina airless Simple Basic 2500
Cabina airless Simple Basic con deep bottom system
Cabina da laboratorio
Cabine doppio disco
Cabine doppio disco per pezzi speciali
Engobbiatore
Fissatore + pompa tg4 + pompa flojet
Mobile airless
Mobile airless 2.0
Pompa Masterjet 250
Pompa Masterjet 250 S
Velatrice Crystal + Control flux
APPLICAZIONI A SECCO
Perfect dry
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
Agitatore con pompa incorporata e pozzetto troppo pieno
Agitatore Master
Agitatore Smalti
K3
Agitatore con pompa incorporata
Mastelli per paste serigrafiche
Vibrosetacci
ACCESSORI DI PULIZIA
1.
GRUPPI RASCHIANTI
Gruppo raschiante a dischi abrasivi
Gruppo raschiante a dischi in gomma
Gruppo raschiante a rullini in feltro
2. SPAZZOLE
Spazzola a cinghie
Spazzola orizzontale
Spazzola verticale
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
1.
COMPENSATORI
Compensatore a stecche
Compensatore ad alette
2. CURVE
Curva a cinghie tonde
3. DEVIOSTEP
Convogliatore
Traslatore
4. ESPULSORE A RULLI
Espulsore a rulli
5. GIRA PIASTRELLE
Gira piastrelle a cinghie
Gira piastrelle a rulli
6. SEPARATORE ELETTRONICO DI PIASTRELLE
Separatore elettronico di piastrelle
ALTRI ACCESSORI
Calibro
Filtro abbattitore
Scioglitore
SMALTATURA
AEROGRAFO
AEROGRAFO
CABINA AEROGRAFO SPRAY-2002
“SPRAY-2002” SPRAY GUN CABIN
SPRITZKABINE “SPRAY-2002”
CABINA AEROGRAFICA “SPRAY-2002”
CABINE AEROGRAPHE “SPRAY-2002”
CABINA AEROGRAFO SPRAY-2002
Cabina di nebulizzazione smalto con aerografo, costruita in acciaio inox a recupero smalto
dall’aspirazione.
“SPRAY-2002” SPRAY GUN CABIN
This is a glazing cabin fitted with spray guns. It is built of stainless steel. Glaze is recycled
by the suction system.
SPRITZKABINE “SPRAY-2002”
Edelstehl-Glasurspritzkabine mit Spritzpistole und Glasurruckgewinnung von der
Absaugung.
CABINA AEROGRAFICA “SPRAY-2002”
Cabina de nebulizzaciòn esmalte con aerògrafo, construida en acero inoxidable para la
recuperaciòn del esmalte de la aspiraciòn.
CABINE AEROGRAPHE “SPRAY-2002”
Cabine de nébulisation d’émail avec aérographe, construite en acier inox, avec récupération
de l’émail par aspiration.
CODICE: S.ASP22.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
APPLICAZIONI A CAMPANA
APPLICAZIONI A CAMPANA
APPLICATORE A CAMPANA
BELL-SHAPED APPLICATOR
GLOCKENAPPLIKATOR
APLICADOR A CAMPANA
APPLICATEUR A CLOCHE
APPLICATORE A CAMPANA
Applicatore di smalto a campana, dotato di serbatoio antibolla con sistema “troppo pieno”,
ideale per la stesura di un velo uniforme di engobbio, smalto e cristalline ad alta densità.
BELL-SHAPED APPLICATOR
Bell-shaped enamel applicator with air bubble-proof tank with “overflows” warning system.
It is particularly recommended to apply a uniform layer of engobe, enamel and highdensity glazes.
GLOCKENAPPLIKATOR
Glockenförmiger Glasurapplikator, ausgestattet mit Behälter zur Vermeidung von Blasen
mit Überlaufsystem, ideal zum Auftragen einer gleichmäßigen Patina aus “Engobbio”,
Glasur und hochdichten Kristallinen.
APLICADOR A CAMPANA
Aplicador de esmalte a campana, dotado de depósito antiburbuja con sistema “demasiado
lleno”, ideal para la aplicación extendida de una capa uniforme de engobe, esmalte y
cristalina a alta densidad.
APPLICATEUR A CLOCHE
Applicateur d’émail, pourvu d’un réservoir anti bulle avec système “ trop plein “, idéal pour
l’étalage d’un voile uniforme d’engobe , émail et cristalline à haute densité.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
CABINE ARILESS 2400
CABINE ARILESS 2400
CABINA AIRLESS PER GRANDI FORMATI
AIRLESS CABINA FOR BIG SIZES
CABINA AIRLESS PER GRANDI FORMATI
Cabina antigoccia per applicazione di prodotti in “airless” interamente costruita
in acciaio inox, con recupero completo del prodotto dall’aspirazione e dotata di
sistema abbattimento prodotto con reti anti “over spray”. Questo sistema permette
l’atomizzazione delle molecole di smalto per una perfetta stesura dello smalto anche
quando si applicano piccole quantità. I l sistema “deep bottom” con fondo, ed aspirazioni
ribassate, e la cabina più lunga rispetto le versioni standard, aumenta i volumi interni
della cabina, eliminando così le gocce di rimbalzo, ed aumentando notevolmente la
quantità di prodotto.recuperato dalle aspirazioni. Queste caratteristiche la rendono la
cabina ideale, per smaltare piastrelle con grandi formati.
CARATERISTICHE TECNICE:
Lunghezza 2400mm, larghezza 1400mm, altezza 1630mm
AIRLESS CABINA FOR BIG SIZES
Stainless steel drip proof booth for the “airless” application of products, utilised to recover
the entire product by suction; featuring a product elimination system with “over spray”
proof nets. This system allows the atomization of the glaze and engobe molecules,
allowing to have one perfect “drawing cover” on the tile also with minimun quantities.
The “Deep bottom system” with lowered thank and suctions, and the lmore long cabin
respect the standard model, increase t he internal volume, and the quantity of recovery
product. This Features, make this cabin the best solutions for tiles with big sizes.
TECHNICAL FEATURES:
Lenght 2400mm, largest 1400mm, height 1630mm
COD. S.CBA100.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
CABINA AIRLESS SIMPLE BASIC
CABINA AIRLESS SIMPLE BASIC
SISTEMA AIRLESS CON CABINA “SIMPLE BASIC”
GLAZE, ENGOBE, CHRYSTALLINE APPLICATION SYSTEM WITH “SIMPLE BASIC” CABIN
AIRLESS SYSTEM MIT “SIMPLE BASIC” KABINE
SISTEMA AIRLESS CON CABINA “SIMPLE BASIC”
SYSTEME AIRLESS AVEC CABINE “SIMPLE BASIC”
SISTEMA AIRLESS CON CABINA “SIMPLE BASIC”
Cabina antigoccia per applicazione di prodotti in “airless” interamente costruita in acciaio inox, con recupero
completo del prodotto dall’aspirazione e dotata di sistema abbattimento prodotto con reti anti “over spray”.
Questo sistema permette l’atomizzazione delle molecole di smalto per una perfetta stesura dello smalto anche
quando si applicano piccole quantità.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Lunghezza 1800mm, Larghezza 1400mm.
GLAZE, ENGOBE, CHRYSTALLINE APPLICATION SYSTEM WITH “SIMPLE BASIC” CABIN Stainless steel drip proof
booth for the “airless” application of products, utilised to recover the entire product by suction; featuring a
product elimination system with “over spray” proof nets. This system allows the atomization of the glaze
and engobe molecules, allowing to have one perfect “drawing cover” on the tile also with minimun quantities.
TECHNICAL FEATURES:
Length 1800mm, Largest 1400mm.
AIRLESS SYSTEM MIT “SIMPLE BASIC” KABINE
Tropffangkabine für die Auftragung von “Airless-Produkte”, vollständig aus Edelstahl gefertigt, eingesetzt
zum vollständigen Auffangen des Produkts von der Ansaugung; ausgestattet mit System zur Ausfällung des
Produkts mit Netzen gegen “Over-Spray”. Mit diesem System können die Glasurmoleküle atomisiert werden,
wodurch ein perfektes Auftragen der Glasur auch in kleinen Mengen ermöglicht wird.
ECHNISCHE MERKMALE:
Länge 1800mm, Breite 1400mm.
SISTEMA AIRLESS CON CABINA “SIMPLE BASIC”
Cabina antigota para la aplicación de productos en “airless”, realizada enteramente en acero inox, utilizada
para la recuperación completa del producto por parte de la aspiración; equipada con sistema de abatimiento
del producto con redes anti “over spray”. Este sistema permite la atomización de las moléculas de esmalte
para una perfecta aplicación extendida del esmalte también cuando se aplican pequeñas cantidades.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Longitud 1800mm, Ancho 1400mm.
SYSTEME AIRLESS AVEC CABINE “SIMPLE BASIC”
Cabine de protection anti-gouttes pour application des produits en pistolage sans air (airless), entièrement
construite en acier inoxydable. Elle est utilisée pour la récupération totale du produit de l’aspiration. Elle
est équipée d’un système de neutralisation du produit par une grille de protection contre le brouillard de
pistolage (overspray). Ce système permet l’atomisation des molécules d’émail pour une parfaite application
de l’émail même quand on applique de petites quantités.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
Longueur 1800mm, Largeur 1400mm.
COD. S.CBA.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
CABINA AIRLESS SIMPLE BASIC 2500
CABINA AIRLESS SIMPLE BASIC 2500
SISTEMA AIRLESS CON CABINA “SIMPLE BASIC L=2500”
GLAZE, ENGOBE, CHRYSTALLINE APPLICATION SYSTEM WITH
AIRLESS CABIN MOD. “SIMPLE BASIC L=2500”
SISTEMA AIRLESS CON CABINA “SIMPLE BASIC L=2500”
Cabina antigoccia per applicazione di prodotti in “airless” interamente costruita in acciaio
inox, con recupero completo del prodotto dall’aspirazione e dotata di sistema abbattimento
prodotto con reti anti “over spray”. Questo sistema permette l’atomizzazione delle
molecole di smalto per una perfetta stesura dello smalto anche quando si applicano
piccole quantità. La cabina più lunga ris- petto le versioni standard, aumenta i volumi
interni della cabina, aumentando notevolmente la quantità di prodotto recuperato dalle
aspirazioni. Queste caratteristiche la rendono la cabina ideale, per smaltare piastrelle con
grandi formati.
CARATERISTICHE TECNICE: Lunghezza 2400mm, larghezza 1400mm, altezza 1100mm
GLAZE, ENGOBE, CHRYSTALLINE APPLICATION SYSTEM
WITH AIRLESS CABIN MOD. “SIMPLE BASIC L=2500”
Stainless steel drip proof booth for the “airless” application of products, utilised to recover
the entire product by suction; featuring a product elimination system with “over spray”
proof nets. This system allows the atomization of the glaze and engobe molecules,
allowing to have one perfect “drawing cover” on the tile also with minimun quantities.
The more long cabin respect the standard model, increase the internal volume, and the
quantity of recovery product. This Features, make this cabin the best solutions for tiles
with big sizes.
TECHNICAL FEATURES: Lenght 2400mm, largest 1400mm, height 1100mm
COD. S.CBA25.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
CABINA AIRLESS SIMPLE BASIC CON DEEP BOTTOM SYSTEM
CABINA AIRLESS SIMPLE BASIC
CON DEEP BOTTOM SYSTEM
SISTEMA AIRLESS CON CABINA MOD. “SIMPLE BASIC”
GLAZE, ENGOBE, CHRYSTALLINE APPLICATION SYSTEM
SISTEMA AIRLESS CON CABINA MOD. “SIMPLE BASIC”
EQUIPAGGIATA CON “DEEP BOTTOM SYSTEM”
Cabina antigoccia per applicazione di prodotti in “airless” interamente costruita
in acciaio inox, con recupero completo del prodotto dall’aspirazione e dotata di
sistema abbattimento prodotto con reti anti “over spray”. Questo sistema permette
l’atomizzazione delle molecole di smalto per una perfetta stesura dello smalto anche
quando si applicano piccole quantità. I l sistema “deep bottom” con fondo, ed aspirazioni
ribassate, aumenta i volumi interni della cabina, eliminando così le gocce di rimbalzo, ed
aumentando notevolmente la quantità di prodotto.
CARATERISTICHE TECNICE: Lunghezza 1800mm, larghezza 1400mm, altezza 1630mm
GLAZE, ENGOBE, CHRYSTALLINE APPLICATION SYSTEM
WITH “SIMPLE BASIC” CABIN WITH “DEEP BOTTOM SYSTEM”
Stainless steel drip proof booth for the “airless” application of products, utilised to recover
the entire product by suction; featuring a product elimination system with “over spray”
proof nets. This system allows the atomization of the glaze and engobe molecules,
allowing to have one perfect “drawing cover” on the tile also with minimun quantities.
The “Deep bottom system” with lowered thank and suctions of the cabin, increase the
internal volume of the cabin, and the quantity of recovery product
TECHNICAL FEATURES: Lenght 1800mm, largest 1400mm, height 1630mm
COD. S.CBA50.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
CABINA DA LABORATORIO
CABINA DA LABORATORIO
CABINA DA LABORATORIO
LABORATORY BOOTH
LABORKABINE
CABINA DE LABORATORIO
CABINE DE LABORATOIRE
CABINA DA LABORATORIO
Cabina da laboratorio in acciaio inox con sistema di abbattimento smalto a ricircolo
d’acqua, completa di pompa e presa di aspirazione.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Larghezza 1300mm, Altezza 2300mm, Profondità 1350mm.
LABORATORY BOOTH
Stainless steel booth for laboratories with glaze cleaning system of the water recycling
type, supplied complete with pump and suction outlet.
TECHNICAL FEATURES:
Largest 1300mm, Height 2300mm, Depth 1350mm.
LABORKABINE
Laborkabine aus Edelstahl mit System zur Lackabscheidung mit Wasserkreislauf, Komplett
mit Pumpe und Ansaugöffnung.
TECHNISCHE MERKMALE:
Breite 1300mm, Höhe 2300mm, Tiefe 1350mm.
CABINA DE LABORATORIO
Cabina de laboratorio en acero inox. con sistema de abatimiento del esmalte por reciclado
de agua, provista de bomba y toma de aspiración.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Ancho 1300mm, Altura 2300mm, Profundidad 1350mm.
CABINE DE LABORATOIRE
Cabine de laboratoire en acier inoxydable avec système de mouillage du vernis à
recirculation d’eau, pourvue d’une pompe et d’une prise d’aspiration.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
Largeur 1300mm, Hauteur 2300, Profondeur 1350mm.
COD. S.CL2.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
CABINE DOPPIO DISCO
CABINE DOPPIO DISCO
CABINA DOPPIO DISCO AZIONATA CON INVERTER MODELLO “PRESTIGE”
MOD. “PRESTIGE” INVERTER CONTROLLED DOUBLE DISK CABIN
“PRESTIGE” INVERTERBETRIEBENE DOPPELSCHEIBENKABINE
CABINA DE DISCO DOBLE ACCIONADA CON INVERTER “PRESTIGE”
CABINA DOPPIO DISCO AZIONATA CON INVERTER MODELLO “PRESTIGE”
Cabina costruita in acciaio inox utilizzata per l’applicazione dello smalto su supporto ceramico. La
motorizzazione di tale cabina è controllata mediante inverter e permette una facile regolazione
della velocità dei dischi, l’assenza di vibrazioni e di rumorosità. Le sue particolari forme interne
consentono un’ eliminazione totale dei grumi, una perfetta stesura dello smalto e lunghi periodi di
lavoro senza necessità di lavaggio. Tale cabina è disponibile anche con ponti esterni raffreddati ad
acqua.
MOD. “PRESTIGE” INVERTER CONTROLLED DOUBLE DISK CABIN
This cabin is entirely built of stainless steel. Its purposes is to glaze ceramic supports. The cabin’s
motor drive unit is controlled by an inverter, allows for easy disk speed adjustment, runs quietly
and without shaking. Its particular internal shape eliminates glaze lumps and ensures a perfect
application of glaze. Furthermore it can be run for long periods of time without having to be
washed. The cabin is also offered in the version cooled by a water jacket.
“PRESTIGE” INVERTERBETRIEBENE DOPPELSCHEIBENKABINE
Die kabine aus Edelstahl wird zum Glasurauftrag auf die Keramikscherbe verwendet. Der
Antrieb dieser Kabine wird durch Inverter Kontrolliert, wodurch eine einfache Regulierung der
Scheibengeschwindigkeit und moglich ist Vibrationen und Gerauschbildung Vermieden werden
konnen. Die besondere Innenstruktur ermoglicht eine vollstandige Vermeidung von Klumpenbildung,
eine makellosen Glasurauftrag und lange Betriebszeiten, ohne die Kabine auswaschen zu mussen.
Diese Kabine ist auch mit wassergekuhlten
CABINA DE DISCO DOBLE ACCIONADA CON INVERTER “PRESTIGE”
Cabina construida en acero inoxidable que se emplea en la aplicaciòn del esmalte sobre
soporte céramico. La motorizaciòn de la misma se controla mediante inverter y permite la fàcil
regulaciòn de las velocidades de los discos, la ausencia de vibraciones y ruido. Su particular forma
interna permite: una total eliminaciòn de los grumos, la perfecta extensiòn del esmalte y largos
perìodos de trabajo sin necesidad de lavado. Ademàs, dicha cabina està disponibile con puentes
externos refrigerados por agua.
CABINE DOUBLE DISQUE ACTIONEE PAR INERTER MOD. “PRESTIGE”
Cabine construite en acier inox utilisée pour appliquer l’émail sur le support céramique. La
motorisation de cette cabine, controlée par inverter, permet de régler facilement la vitesse des
disques et élimine les vibrations et le bruit. Des formes intérioures particulières permettent
d’éliminer totalement les grumeaux, d’étendre parfaitement l’émail et de travailler pendant de
longues périodes sans avoir besoin de laver. Cette cabine est disponible également avec des
ponts extérieurs refroidis à l’eau.
COD. S.DIS.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
CABINE DOPPIO DISCO PER PEZZI SPECIALI
CABINE DOPPIO DISCO PER PEZZI SPECIALI
CABINE A DISCHI PER PEZZI SPECIALI
DISKS BOOTHS FOR SPECIAL PARTS
SPRITZKABINE MIT VERTEILERSCHEIBEN FÜR SPEZIALROHLINGE
CABINA DISCO PARA PIEZAS ESPECIALES
CABINE DISQUES POUR PIÈCES SPÉCIALES
CABINE A DISCHI PER PEZZI SPECIALI
Cabine a disco per pezzi speciali, come tegole, gradini, mattoni, listelli ecc. La TG MAC ha
ormai un’esperienza pluriennale nel settore laterizio ed è in grado di costruire cabine di smaltatura
per qualsiasi tipo di pezzo da smaltare
DISKS BOOTHS FOR SPECIAL PARTS
Disk booths for special parts such as roof tiles, steps, bricks, listels, etc. TG MAC has had experience
in the tile sector for several years and is able to build enamelling booths for any kind of parts to be
enamelled.
SPRITZKABINE MIT VERTEILERSCHEIBEN FÜR SPEZIALROHLINGE
Spritzkabinen mit Verteilerscheiben für Spezialrohlinge, wie Dachziegel, Stufen, Ziegelsteine, Bordüren
usw. Die Firma TG MAC besitzt eine jahrzehntelange Erfahrung auf dem Sektor Ziegel und ist imstande,
Glasierkabinen für sämtliche zu glasierende Rohlingtypen zu produzieren.
CABINA DISCO PARA PIEZAS ESPECIALES
Cabina a disco para piezas especiales, como tejas, peldaños, ladrillos, filetes, etc. La TG MAG tiene ya
una experiencia plurianual en el sector de ladrillos y es capaz de construir cabinas esmaltadoras
para cualquier tipo de pieza para esmaltar.
CABINE DISQUES POUR PIÈCES SPÉCIALES
Cabine à disque pour pièces spéciales comme tuiles, marches, briques, listels, etc. La TG MAC a
désormais une expérience de plusieurs années dans le secteur des terres cuites et elle est en
mesure de construire des cabines d’émaillage pour quelconque type de pièce à émailler.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
ENGOBBIATORE
ENGOBBIATORE
DISPOSITIVO DI DISTRIBUZIONE ENGOBBIO
ENGOBING DEVICE
ENGOBIERVORRICHTUNG
DISPOSITIVO DISTRIBUIDOR DE ENGOBE
DISPOSITIF DE DISTRIBUTION DE L’ENGOBE
DISPOSITIVO DI DISTRIBUZIONE ENGOBBIO
Dispositivo utilizzato per distribuire uno strato uniforme di engobbio sulla base inferiore
della piastrella in modo da evitare l’imbrattamento dei rulli del forno. Si eseguono
engobbiatori di ogni lunghezza.
ENGOBING DEVICE
This device applies an even layer of engobe into the bottom surface of tiles to prevent
them from sticking to the kiln rollers. We can make engobing device with any length.
ENGOBIERVORRICHTUNG
Diese Vorrichtung wird verwendet, um eine gleichmäBige Engobeschicht auf die untere
Fliesenseite aufzutragen, um ein Verschmutzen der Ofenrollen zu vermeiden. Wir fuhren
engobiervorrichtung mit allen Länge.
DISPOSITIVO DISTRIBUIDOR DE ENGOBE
Este dispositivo se utiliza para distribuir una capa uniforme de engobe en la superficie
inferior del azulejo, evitando que se ensucien los rodillos del horno. Se realizian distribudor
de engobe con cualquier longitud.
DISPOSITIF DE DISTRIBUTION DE L’ENGOBE
Dispositif utilisé pour distribuer une couche uniforme d’engobe sur la base inférieure du
carreau de manière à éviter de salir les rouleaux du four. Nous executons dispositif de
distribution de l’engobe de toutes les longueur.
COS. S.E50.60.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
FISSATORE + POMPA TG4 + POMPA FLOJET
FISSATORE + POMPA TG4 + POMPA FLOJET
CABINA PER FISSATORE “ECOLOGY” - FIXER CABIN “ECOLOGY” - KABINE FÜR FIXIERMITTEL
“ECOLOGY” - CABINA PARA EL FIJADOR “ECOLOGY” - CABINE POUR FIXATEUR “ECOLOGY”
CABINA PER FISSATORE “ECOLOGY”
Cabina interamente costruita in acciaio inox AISI 304 per l’applicazione di fissativi. Collegandola all’impianto di
aspirazione generale tutto il prodotto in sospensione nella cabina viene aspirato, i filtri lo trattengono senza
danneggiare i tubi e macchine filtro.
FIXER CABIN “ECOLOGY”
This cabin is entirely made of stainless steel AISI 304 for the application of fixers. When you connect it to the
main suction plant, the product floating in the cabin is sucked; filters hold it without damaging pipes and filtering
machines.
KABINE FÜR FIXIERMITTEL “ECOLOGY”
Kabine komplett aus rostfreiem Stahl AISI 304 für die Fixiermittel-Anwendung. Wird die Kabine an die allgemeine
Absauganlage angeschlossen, wird die gesamte Produktsuspension in der Kabine abgesaugt; die Filter fangen
die Suspension auf, ohne dass Leitungen oder Maschinen beschädigt werden.
CABINA PARA EL FIJADOR “ECOLOGY”
Cabina totalmente construida en acero inox AISI 304 para la aplicación de fijadores. Conectándola a la instalación
de aspiración general todo el producto en suspensión en la cabina es aspirado, los filtros lo retienen sin dañar los
tubos y máquinas del filtro.
CABINE POUR FIXATEUR “ECOLOGY”
Cabine entièrement construite en acier inox AISI 304 pour l’application de fixatifs. En la reliant à l’installation
d’aspiration générale, tout le produit en suspension dans la cabine vient aspiré, les filtres le retiennent sans
faire de dommages aux tubes et à l’appareil filtre.
COD. S.CFE.00
SISTEMA AIRLESS PER LA VERNICIATURA - AIRLESS SYSTEM FOR PAINTING - AIRLESS-SYSTEM FÜR
LACKIERUNG - SISTEMA AIRLESS PARA EL BARNIZADO - SYSTÈME AIRLESS POUR LE VERNISSAGE
SISTEMA AIRLESS PER LA VERNICIATURA MOD. “TG4”
La pompa “TG4” è stata realizzata per il trasporto e la spruzzatura di diversi composti liquidi come vernici, fissatore
ecc.
AIRLESS SYSTEM FOR PAINTING MODEL “TG4”.
The pump has been designed to convey and spray several types of liquids, like paints, fixatives, and so on.
AIRLESS-SYSTEM FÜR LACKIERUNG MOD. “TG4”
Die Pumpe “TG4” wurde für den Transport und das Versprühen verschiedener flüssiger Zusammensetzungen,
wie Lacke, Fixiermittel usw. entwickelt.
SISTEMA AIRLESS PARA EL BARNIZADO MOD. TG4
La bomba “TG4” ha sido realizada para el transporte y el rocío de diferentes compuestos líquidos como barniz,
fijador, etc.
SYSTÈME AIRLESS POUR LE VERNISSAGE MOD. TG4
La pompe “TG4” a été réalisée pour le transport et la vaporisation des différents composants liquides ainsi que
vernis, fixateurs, etc.
COD. A.004.00
POMPA A MEMBRANA “FLOJET” - “FLOJET” MEMBRANE PUMP - MEMBRANPUMPE “FLOJET”
BOMBA CON MEMBRANA “FLOJET” - POMPE A MEMBRANE “FLOJET”
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
POMPA A MEMBRANA “FLOJET”. Pompa pannellata a membrana per l’applicazione di acqua e colle.
“FLOJET” MEMBRANE PUMP. Membrane pump for the application of water and glue.
MEMBRANPUMPE “FLOJET”. Vertäfelte Membranpumpe zum Auftragen von Wasser und Klebstoffen.
BOMBA CON MEMBRANA “FLOJET”. Bomba con paneles de membrana para la aplicación de agua y colas.
POMPE A MEMBRANE “FLOJET” . Pompe avec panneau à membrane pour l’application d’eau et colles.
COD. A.PF.55.00
SMALTATURA
MOBILE AIRLESS
MOBILE AIRLESS
MOBILE AIRLESS
MOBILE AIRLESS
Sistema di applicazione in airless, appositamente studiato per grandi formati, che garantisce
una perfetta stesura di engobbi, smalti, cristalline, su piastrelle con larghezza fino a 1700mm. La
macchina è composta da una cabina completamente costruita in acciaio inox aisi 304, completa
di sistema di aspirazione. Asse superiore mobile indipendente, tramite motore brushless,
quadro elettrico di comando con inverter e plc. Touch screen di programmazione parametri,
la velocità di traslazione degli erogatori airless, è calcolata automaticamente dalla macchina,
ed è sempre monitorata tramite n.2 encoder. Grazie a questo sistema automatico, la macchina
puo’ essere utilizzata tranquillamente da qualsiasi persona, infatti l’unica regolazione che deve
eseguire l’operatore, è regolare il peso del prodotto nebulizzato sulla piastrella.
MOBILE AIRLESS è costruito in quattro modelli a seconda del formato da smaltare:
MOBILE AIRLESS 600
MOBILE AIRLESS 900
MOBILE AIRLESS 1300
MOBILE AIRLESS 1700
MOBILE AIRLESS
Airless application system, designed for big formats, which assures a perfect application of
engobes, glazes, crystallines on tiles with width up to 1700 mm. the machine consists of a cabin
entirely made of stainless steel AISI 304, complete with suction system. Independent mobile
top axis, through a brushless motor, electrical control panel with inverter and PLC & Touch
screen parameters programming, the speed of translation of the airless dispenser system, is
automatically calculated by the machine, and it’s always monitored through 2 encoders. Thanks
to this automatic system, the machine can be safely used by every person, in fact, the only
adjustment that the operator have to do is to adjust the weight of the product sprayed on the
tile.
MOBILE AIRLESS is manufactured in four model following the size to glaze:
MOBILE AIRLESS 600
MOBILE AIRLESS 900
MOBILE AIRLESS 1300
MOBILE AIRLESS 1700
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
MOBILE AIRLESS 2.0
MOBILE AIRLESS 2.0
MOBILE AIRLESS 2.0
MOBILE AIRLESS 2.0
Evoluzione della cabina grandi formati, creata da TG MAC s.r.l. nel 2008. Grazie all’esperienza
acquisita durante questi anni, l’applicazione è stata cambiata e migliorata, raggiungendo
eccellenti livelli di stesura prodotto ed affidabilità macchina.
Appositamente studiata per avere una perfetta stesura con smalti ad altissima densità,
e per lavorare con smalti e graniglie. La perfetta stesura è ottenuta grazie ad un nuovo
“disegno” che la macchia fa esegue sulla piastrella, la velocità di traslazione ugelli è stata
notevolmente aumentata ed è stata potenziata sia la struttura in acciaio inox che l’impianto
elettrico. La nuova forma della cabina, e le dimensioni maggiorate per aumentare i volumi
interni consentono un effettivo risparmio di smalto tra il cinque e l’otto per cento, e lunghi
turni di lavoro senza necessità di lavaggi.
MOBILE AIRLESS 2.0
Evolution of the big size cabin, created by TG MAC srl in 2008. Thanks to the experience
gained during these years, the application has been changed and improved, achieving
excellent levels of drafting product and reliability of machine.
Specially designed to have a perfect application with high density glaze and to work with
glaze and grits. The perfect drafting is obtained thanks to a new “drawing” that the machine
makes on tiles, nozzles translation speed has been greatly increased and upgraded and
it has been increased also stainless steel structure and electrical system. The new shape
of the cabin and increased sizes to raise the internal volume allow an effective saving of
glaze between five and eight per cent, and long shifts without the need of washing.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
POMPA MASTERJET 250
POMPA MASTERJET 250
POMPA IN AIRLESS “MASTER JET 250”
AIRLESS PUMP “MASTER JET 250”
POMPA IN AIRLESS “MASTER JET 250”
La pompa “MASTER JET 250” permette una corretta applicazione di tutti i composti ceramici
in sospensione, ed una costante distribuzione del prodotto.La pompa a tre pistoni a 120°,
con membrane azionate meccanicamente, garantisce un’erogazione priva di pulsazioni, e
contemporaneamente rende impossibile la contaminazione dello smalto nel mastello in caso di
rottura di una o più membrane. È dotata di quadro elettrico con inverter e sensore di pressione,
che controlla e mantiene costante la pressione dello smalto variando gli Hz del motore . Inoltre
quando il motore si scosta di 1,5 Hz dal valore iniziale di lavoro si accende un lampeggiante per
avvertire l’ope- ratore di un eventuale malfunzionamento. Si possono così individuare e risolvere
immediatamente problemi dovuti ad intasamenti degli ugelli o a livelli di smalto troppo bassi nel
mastello. CARATTERISTICHE TECNICHE:
Pressione minima 2 Bar con n.1 ugello
Pressione massima 20 Bar.
Portata 2-15 lt/min.
AIRLESS PUMP “MASTER JET 250”
The “MASTER JET 250” pump allows correct application of all suspended ceramic mixtures, and
assures con- stant product distribution. The pump with three 120° pistons, with membrane
mechanically moved, guarantees an supply without pulse, and make impossible the pollution of the
glaze from the oil of the pump, id one or more membrane get broken. It is equipped with electric
board with inverter and a sensor to control and keep enamel pressure constant by varying engine
Hz. Moreover, when the engine has a change of 1.5 Hz respect to the initial working value, a
blinker goes off to warn the operator of the malfunctioning. So you can immediately detect
and solve the problems due to nozzle obstruction or too low enamel levels in the tank. TECHNICAL
FEATURES
Minimal pression 2 Bar with one nozzle
Maximum pression 20 Bar.
Delivery 2-15 lt/min.
COD. A.PMJ250.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
POMPA MASTERJET 250 S
POMPA MASTERJET 250 S
POMPA IN AIRLESS “MASTER JET 250 S”
AIRLESS PUMP “MASTER JET 250 S”
POMPA IN AIRLESS “MASTER JET 250 S”
La pompa “MASTER JET 250 S” permette una corretta applicazione di tutti i composti ceramici in
sospensione, ed una costante distribuzione del prodotto.La pompa a tre pistoni a 120°, con membrane
azionate meccanicamente, garantisce un’erogazione priva di pulsazioni, e contemporaneamente
rende impossibile la contaminazione dello smalto nel mastello in caso di rottura di una o più
membrane. È dotata di quadro elettrico con inverter e sensore di pressione, che controlla e mantiene
costante la pressione dello smalto variando gli Hz del motore . Inoltre
quando il motore si scosta di 1,5 Hz dal valore iniziale di lavoro si accende un lampeggiante per
avvertire l’operatore di un eventuale malfunzionamento. Si possono così individuare e risolvere
immediatamente problemi dovuti ad intasamenti degli ugelli o a livelli di smalto troppo bassi nel
mastello. Il quadro elettrico con touch-screen ha la funzione di lavaggio forzato della pompa,
durante le operazioni di lavaggio, premedo un tasto la pompa lavora al massimo degli Hz. Per
un tempo impostabile, facilitando così la pulizia interna della pompa, soprattutto in presenza di
graniglie nello smalto, una volta trascorso il tempo di lavaggio, la pompa ritorna automaticamente
alla pressione di lavoro impostata.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Pressione minima 2 Bar con n.1 ugello
Pressione massima 20 Bar.
Portata 2-15 lt/min.
AIRLESS PUMP “MASTER JET 250 S”
The “MASTER JET 250 S” pump allows correct application of all suspended ceramic mixtures,
and assures constant product distribution. The pump with three 120° pistons, with membrane
mechanically moved, guarantees an supply without pulse, and make impossible the pollution of the
glaze from the oil of the pump, id one or more membrane get broken. It is equipped with electric
board with inverter and a sensor to control and keep enamel pressure constant by varying engine
Hz. Moreover, when the engine has a change of 1.5 Hz respect to the initial working value, a
blinker goes off to warn the operator of the malfunctioning. So you can immediately detect and
solve the problems due to nozzle obstruction or too low enamel levels in the tank. The electric board
with touch screen has got the pump forced washing function , during washing operationspushing
a button the pump works at maximum HZ for a defined time helping the internal cleaning of the
pump, especially in presence of grit in glaze .
After the washing time , the pump gets automatically back to setted work pression
TECHNICAL FEATURES
Minimal pression 2 Bar with one nozzle
Maximum pression 20 Bar.
Delivery 2-15 lt/min.
COD. A.PMJ250S.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
SMALTATURA
VERNICIATRICE CRYSTAL + CONTROL FLUX
VERNICIATRICE CRYSTAL + CONTROL FLUX
APPLICATORE A VELA “CRYSTAL SKIN”
GLAZING MACHINE “CRYSTAL SKIN”
SCHNELLÜBERZUG-APPLIKATOR “CRYSTAL SKIN”
APLICADOR A VELA “CRYSTAL SKIN”
APPLICATEUR A VOILE “CRYSTAL SKIN”
APPLICATORE A VELA “CRYSTAL SKIN”
Macchina velatrice per l’applicazione di smalti ceramici, engobbi e cristalline.
GLAZING MACHINE “CRYSTAL SKIN”
Glazing machine for the application of ceramic enamels, engobes and glazes.
SCHNELLÜBERZUG-APPLIKATOR “CRYSTAL SKIN”
Schnellüberzug-Maschine zum Auftragen von Keramikglasuren, Engobbi und Kristallinen.
APLICADOR A VELA “CRYSTAL SKIN”
Máquina llamada veladora para la aplicación de esmaltes cerámicos, engobes y cristalinos.
APPLICATEUR A VOILE “CRYSTAL SKIN”
Filmeuse pour l’application d’émaux céramiques, engobes et cristallines.
COD. S.VCS.00
CONTROL FLUX DEVICE
CONTROL FLUX DEVICE
Dispositivo che tramite un sensore controlla la pressione del flusso di smalto dal mastello alla macchina
velatrice, ed in caso di altera- zione aumenta o diminuisce i giri del motore della pompa tramite un
inverter, mantenendo la pressione del flusso di smalto costante.
CONTROL FLUX DEVICE
Device equipped with a sensor that controls enamel flux pressure from the basin to the glazing
machine. In case of alteration it increases or reduces the pump engine rotations through and inverter
so it keeps enamel flux pressure constant.
CONTROL FLUX DEVICE
Vorrichtung, die über einen Sensor den Druck des Glasurflusses vom Behälter zur SchnellüberzugMaschine kontrolliert und bei Veränderungen die Drehzahl des Pumpenmotors über einen Inverter
steigert oder mindert, damit ein konstanter Druck des Glasurflusses gegeben ist.
CONTROL FLUX DEVICE
Dispositivo que mediante un sensor controla la presión del flujo de esmalte del contenedor a la máquina
veladora, y en caso de alte- ración aumenta o disminuye los giros del motor de la bomba mediante
un inversor, manteniendo la presión del flujo de esmalte constante.
CONTROLE FLUX DEVICE
Dispositif qui, grâce à un senseur, contrôle la pression du flux d’émail du baquet à la filmeuse et, dans
le cas d’altération, augmente ou diminue les tours du moteur de la pompe par le moyen d’un inverter,
gardant constante la pression du flux de l’émail.
COD. A.CFD.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
APPLICAZIONI A SECCO
PERFECT DRY
PERFECT DRY
PERFECT DRY
PERFECT DRY
Perfect Dry, macchina a rullo per l’applicazione di graniglie, fritte, polveri, sabbie e smalti
sinterizzati, caratteristica principale della macchina è la semplicità d’uso, consente una
stesura anche con polveri molto fini e pochissimi grammi di prodotto fino a coperture
con quantità elevate. Il sistema è composto da un serbatoio/elevatore per il caricamento
del prodotto, da un serbatoio/rullo per la distribuzione sulla piastrella e di un nastro per il
recupero del prodotto in eccesso. La zona di stesura è completamente chiusa per ridurre
al minimo le fuoriuscite di polveri, la macchina è comandata da pannello elettronico
completo di touch-screen, che permette di regolare tutti i parametri di lavorazione e di
salvarli in ricette.
Ciclone per aspirazione graniglie in eccesso dalla superficie della piastrella. Completo di
sistema per il convogliamento della graniglia aspirata nella tramoggia principale della
macchina di applicazione graniglie. Il ciclone di aspirazione polveri, unito alla macchina
Perfect Dry, consente di creare “venature” di prodotto ed altri effetti sulle piastrelle.
PERFECT DRY
Perfect Dry, a roller machine for the application of graniglia, frits, powders with no grams
of product to coverings with high quantity of it. The system is composed of a tank/elevator
for product loading, a tank/roller for the distribution on a tile and a conveyor belt fot
excess product recovery. The application area is completely closed in order to reduce the
product leak to its lowest and it is provided with infrared lamps and intake plugs in order
to eliminate humidity from powders. The machine is controlled by an electronic panel with
a touch-screen that allows to adjust all working parameters and save them into formulas.
Cyclone for excess graniglia aspiration from tiles surfaces. It is provided with a system for
convoying aspirated graniglia to the main hopper of the machine. The powders aspiration
cyclone, together with Perfect Dry machine, allows to make product “veining” and other
effects on tiles.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
AGITATORE CON POMPA INCORPORATA E POZZETTO TROPPO PIENO
AGITATORE CON POMPA INCORPORATA E POZZETTO
TROPPO PIENO
MASTELLO MESCOLATORE CON POMPA INCORPORATA E
POZZETTO “TROPPO PIENO”
TROLLEY-MOUNTED STIRRING TANK WITH BUILT-IN PUMP,
AND “TROPPO PIENO” PIT
MASTELLO MESCOLATORE CON POMPA INCORPORATA E POZZETTO “TROPPO PIENO”
Mastello utilizzato per agitare lo smalto ceramico ed alimentare contemporaneamente la
pompa airless sulle linee di smaltatura. I vantaggi sono dati dal rivestimento in gomma
antiusura del corpo pompa, svuotamento completo della vasca e autolavaggio della stessa.
Il pozzetto troppo pieno, mantiene costante il livello di smalto nella zona del pescante della
pompa, In questo modo i valori di pressione e portata vengono mantenuti costanti sia che
il mastello sia pieno sia che il mastello sia a livello minimo. Quando viene fermata la
produzione, tutto lo smalto può essere trasferito nella vasca grande ed essere mantenuto
in agitazione.
TROLLEY-MOUNTED STIRRING TANK WITH BUILT-IN PUMP, AND “TROPPO PIENO” PIT
This trolley-mounted tank is used for stirring ceramic glaze while at the same time feeding
the airless pump along the glazing line. The advantage’s are the wear-resistant rubber
covering of the pump body and the complete emptying and automatic washing of the tank.
and the “Troppo pieno” pit, that keep constant the level of glaze, in the area of the glazesuction of the pump. This ensures that pressure and delivery are maintained constant
irrespectively of whether the tank is at minimun or maximun level. Even when the pump
is not in use, since all the glaze may be transfered to the biggest tank section when
production is stopped by means of a shut off valve located between the two tank sections.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
AGITATORE MASTER
AGITATORE MASTER
AGITATORE “MASTER”
“MASTER” MIXER
“MASTER” GLASURMISCHBEHÄLTER
AGITADOR “MASTER”
CUVE DE MÉLANGE “MASTER
AGITATORE “MASTER”
L’agitatore MASTER è dotato di due vasche comunicanti, una di “agitazione” grande, ed una
piu’ piccola di “pompaggio” che viene alimentata dalla prima. Nella vasca di pompaggio il livello di
smalto è mantenuto sempre costante da un galleggiante di controllo che blocca e sblocca il flusso
di smalto proveniente dalla vasca grande. In questo modo i valori di pressione e portata vengono
mantenuti costanti sia che il mastello sia pieno sia che il mastello sia a livello minimo. Quando
viene fermata la produzione, tutto lo smalto può essere trasferito nella vasca superiore ed
essere mantenuto in agitazione
“MASTER” MIXER
The mixer “MASTER”, featuring a unique construction and operative function avoids any problem
usually associated with a traditional glaze tank. A special control float ensures that pressure
and delivery are maintained constant irrespectively of whether the tank is at minimun or maximun
level. The tank is also equipped with an indipendent low energy consumption agitator wich may
be left on, even when the pump is not in use, since all the glaze may be transfered to the upper
tank section when production is stopped by means of a shut off valve located between the two tank
sections.
“MASTER” GLASURMISCHBEHÄLTER
Einizing als bauart und arbeitsweise gestattet der boettich “MASTER” alle unannhmlechkeiten zu
auszuschliessen, die druck-und leistungswerte stending, sowhl der behaelter voll ist als auch
auf der minimun stand. Das wird mit einem kontrollschwimmer gemacht. Der behaelter
hat ein unabhaengiges ruehrwerk mit niedrigem verbrauch von energie, das man funktionieren
lassen kann, auch wenn die pumpe stehend ist. Das kann man machen, weil man die glasur in den
obigen behäelter verlegen, als man die produktion aufhaltet. Man macht die verlegung durch ein
Schliessungsventil, das sich zwischen den zwei behaeltern findet.
AGITADOR “MASTER”
El agitador MASTER está dotado de dos tinas comunicadas, una de “agitación” grande, y otra más
pequeña de “bombeo” que es alimentada por la primera. En la tina de bombeo el nivel de esmalte
se mantiene constante por una boya de control que bloquea y desbloquea el flujo de esmalte
proveniente de la pila grande, de esta manera los valores de presión y cabida son mantenidos
constantes ya sea que el contenedor esté lleno o que esté a un nivel mínimo. Cuando se para la
producción, todo el esmalte se puede transferir en la pila superior y ser mantenido en agitación.
CUVE DE MÉLANGE “MASTER”
La cuve de mélange “Master” unique comme construction et fonctionnement, permet d’eliminer
les inconvenients qui l’on trouve avec les baquets traditionnels. Specialment il mantient constant
les valeurs de la pression et de la portée, soit quand le baquet soit plein soit quand on le niveau
minimun. On fait tout ça par un flotteur de control. Le baquet a un agitateur indipendent à basse
consommation d’energie qui peut être laissée en fonction même si la pompe est arretée, parce
que à partir du moment de l’arret de production on apporte tout l’email dans la cuve superieure.
On fait ce passage par l’action d’une soupape de fermeture qui se trouve entre les deux cuves.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
CODICE: A.MAS8.00
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
AGITATORE SMALTI
AGITATORE SMALTI
MASTELLO AGITATORE PER SMALTI
STAINLESS STEEL STIRRER FOR GLAZES
GLASURRÜHRWANNE AUS ROSTFREIEM STAHL
DEPOSITO AGITADOR PARA ESMALTES EN ACERO INOXIDABLE
CUVE D’AGITATION EN ACIER INOX POUR ÉMAUX
MASTELLO AGITATORE PER SMALTI
Il mastello agitatore per smalti è utilizzato per mantenere in sospensione gli smalti in stoccaggio, ed
è fornito completo di pedana per il trasporto con carrello elevatore. La ditta TG MAC s.r.l. costruisce
una vastissima gamma di mastelli agitatori, per tutte le esigenze (anche su misura).
STAINLESS STEEL STIRRER FOR GLAZES
This tank is ideal for keeping glaze in suspension. It comes provided with platform with a fork lift
truck. TG MAC s.r.l. produces an enormous range of mixing tubs for all requirements (also made
to measure).
GLASURRÜHRWANNE AUS ROSTFREIEM STAHL
In dieser rührwanne werden Glasuren, die gelagert werden, unablässig durchgerührt. Sie ist
komplett mit Palette für den Transport mit dem Gabel- stapler. Die Firma TG MAC fertigt ein
großes Angebot von Rührwerken für alle Anforderungen (auch auf Maß).
DEPOSITO AGITADOR PARA ESMALTES EN ACERO INOXIDABLE
Utilizado para mantenr en suspensiòn los esmaltes en almacenamiento. Incluye plataforma para
el transporte con carretilla elevadora. La empresa TG MAC construye una gama muy amplia de
cubos agitadores para todas las exigencias (también a la medida).
CUVE D’AGITATION EN ACIER INOX POUR ÉMAUX
Utilisée pour maintenir les émaux de stockage en suspension, elle est dotée d’une palette pour
le transport moyennant le chariot élévateur. La Société TG MAC fabrique une très vaste gamme
de baquets agitateurs pour répondre à toutes les exigences (y compris sur mesure).
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
K3
K3
MASTELLO AGITATORE MOD. “K3”
“K3” STIRRING TANK
MISCHWANNE “K3”
DEPOSITO AGITADOR MOD. “K3”
CUVE DE MELANGE MOD. “K3”
MASTELLO AGITATORE MOD. “K3”
Miscelatore progettato per lavorare in presenza di smalti ceramici con densità elevate, mantenendo
in sospensione lo smalto ed ali- mentando contemporaneamente gli applicatori sulla linea di
smaltatura. Fra i tanti vantaggi si evidenziano: la lenta agitazione del prodotto, che evita
il formarsi di bolle d’aria, la particolare forma del rastrello che rasentando il fondo lo mantiene
pulito ed il pozzetto laterale per carico smalto antibolla.
“K3” STIRRING TANK
Mixer designed for high density ceramic glazes; keeps the glaze suspended while feeding the
applicators on the glazing line at the same time. Some of the many advantages of this mixer are:
slow product stirring in order to prevent the formation of air bubbles, the special shape of the
scraper that touches the bottom and keeps it clean, and the lateral pit for bubble-free glaze loading
MISCHWANNE “K3”
Ruhrwerk entwickelt zur Arbeit bei Vorhandensein von Keramikemaille mit erhohter Dichte,
wobei die Emaille gebunden wird und gleichzeitig die Aufbringvorrichtungen auf der Emaillierlinie
versorgt werden. Unter den zahlreichen Vorteilen treten besonders die langsame Ruhrweise des
Produktes zur Vermeidung von Luftblasen hervor, die besondere Form des Abstreichers,
der durch Abschaben des Bodens diesen sauber halt und der seitliche Sumpf fur eine blasenfreie
Einfullung der Emaille.
DEPOSITO AGITADOR MOD. “K3”
Mezclador disenado para trabajar en presencia de esmaltes ceràmicos con densidades
elevadas, manteniendo en suspensiòn el esmalte y alimentando simultàneamente los aplicadores
en la lìnea de esmaltado. Entre las muchas ventajas se evidencian el tipo de agitaciòn lenta
del producto para evitar burbujas de aire, la forma especial del rastrillo que rascando el fondo
mantiene limpio el mismo y el colector lateral para la carga sin burbujas del esmalte.
CUVE DE MELANGE MOD. “K3”
Mélangeur conçu pour travailler à hautes densités en présence d’émaux pour céramique, gardant
en suspension l’émail et alimentant en meme temps les applicateurs sur la ligne d’émaillage. Le
type d’agitation lente du produit permettant d’éviter les bulles d’air, la forme particulière du rateau
qui maintient le fond propre en le rasant, et le puisard latéral pour un chargement de l’émail sans
bulles d’air sont quelques-uns des nombreux avantages de ce mélangeur.
COD. A.MKE.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
AGITATORE CON POMPA INCORPORATA
AGITATORE CON POMPA INCORPORATA
MASTELLO MESCOLATORE CON POMPA INCORPORATA
TROLLEY-MOUNTED STIRRING TANK WITH BUILT-IN PUMP
MISCHWANNE MIT EINGEBAUTER PUMPE
RECIPIENTE MEZCLADOR CON BOMBA INCORPORADA
CUVE DE MÉLANGE AVEC POMPE INCORPORÉE
MASTELLO MESCOLATORE CON POMPA INCORPORATA
Mastello utilizzato per agitare lo smalto ceramico ed alimentare contemporaneamente gli
accessori sulle linee di smaltatura. I vantaggi sono dati dal rivestimento in gomma antiusura
del corpo pompa, svuotamento completo della vasca e autolavaggio della stessa
TROLLEY-MOUNTED STIRRING TANK WITH BUILT-IN PUMP
This trolley-mounted tank is used for stirring ceramic glaze while at the same time feeding the
accessories along the glazing line. The advantges are the wear-resistant rubber covering of the
pump body and the complete emptying and automatic washing of the tank
MISCHWANNE MIT EINGEBAUTER PUMPE
In diese Behälter wird die Keramikglasur gerührt. Die Glasur wird gleichzeiting vom Behälter zu
den einzelnen Geräten der Linie gepumpt. Das Pumpengehäuse ist mit einem verschleiBarmen
Hartgummi verkleidet, die Wanne kann vollständing geleert werden und verfügt über
eine Selbstwascheinrichtung.
RECIPIENTE MEZCLADOR CON BOMBA INCORPORADA
Recipiente usado para agitar el esmalte ceràmico y alimentar contemporàneamente los
accessorios sobre las lìneas de esmaltado. Las ventajas estàn señaladas por el revestimiento
del cuerpo en goma antidesgaste, el vaciado completo de la cuba y el autolavado de la misma.
CUVE DE MÉLANGE AVEC POMPE INCORPORÉE
Cuve utilisée pour remuer l’émail céramique et aliminter en même temps les accessories
disposés sur les lignes d’émaillage. Les avantages sont le revêtement en caoutchouc antiusure, du corps de la pompe, la vindage complète de la cuve et le lavage automatique de celle-ci.
COD. A.MP80.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
MASTELLI PER PASTE SERIGRAFICHE
MASTELLI PER PASTE SERIGRAFICHE
MASTELLI AGITATORI PER PASTE SERIGRAFICHE
SCREEN PRINTING PASTE STIRRING TANKS
LANGSAMMISCHER
DEPÓSITO AGITADOR PARA PASTA SERIGRAFICA
CUVES DE MELANGE POUR PATE SERIGRAPIQUE
MASTELLI AGITATORI PER PASTE SERIGRAFICHE
Miscelatori progettati per lavorare in presenza di smalti ceramici con densità elevate. Fra i tanti
vantaggi si evidenziano: la lenta agitazione del prodotto che evita il formarsi di bolle d’aria, la
particolare forma del rastrello che rasentando il fondo lo mantiene pulito. Codice macchina:
Mastello agitatore per paste serigrafiche diametro=600-800-900mm. Codice: A.MK1.60.00
-A.MK1.80.00- A.MK1.90.00 Mastello agitatore per paste serigrafiche diametro=300mm
Codice: A.MPS.00
SCREEN PRINTING PASTE STIRRING TANKS
Mixers designed for high density ceramic glazes. Some of the many advantages of this mixer
are: slow product stirring in order to prevent the formation of air bubbles, the special shape
of the scraper that touches the bottom and keeps it clean. Code: Screen printing paste
stirring tank diameter =600-800-900 mm. Code: A.MK1.60.00 -A.MK1.80.00- A.MK1.90.00
Screen printing paste stirring tank diameter =300 mm Code: A.MPS.00
LANGSAMMISCHER
Rührwerk entwickelt zur Arbeit bei Vorhandensein von Keramikemaille mit erhöhter Dichte.
Unter den zahlreichen Vorteilen treten besonders die langsame Rührweise des Produktes
zur Vermeidung von Luftblasen hervor, die besonde- re Form des Abstreichers, der durch
Abschaben des Bodens diesen sauber hält. Kenn-nr.: Langsammischer D=600-800-900 mm.
Kenn-nr.: A.MK1.60.00 -A.MK1.80.00- A.MK1.90.00 Langsammischer D=300 mm Kenn-nr.:
A.MPS.00
DEPÓSITO AGITADOR PARA PASTA SERIGRAFICA
Mezclador disenado para trabajar en presencia de esmaltes ceràmicos con densidades
elevadas, Entre las muchas ventajas se evidencian el tipo de agitaciòn lenta del producto
para evitar burbujas de aire, la forma especial del rastrillo que rascando el fondo mantiene
limpio el mismo . Còd: Depòsito agitador para past serigràfica diàm. 600-800-900mm. Còd.
A.MK1.60.00 -A.MK1.80.00- A.MK1.90.00 Depòsito agitador para past serigràfica diàm. 300
mm Còd. A.MPS.00
CUVES DE MELANGE POUR PATE SERIGRAPIQUE
Mélangeurs conçu pour travailler à hautes densités en présence d’émaux pour céramique. Le
type d’agitation lente du produit permettant d’éviter les bulles d’air, la forme particulière du
rateau qui maintient le fond propre en le rasant sont quelques-uns des nombreux avantages
de ce mélangeur. Code: Cuve de mélange pour pate sérigrapique D.=600 - 800 - 900 mm. Code:
A.MK1.60.00 -A.MK1.80.00- A.MK1.90.00 Cuve de mélange pour pate sérigrapique D.=300 mm
Code A.MPS.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI ALIMENTAZIONE SMALTO
VIBROSETACCI
VIBROSETACCI
VIBROSETACCI E VIBROVAGLI CARRELLATI
VIBRATING SIEVES AND WHEELED VIBROSIEVES
VIBRATIONSSIEBE UND VIBRATIONSSORTIERER MIT WAGEN
VIBROTAMIZ Y VIBROCRIBA EN CARRETILLA
TAMIS VIBRANTS ET CRIBLES VIBRANTS TRACTES
VIBROSETACCI E VIBROVAGLI CARRELLATI
Queste macchine sono state create per setacciare liquidi a viscosità e densità fra le più elevate,
con reti finissime, a vantaggio della qualità del prodotto finale. Il movimento tridimensionale
dei setacci assicura una netta ed istantanea separazione del liquido dal solido, che si deposita
nella zona periferica del vaglio lasciando la rete costantemente pulita. I setacci sono composti
da un anello su cui viene fortemente tesa e bloccata una rete di acciaio inox. La durata media
di una rete è di cinque mesi, e può essere sostituita da qualsiasi personale di servizio in pochi
istanti. Le reti utilizzate per setacciare sono di tipo commerciale, normalmente reperibili ovunqe.
VIBRATING SIEVES AND WHEELED VIBROSIEVES
This machine sieves liquid, even with the highest degree of viscosity and density with finest nets,
this improves the quality of the final product. The three-dimensional movement of the screens
allows an immediate separation of liquid from solid, who to deposit into the outer area of the
screen, leaving the net always clean. The screens are composed of a ring over wich a stainless
steel net is stretched and fastened. The average life of the net is five months, and the sostitution
of the net can be carry by any member of the service personnel in a short time. Commercial
and to be found everywhere net is used for screen.
VIBRATIONSSIEBE UND VIBRATIONSSORTIERER MIT WAGEN
Diese Maschinen wurden zum Aussieben von Flüssigkeiten mit höchster Viskosität und
Dichte anhand von sehr feinmaschigen Netzen entwickelt, zur Steigerung der Qualität
des Endproduktes. Die dreidimensionale Bewegung der Siebe gewährleistet eine deutliche
und sofortige Trennung der flüssigen und der festen Bestandteile; letztere setzen sich am
Außenbereich des Siebs ab und lassen das Netz so immer sauber. Die Siebe bestehen aus einem
Ring, um den ein Edelstahlnetz gespannt und festgezogen wird. Ein Netz hat eine durchschnittliche
Lebensdauer von fünf Monaten und kann von jedem beliebigen Servicepersonal in wenigen
Augenblicken ausgewechselt werden. Die verwendeten Siebnetze sind handelsüblich und überall
problemlos erhältlich.
VIBROTAMIZ Y VIBROCRIBA EN CARRETILLA
Estas máquinas han sido creadas para tamizar líquidos a viscosidad y densidad entre las
más elevadas con redes finísimas, para la ventaja de la calidad del producto final. El movimiento
tridimensional de los tamices asegura una neta e instantánea separación del líquido del sólido,
que se deposita en la zona periférica de la criba dejando la red constante- mente limpia. Los
tamices están compuestos de una anilla en la cual se tensa y bloquea una red dacero
inox. La duración media de una red es de cinco meses, y puede ser sustituida por cualquier
persona del personal de servicio en pocos instantes. Las redes utilizadas para tamizar son
de un tipo comercial normalmente localizables en cualquier lugar.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
TAMIS VIBRANTS ET CRIBLES VIBRANTS TRACTES
Ces machines ont été crées pour tamiser des liquides ayant viscosité et densité très élevées par
des mailles très fines, avantageant ainsi la qualité du produit final. Le mouvement tridimensionnel
des tamis assure une séparation nette et instantanée du liquide du solide qui se dépose dans
la zone périphérique du tamis laissant les filets toujours propres. Les tamis sont composés par
une bague sur laquelle une maille en acier inox vient fortement tendue et bloquée. La durée
moyenne d’un filet est de cinq mois et il peut être remplacé par quelconque personne de service
en quelques instants. Les mailles utilisées pour tamiser sont de type commercial et peuvent
être trouvées partout.
ACCESSORI DI PULIZIA
GRUPPI RASCHIANTI
GRUPPO RASCHIANTE A DISCHI ABRASIVI
GRUPPO RASCHIANTE A DISCHI ABRASIVI
SCRAPING UNIT WITH SANDING DISKS
KRATZERAGGREGAT MIT SCHLEIFSCHEIBEN
GRUPO RASPADO A DISCOS ABRASIVOS
GROUPE RACLANT A DISQUES ABRASIFS
GRUPPO RASCHIANTE A DISCHI ABRASIVI
Dispositivo utilizzato per eliminare le bave inferiori di pressatura sui quattro lati della
piastrella.
SCRAPING UNIT WITH SANDING DISKS
This device is suitable for eliminates pressing residuals from the sides of tiles.
KRATZERAGGREGAT MIT SCHLEIFSCHEIBEN
Vorrichtung zum Entfernen der unteren Grate der Pressung an allen vier Fliesenseiten.
GRUPO RASPADO A DISCOS ABRASIVOS
Dispositivo empleado para quitar las rebabas de prensado en los lados del azulejo.
GROUPE RACLANT A DISQUES ABRASIFS
Dispositif utilisé pour éliminer bavures de pressage sur les côtés du carreau.
COD. P.RGDA.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI DI PULIZIA
GRUPPI RASCHIANTI
GRUPPO RASCHIANTE A DISCHI IN GOMMA
GRUPPO RASCHIANTE A DISCHI IN GOMMA
SCRAPER UNIT WITH RUBBER DISKS
ABSCHABGRUPPE MIT GUMMISCHEIBEN
GRUPO RASCADOR CON DISCOS EN GOMA
RACLOIR A DISQUES EN CAIUTCHOUC
GRUPPO RASCHIANTE A DISCHI IN GOMMA
Gruppo utilizzato per eliminare lo smalto sui lati della piastrella di “ monocottura o bicottura”. I
dischi in gomma vengono ripuliti dallo smalto mediante una spazzola motorizzata e bagnata con
acqua.
SCRAPER UNIT WITH RUBBER DISKS
This unit removes traces of glaze from single-firing or double-firing tiles. The rubber disks are
cleaned from glaze by means of a motorized brush which is soaked in water.
ABSCHABGRUPPE MIT GUMMISCHEIBEN
Diese Gruppe wird verwendet, um die Glasur an den Seiten der einmal oder doppelt gebrannten
Fliesen zu entfernen. Die Gummischeiben ihrerseits werden mit Hilfe einer motorisierten und
mit wasserbenetzten Bürste von den Glasurresten gereinigt.
GRUPO RASCADOR CON DISCOS EN GOMA
Grupo utilizado para eliminar el esmalte en los lados del azulejo de “monococción o bicocción”.
Un cepillo motorizado mojado con agua limpia los discos en goma del esmalte.
RACLOIR A DISQUES EN CAIUTCHOUC
Racloir utilisé pour éliminer l’émail sur les côtés du carreau, en “monocuisson” et “bicuisson”.
L’émail sur les disques en caoutchouc s’élimine avec une brosse motorisée et mouillée.
COD. P.RG2.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI DI PULIZIA
GRUPPI RASCHIANTI
GRUPPO RASCHIANTE A RULLINI IN FELTRO
GRUPPO RASCHIANTE A RULLINI IN FELTRO
SCRAPER UNIT WITH FELT ROLLERS
ABSCHABGRUPPE MIT FILZROLLEN
GRUPO RASCADOR CON RODILLOS EN FIELTRO
RACLOIR A ROULEAUX EN FEUTRE
GRUPPO RASCHIANTE A RULLINI IN FELTRO
Dispositivo utilizzato in “monocottura, monoporosa, gres porcellanato” sia per eliminare
le colate di smalto,sia per eliminare le bave di pressatura sui quattro lati della piastrella,
grazie all’azione abrasiva dei rullini in feltro. Tale dispositivo consente:
-La rifinitura della piastrella dalle bave di pressatura prima della fase di smaltatura.
-La raschiatura dello smalto sui quattro lati della piastrella.
SCRAPER UNIT WITH FELT ROLLERS
This device is suitable for single-firing, porous single-firing (monoporosa) and fully vitrified
stoneware. It eliminates drips of glaze or pressing residuals from the sides of tiles thanks
to the abrasive action of the rollers. This device:
-Scrapes glaze off the four sides of a tile.
-Removes pressing residuals before glazing
ABSCHABGRUPPE MIT FILZROLLEN
Diese Gruppe wird bei “Einmalbrand, Einmalbrand poröser Scherben, Feinteinzeug”
verwendet, um die Glasurreste oder auch die Pre?grate von den vier Fliesenseiten mit Hilfe
der abschabenden Filzrollen zuentfernen. Diese Vorrichtung wird verwendet zum:
-Abschaben der Glasur von den vier Fliesenseiten;
-Entfernen der Preβgrate vor dem Glasieren.
GRUPO RASCADOR CON RODILLOS EN FIELTRO
Dispositivo empleado en “monococción - monoporosa - gres porcelánico” para permitir la
eliminación de las coldas de esmalte en los lados del azulejo, obien para quitar las rebabas
de prensado en los lados gracias a la acción abrasiva de los rodillos en fieltro. Dicho
dispositivo permite:
-Rascar el esmalte en los cuatro lados del azulejos.
-Quitar las rebabas de prensado del azulejo antes de la fase de esmaltado.
RACLOIR A ROULEAUX EN FEUTRE
Dispositif utilisé en “monocuisson - monoporeuse - grès cérame” pour éliminer les coulées
d’éliminer les coulées d’émail ou les bavures de pressage sur les côtés du carreau, grâce à
l’action abrasive des rouleaux en feutre. Ce dispositif permet de:
- Racler l’émail sur les quatre côtés du carreau.
- Eliminer les bavures de pressage sur le carreau avant la phase d’émaillage.
Cod. P.RF1.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI DI PULIZIA
SPAZZOLE
SPAZZOLA A CINGHIE
SPAZZOLATRICE A CINGHIE
BELTS BRUSHING UNIT
RIEMEN-BÜRSTENMASCHINE
MÁQUINA CEPILLADORA A CORREAS
BROSSEUSE A COURROIES
SPAZZOLATRICE A CINGHIE
La spazzolatrice a cinghie è un dispositivo utilizzato sia per l’asportazione delle bave laterali che
per la pulizia della superficie esposta delle piastrelle. La spazzolatrice è costituita da due cinghie
provviste di setole che scorrono trasversalmente al moto della piastrella in senso opposto l’uno
all’altro. L’altezza delle spazzole è regolabile in modo da poter variare la pressione delle setole sulla
superfice da pulire a seconda delle proprie esigenze.
BELTS BRUSHING UNIT
The brushing unit group is a device suitable to clean the exposed surface of tiles and proper for
the trimming of their lateral burrs.
The brushing unit is mainly constituted of number 2 belts with bristles which rotate transversally
respect to the tile motion and with an opposite way each other. The high of the brushes is adjustable
in order to variate the action of the bristles on the tiles.
RIEMEN-BÜRSTENMASCHINE
Bei der Riemen-Bürstenmaschine handelt es sich um ein Gerät zum Entfernen der seitlichen Grate
und zum Reinigen der sichtbaren Fliesenoberfläche. Die Bürstenmaschine verfügt über zwei
Riemen mit Borsten, die quer zueinander und entgegengesetzt zur Laufrichtung der Fliese
verlaufen. Die Höhe der Bürsten ist regulierbar, um den Borstendruck auf der zu reinigenden
Oberfläche je nach Bedarf ändern zu können.
MÁQUINA CEPILLADORA A CORREAS
La máquina cepilladora a correas es un dispositivo para la extirpación de las babas laterales y la
limpieza de la superficie expuesta de los azulejos. La máquina cepilladora está formada por
dos correas abastecidas con cerdas que se deslizan trasversalmente al movimiento del azulejo
en sentido opuesto el uno del otro. La altura de los cepillos es ajustable de manera que se puede
variar la presión de las cerdas sobre la superficie a limpiar según las propias exigencias.
BROSSEUSE A COURROIES
La brosseuse à courroies est un dispositif pour l’ablation des baves latérales et le nettoyage de la
surface exposée des carreaux. La brosseuse est composée par deux courroies pourvues de
soies qui GLISSENT transversalement par rapport au mouvement du carreau de façon opposée
l’une à l’autre. La hauteur des brosses peut être réglée de façon à pouvoir varier la pression des
soies sur la surface à nettoyer suivant ses propres exigences.
COD. P.SPC.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI DI PULIZIA
SPAZZOLE
SPAZZOLA ORIZZONTALE
SPAZZOLA ORIZZONTALE SUPERIORE ED INFERIORE MOTORIZZATA
MOTOR-DRIVEN HORIZONTAL UPPER-LOWER BRUSH
OBERE/UNTERE HORIZONTALBÜRSTE MIT ANTIEB
CEPILLO HORIZONTAL SUPERIOR/INFERIOR MOTORIZADO
BROSSE HORIZONTALE SUPÉRIEURE/INFÉRIEURE MOTORISÉE
SPAZZOLA ORIZZONTALE SUPERIORE ED INFERIORE MOTORIZZATA
Dispositivo a spazzole cilindriche per eliminare dalle superfici eventuale pulviscolo o
impurità prima delle fasi di smaltatura.
MOTOR-DRIVEN HORIZONTAL UPPER-LOWER BRUSH
This is a cylindrical brush device used to remove dust and impurities from the two tile faces
before the glazing operation.
OBERE/UNTERE HORIZONTALBÜRSTE MIT ANTIEB
Zylinderförmige Bürsten, mit denen vor der Glasur Staub und eventuelle Verunreinigungen
von der fliesenoberfläche, entfernt werden.
CEPILLO HORIZONTAL SUPERIOR/INFERIOR MOTORIZADO
Dispositivo con cepillos cilìndrico par eliminar de las dos superficies el polvillo o las
impurezas, antes de empezar el esmaltado.
BROSSE HORIZONTALE SUPÉRIEURE/INFÉRIEURE MOTORISÉE
C’est un dispositif à brosses cylindriques conçu pour éliminer des deux surfacestoute
poussière ou toute impurité avant les phases
d’émaillage.
COD. P.002.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ACCESSORI DI PULIZIA
SPAZZOLE
SPAZZOLA VERTICALE
SPAZZOLA VERTICALE SUPERIORE ORIZZONTALE INFERIORE
UPPER VERTICAL AND LOWER HORIZONTAL BRUSH
OBERE VERTIKALBÜRSTE UNTERE HORIZONTALBÜRSTE
CEPILLO VERTICAL SUPERIOR HORIZONTAL INFERIOR
BROSSE VERTICALE SUPÉRIEURE HORIZONTALE INFÉRIEURE
SPAZZOLA VERTICALE SUPERIORE ORIZZONTALE INFERIORE
Dispositivo idoneo ad asportare i corpi estranei o il pulviscolo dalle superfici della piastrella
prima delle fasi di smaltatura.
UPPER VERTICAL AND LOWER HORIZONTAL BRUSH
This brush device is ideal for sweeping away foreign bodies and dust from the tile faces
before the glazing operation.
OBERE VERTIKALBÜRSTE UNTERE HORIZONTALBÜRSTE
Vorrichtung, mit der staub und eventuelle Verunreinigungen vor der Glasur von der
Fliesenoberflache entfernt werden.
CEPILLO VERTICAL SUPERIOR HORIZONTAL INFERIOR
Dispositivo apto para quitar los cuerpos extraños o el polvillo de la superficie del azulejo
antes de empezar el esmaltado.
BROSSE VERTICALE SUPÉRIEURE HORIZONTALE INFÉRIEURE
C’est un dispositif approprié à emporter ls corps étrangers uo les poussières des deux
surfaces du carreau avant les phases
d’émaillage.
COD. P.V2.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
COMPENSATORI
COMPENSATORE A STECCHE
COMPENSATORE A STECCHE
SLAT COMPENSATOR
KOMPENSATOR MIT VERSTREBUNGEN
COMPENSADOR DE BARRAS
COMPENSATEUR A TIGES
COMPENSATORI A STECCHE.
Dispositivo utilizzato per ottimizzare il flusso delle piastrelle sulla linea di smaltatura: le
preleva in caso di necessità produttive e le immette successivamente in spazi vuoti. E’
studiato appositamente per le piastrelle di grandi formati, munito di una rastrelliera
di raccolta che aderisce perfettamente su tutta la base della piastrella per evitare che
subiscano rotture e deformazioni.
SLAT COMPENSATOR.
This equipement has been designed to optimise the tile flow towards the glazing line. Il
can pick tiles up when necessary and unload them in the gaps available. It is specifically
designed for large size tiles. It comes provided with a tile collecting rack which adheres to
the tile base and prevents it from any breaking and deforming.
KOMPENSATOR MIT VERSTREBUNGEN.
Dieser kompensator dient zum Ausgleich des Fliesendurchlaufs auf der Glasierlinle. Bel
Uber-produktion nimmt der Kompensator die Fliesen auf und gibt sie ab, wenn Freiraume
entstehen. Dieser Kompensator dient fur grobe Formate. Denn er ist mit Verstrebungen
ausgestattet, auf der die gesamte Unterseite der Fliese aufsitzt. Daher konnen die Fliesen
weder brechen noch verformt werden- eine Gefahr.
COMPENSADOR DE BARRAS.
Dispositivo utilizado para optimizar el flujo de los azulejos sobre la linea de esmaltado: los
retina en caso de necesitad productiva y los vuelve a introducir sucesivamente en
espacios vacìos. Màquina estudiada expresamente para los azulejos de formatos grandes.
Esta munida de una reilla de recolecciòn que se adhlere perfectamente a toda la base del
azuleja para evitar que sufra roturas y de-formaciones.
COMPENSATEUR A TIGES.
Ce dispositif est employé pour optimaliser l’écoulement des carreaux sur la ligne d’émaillage:
suivant les exigences de production. Il prend les carreaux et les ajouts, ensulte dans les
espaces vides. Cette machine a spécialement été concue pour les carreaux ayant de grands
formats. Ce compensateur est muni d’une grille de ramassage adhérant parfaitement à
toute la base du carreau, ce qui permet d’éviter d’éventuelles cassures ou déformations.
F.CST.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
COMPENSATORI
COMPENSATORE AD ALETTE
COMPENSATORI AD ALETTE
COMPENSATOR AT TONGUES
KOMPENSATOR MIT HALTERUNGSPLATTCHEN
COMPENSADOR DE ALETAS
COMPENSATEUR A AILETTES
COMPENSATORI AD ALETTE FORMATI DAL 100X100 AL 500X500.
Dispositivo utilizzato per ottimizzare il flusso delle piastrelle sulla linea di smaltatura: le
preleva in caso di necessità produttiva e le immette successivamente in spazi vuoti. Di
facile installazione non richiede modifiche alla linea di smaltatura, dispone di un sistema
rapido per il cambio formato. La ditta TG MAC s.r.l. produce compensatori di diverse
capacità di carico per tutti i tipi di piastrelle di tutti i formati.
COMPENSATOR AT TONGUES FOR SIZES RANGING FROM 100X100 TO 500X500.
This equipement has been designed to optimise the tile flow towards the glazing line. Il
can pick tiles up when necessary and unload them in the gaps available. It is very easy to
install and no modification in the glazing line frame is required; it is equipped with a fast
mechanism for size changearers. The TG MAC s.r.l. constructs differtent compensator with
various cargo abilities, for whichever type of floor tiles with whichever sizes.
KOMPENSATOR MIT HALTERUNGSPLATTCHEN FORMAT VON 100X100 BIS 500X500. Dieser
kompensator dient zum Ausgleich des Fliesendurchlaufs auf der Glasierlinle. Bel Uberproduktion nimmt der Kompensatordie Fliesen auf und gibt sie ab, wenn Freiraume
entstehen. Der kompensator kann einfach montiert werden, an der Glausurlinie
mussen keine Veranderungen vorgenommen werden und der Formatwechsel erfolgt
schnell.
COMPENSADOR DE ALETAS PARA FORMATOS DEL 100X100 AL 500X500.
Dispositivo utilizado para optimizar el flujo de los azulejos sobre la linea de esmaltado:
los retina en caso de necesitad productiva y los vuelve a introducir sucesivamente en
espacios vacìos. Es de facil instalaciòn, no requìere modificaciones de la lìnea de esmaltado,
y dispone de un sistema ràpido para el cambio de formato.
COMPENSATEUR A AILETTES FORMAT: DU 100X100 AU 500X500.
Ce dispositif est employé pour optimaliser l’écoulement des carreaux sur la ligne
d’émaillage: suivant les exigences de production. Il prend les carreaux et les ajouts,
ensulte dans les espaces vides. Facile à installer. Aucune modification n’est nécessaire sur
la ligne d’émaillage. Changement de format rapide.
F.CPA.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
CURVE
CURVA A CINGHIOLI
CURVA A CINGHIE TONDE
CURVE WITH BELT LOOPS
RUNDRIEMENKURVE
CURVA DE CORREAS REDONDAS
COURBE A COURROIES RONDES
CURVA A CINGHIE TONDE CON GUIDA IN POLIOIL, O CON GUIDA A RUOTINE
Curva con guida in polioil: indicata a trasportare piastrelle crude in modo da evitare
vibrazioni e rotture alle stesse. Curva con guida a ruotine: Curva indicata a trasportare
piastrelle cotte. Il raggio della curva varia in base ai formati che si vuole trasportare. SI
ESEGUONO CURVE DI OGNI RAGIATURA E ANGOLAZIONE.
CURVE WITH BELT LOOPS AND POLYOL OR WHEELS GUIDE
The curve with polyol guide is ideal for transporting green tiles smoothly and without
breaking them. The curve with wheel guide is suitable for trasporting fired tiles. The radius
of the curve varies in accordance to the sizes transported.
WE CAN MAKE CURVES WITH ANY RADIUS AND ANGLE.
RUNDRIEMENKURVE MIT POLYOL-FÜHRUNG UND MIT ROLLENFÜHRUNG
Die Kurve mit polyol-führung wird zur Förderung von ungebrannten Fliesen verwendet,
um Vibrationen und ein Brechen der Fliesen zu vermeiden. Die Kurve mit rollenfühung
wird zur Förderung von gebrannten Fliesen verwendet. Der Krümmungsradius der Kurve
varriiert je nach den zu transportierenden Formaten.
WIR FUHREN KURVEN MIT ALLEN RADIEN UND WINKELN AUS.
CURVA DE CORREAS REDONDAS CON GUIA EN POLIOIL O CON GUIA POR RUEDECILLAS
Curva con guia en poliol indicada para transportar azulejos crudos evitando vibraciones y
la rotura de los mismos. Curva con guia por ruedecillas indicada para transportar azulejos
cocidos. El radio de curvatura de la curva varìa segùn los formatos que se desea transportar.
SE REALIZIAN CURVAS CON CUALQUIER RADIO Y ANGULACION.
COURBE A COURROIES RONDES AVEC GUIDE EN POLYOL OR AVEC GUIDE A ROULETTES.
Courbe avec guide en polyol indiquée pour transporter les carreaux crus et leur éviter les
vibrations et les ruptures. Courbe avec guide a roulettes indiquée pour transporter les
carreaux cuits. Le rayon de courbure varie selon les formats qu’on souhaite transporter.
NOUS EXECUTONS TOUTES SORTES DE COUBRES AUX RAYONS ET AUX ANGLES LES PLUS
VARIES
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
DEVIOSTEP
TRASLATORE
TRASLATORE
TRASLATING CONVEYOR
TRANSLATOR
TRASLADOR
TRANSPORTEUR
TRASLATORE
Macchina utilizzata nei tratti di linea immediatamente precedenti le macchine serigrafiche per
spostare le piastrelle dall’asse della linea in più posizioni, permettendo così di ottenere piastrelle
differenti tra di loro, e di sfruttare al massimo la larghezza del rullo di incisione che avrà quindi
maggiore durata. La macchina può spostare le piastrelle in maniera casuale o portarle in due
o tre posizioni fisse.
TRASLATING CONVEYOR
This machine is used on the parts of line immediately before the decorating machines. It moves the
tiles from the line axis positon into different positions to have different tiles. With this conveyor
the whole roller’s engraving width can be exploited to the full which means a longer life.
TRANSLATOR
Maschine, die in Abschnitten der Anlage unmittelbar vor den
wird. Der Translator gestattet das Verschieben der Fliesen
mehrere Positionen, um auf diese Weise jeweils verschiedene
auBerdem die bestmögliche Nutzung der Schneidbreite der
einer längeren Haltbarkeit.
Siebdruckmaschinen eingesetzt
aus der Achse der Anlage in
Fliesen zu erzielen. Gestattet
Walze und somit die Erzielung
TRASLADOR
Máquina utilizada en los tramos de línea enseguida antes de las máquina serigráficas. El traslador
permite desplazar los azulejos del eje de la línea en distintas posiciones, por lo que permite
conseguir azulejos distintos entre ellos. Además permite explotar al máximo
todo el ancho de grabado del cilindro consiguiendo de esta forma una mayor duración.
TRANSPORTEUR
Machine utilisée à l’endroit de certaines parties de ligne se trouvant tout de suite avant les
machines sérigraphiques. Le transporteur permet de déplacer les carreaux de l’axe de la ligne en
plusieurs positions. C’est ce qui permet non seulement d’obtenir des carreaux différents les uns
des autres, mais aussi d’exploiter au maximun toute la largeur d’impression du rouleau pour plus
de durabilité.
COD. F.TR3.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
DEVIOSTEP
CONVOGLIATORE
CONVOGLIATORE
CONVEYOR
FÖRDERER
ENCAUZADOR
CONVOYEUR
CONVOGLIATORE
Macchina utilizzata per rimettere le piastrelle in uscita dalla serigrafica in asse rispetto alla
linea di smaltatura.
Codice macchina: F.CV2.00
CONVEYOR
Machine used for placing the tiles at the screen printing machine output, aligned with
respect to the glazing line.
Machine code: F.CV2.00
FÖRDERER
Maschine, die zur Ausrichtung der Fliesen am Ausgang des Siebdrucks mit Achse der
Glasuranlage verwendet wird.
Maschinennummer: F.CV2.00
ENCAUZADOR
Máquina utilizada para poner los azulejos que salen de la serigráfica alineados con respecto
a la línea de esmaltado.
Código máquina: F.CV2.00
CONVOYEUR
Machine utilisée pour remettre en axe les carreaux sortant de l’unité de sérigraphie, par
rapport à la ligne d’émaillage.
Codede la machine: F.CV2.00
COD. F.CV2.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
ESPULSORE A RULLI
ESPULSORE A RULLI
ESPULSORE A RULLI
EXPELLER AT ROLLERS
ESPULSORE A RULLI
L’Espulsore di piastrelle può avere diverse funzioni;
Controllo Temperatura: legge la temperatura del pezzo, quando la temperatura è fuori range
impostato la macchina scarta automaticamente il pezzo.
Controllo dimensionale pezzo: si assegna una lunghezza in bit al pezzo. La macchina tramite
tre fotocellule rileva la lunghezza, e se è inferiore a quella impostata la macchina espelle
il pezzo. Prelievo staffette: dopo le macchine digitali o a fine linea la macchina preleva i pezzi
dalla linea, le piastrelle “sostano sulla rulliera a lato della linea, agevolando così l’operatore che
preleva i pezzi per staffette o prove.
Abbinato a macchine di controllo qualità, riceve un segnale quando le piastrelle presentano dei
difetti e li scarta automaticamente.
EXPELLER AT ROLLERS
The tile expeller can have different functions;
Temperature check: it reads tile temperature , the machine discards automatically the piece
when temperature is out of setted range “ Tile size check: it is assigned a length in bits to the
tiles , the machine detects length through three photoelectric cells, when de-tected length is
below than set up value the machine expels the piece.
”Collecting samples”: the machine draws pieces from lines after digital machines or at end-line ,
tiles pause on roller conveyor on the side of the line , facilitating the operator who draws pieces
for samples or proofs.
Combined with control quality machine it receives a signal when tiles present defects and it
rejects them automatically
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
GIRA PIASTRELLE
GIRA PIASTRELLE A CINGHIE
GIRAPIASTRELLE MOTORIZZATO
MOTORISED TILE TURNING MACHINE
DREHVORRICHTUNG MIT ANTRIEB
GIRA-AZULEJOS MOTORIZADO
TOURNE-CARREAUX MOTORISÉ
GIRAPIASTRELLE MOTORIZZATO
Macchina usata per ruotare le piastrelle di novanta gradi sfruttando il senso di marcia delle
medesime. Il girapiastrelle motorizzato può essere dotato di un sistema di alzamento ed
abbassamanto rapido per consentire di utilizzarlo oppure escluderlo velocemente dalla linea di
smaltatura senza bisogno di smontare le fiancate.
MOTORISED TILE TURNING MACHINE
This equipement is employed to turn tiles by 90° as they travel forward. This tile turning machine
can be equipped with a device that allows rapid lifting and lowering so that it can be quickly
used or excluded from the glazing line without disassembling the sides.
DREHVORRICHTUNG MIT ANTRIEB
Mit der Drehvorrichtung konnen die Fliesen unter Ausnutzung der laufrichtung um 90° gedreht
werden. Mit der Drehvorrichtung konnen die Fliesen unter Ausnutzung der laufrichtung um 90°
gedreht werden. Die motorisierte Drehstation kann mit einem Schnellanheb-/absenksystem
ausgestattet sein, damit sie schnell eingesetzt oder von der Lackierlinie ausgeschlossen werden
kann, ohne die Wangen abmontieren zu müssen.
GIRA-AZULEJOS MOTORIZADO
Equipo utilizado para girar los azulejos 90° aprovechando el sentido de marcha de los mismos.
La máquina gira-azulejos motorizada puede estar dotada de un sistema de elevación y
disminución rápido para consentir su utilización o excluirlo rápidamente de la línea de esmaltado
sin necesidad de desmontar los laterales.
TOURNE-CARREAUX MOTORISÉ
Appareillage utilisé pour tourner les carreaux de 90° tout en exploitant le sens de marche de ceuxci. Le tournecarreaux à moteur peut être pourvu d’un système de haussement et baissement
rapides afin de permettre son utilisation ou son exclusion rapides de la ligne d’émaillage sans
devoir démonter les cotés.
COD. F.GR1500.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
GIRA PIASTRELLE
GIRA PIASTRELLE A RULLI
GIRAPIASTRELLE A RULLI
TILE TURNING MACHINE WITH ROLLS
DREHSTATION MIT ROLLEN
GIRA-AZULEJOS A RODILLOS
TOURNE CARREAUX A ROULEAUX
GIRAPIASTRELLE A RULLI
Girapiastrelle a rulli motorizzato, studiato appositamente per piastrelle di grande formato,
consente di ruotare le piastrelle sfruttando la diversa velocità di due piste di rulli che determinano
la rotazione della piastrella.
TILE TURNING MACHINE WITH ROLLS
Motorised tile-turning machine with rolls. Specially designed tile turning machine for big size
tiles. It makes tiles turn using the different speed of two roll lines that allow tile rotation.
DREHSTATION MIT ROLLEN
Motorisierte Drehstation mit Rollen, eigens für großformatige Fliesen entwickelt; dreht die
Fliesen unter Zuhilfenahme der unterschiedlichen Geschwindigkeiten zweier Rollenbahnen,
die die Drehung der Fliese bestimmen.
GIRA-AZULEJOS A RODILLOS
La máquina gira-azulejos a rodillos motorizada, estudiada expresamente para azulejos de gran
tamaño, gira los azulejos aprovechando la diferente velocidad de dos pistas de rodillos que
determinan la rotación del azulejo.
TOURNE CARREAUX A ROULEAUX
Tourne carreaux à rouleaux motorisé, étudié exclusivement pour carreaux de grand format. Il
tourne les carreaux en utilisant la différente vitesse de deux pistes de rouleaux qui déterminent
la rotation du carreau.
COD. F.GR2070.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
LINEE DI SMALTATURA E MOVIMENTAZIONE PIASTRELLE
SEPARATORE ELETTRONICO DI PIASTRELLE
SEPARATORE ELETTRONICO DI PIASTRELLE
SEPARATORE ELETTRONICO DI PIASTRELLE
ELECTRONIC TILE SEPARATOR
ELEKTRONISCHE FLIESENTRENNVORRICHTUNG
SEPARADOR DE AZULEJOS ELECTRONICO
SEPARATEUR DE CARREAUX ELECTRONIQUE
SEPARATORE ELETTRONICO DI PIASTRELLE
Dispositivo che consente di uniformare il flusso delle piastrelle all’uscita dell’essicatoio
evitando il contatto tra di loro. Gli ingombri e le manutenzioni di questa macchina sono state
notevolmente ridotte rispetto ai tradizionali uniformatori di flusso, così come sono state
totalmente eliminate le rotture delle piastrelle. Sono invece state aumentate le velocità, ed
è stata garantita l’assoluta affidabilità.
ELECTRONIC TILE SEPARATOR
This device rearranges the batches of tiles existing the dryer and maintains a gap betwen
them. The device has extremly reduced space requirements and its maintenance is cut
down to a mini-mun. Tile breakages have been eliminated, while keeping the output high
and grnting the maximun reliability.
ELEKTRONISCHE FLIESENTRENNVORRICHTUNG
Diese Vorrichtung vereinheitlicht den Fliesenfluß am Trocknerausgang, wobei verhindert wird,
daß sich die Fliesen untereinander berühren. Der Raumbedarf und die Wartungszeiten
wurden erheblich reduziert, der Fliesenbruch vollständig entfernt; andererseits wurden die
Geschwindigkeiten erhöht und es kann eine absolute Zuverlässigkeit garantiert werden.
SEPARADOR DE AZULEJOS ELECTRONICO
Este dispositivo permite uniformar el flujo de azulejos en la salida del secadero, evitando
el contacto entre los mismos. Las dimensiones y las operaciones de mantenimiento de dicho
dispositivo han sido reducidas al mìnimo, asì como se han eliminado totalmente las roturas
de azulejos; en cambio, se han aumentado las “velocidades” y se ha garantizado una fiabilidad
absoluta.
SEPARATEUR DE CARREAUX ELECTRONIQUE
Dispositif permettant d’uniformiser le flux des carreaux à la sortie du séchoir et d’éviter qu’ils
se touchent. Nous avons considéra-blement réduit l’encombrement et l’entretien de ce
dispositif et totalment éliminé les ruptures de carreaux. En revance, les “vitesses” ont
augmenté et nous asurons une fiabilité absolue.
COD. F.021.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ALTRI ACCESSORI
CALIBRO
CALIBRO
CALIBRO
RANGE
MESSPRÜFER
CALIBRE
CALIBRE
CALIBRO
Macchina che permette un preciso controllo dimensionale delle piastrelle. È dotata di un monitor touch screen
da 12”, il centro di calcolo è un pc industriale comunicante con un trasduttore che tramite un software elabora
e schematizza in veste grafica le informazioni, che appaiono in maniera chiara ed intuitiva. Permette ed obbliga
a fare la taratura ad ogni accensione, la stampa ed il salvataggio dei dati di ogni misurazione, la creazione di un
database dei formati da misurare, attribuendogli codici o sigle, abbinandoli ad una o più presse, e decidendo il n. di
misurazioni per lato da effettuare. Sul monitor appaiono sempre in tempo reale oltre alle varie misurazioni anche
il delta lato “x” ed il delta lato “y”, e per i formati quadrati, inoltre viene anche visualizzato il delta x-y (delta calibro,
od ortogonalità)
RANGE
Machine that allows precise size control in tiles. It is equipped with 12” touch screen monitor. The data processing
centre is an industrial pc communicating with a transducer that has software to process and outline data in a
graphical way so that they are displayed in a clear and evident way. Any time you switch it on you are requested
to do calibration, print and save the data of each measuring, create a database of the sizes you want to measure
giving them codes or initials, and matching them to one or more presses and deciding the number of measurements
that must be carried out for each side. Together with all measurements the monitor promptly displays the delta
of side “x” and the delta of side “y” and, for square sizes, the delta x-y is also displayed (range delta or squareness)
MESSPRÜFER
Eine Maschine, die eine präzise Kontrolle der Fliesenabmessungen durchführt. Ausgestattet mit einem 12-ZollTouchscreen-Monitor und einem industriellen PC als Rechenzentrum, der mit einem Schalter kommuniziert,
welche mithilfe einer Softwareanwendung die erhaltenen Informationen ausarbeitet und graphisch darstellt, so
dass sie klar und auf den ersten Blick verständlich erscheinen. Erlaubt und verpflichtet bei jedem Einschalten zu
einer Eichung, zum Ausdrucken und Speichern der Daten jeder Messung, zum Erstellen einer Datenbank der zu
vermessenden Formate und weist diesen Codes und Abkürzungen zu, ordnet sie einer oder mehreren Pressen
zu und entscheidet über die pro Seite durchzuführenden Messungen. Auf dem Monitor erscheinen neben den
verschiedenen Messungen jeweils in Echtzeit auch das Delta Seite “x” und das Delta Seite “y”, und bei den
quadratischen Formaten wird zusätzlich das Delta x-y angezeigt (Delta Messprüfer oder Orthogonalität)
CALIBRE
Máquina que permite un preciso control dimensional de los azulejos. Está dotada de un monitor touch screen de
12”, el centro de cálculo es un ordenador industrial comunicante con un traductor que por medio de un software
elabora y esquematiza con calidad gráfica las informaciones, que aparecen de manera clara e intuitiva. Permite
y obliga a hacer el calibrado en cada encendido, la impresión y el salvado de los datos de cada medida, crea una
base de datos de los formatos para medir, atribuyéndoles códigos o siglas, combinándolos en cada o más
prensas, y decidiendo el número de medidas por cada lado a efectuar. En el monitor aparecen siempre en
tiempo real además de las varias medidas, el delta lado “x” y el delta lado “y”, y para los formatos cuadrados además
se visualiza también el delta x-y (delta calibre, u ortoganalidad).
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
CALIBRE
Appareil qui permet le contrôle précis des dimensions des carreaux. Il est pourvu d’un écran touch screen
de 12”, le centre de calcul est un ordinateur industriel en communication avec un transducteur qui, par
l’intermédiaire d’un software, élabore et schématise graphiquement, de façon claire et intuitive, les informations
qui apparaissent. Il permet et oblige à faire le tarage à chaque allumage, l’impression et le sauvetage des données
de chaque mesurage, de créer un data base des formats à mesurer en lui attribuant des codes ou des sigles, les
accouplant à une ou plusieurs presses et décidant le nombre de mesures à effectuer par coté. Sur l’écran, en temps
réel, outre les différents mesurage, apparaissent toujours aussi le delta coté “ x “ et le delta coté “ y “ et, pour les
formats carrés, on y voit aussi le delta x - y (delta, calibre ou orthogonalité).
COD. M.CLB.00
ALTRI ACCESSORI
FILTRO ABBATTITORE
FILTRO ABBATTITORE
FILTRO IN ACCIAIO INOX PER L’ABBATTIMENTO DELLE POLVERI
STAINLESS STEEL FILTER FOR DUST REDUCTION
EDELSTAHL-FILTER ZUM ABFANGEN VON STAUB
FILTRO EN ACERO INOX. UTILIZADO PARA EL DERRIBO DE LOS POLVOS
FILTRE EN ACIER INOX UTILISE POUR L’ABATTEMENT DES POUDRES
FILTRO IN ACCIAIO INOX UTILIZZATO PER L’ABBATTIMENTO DELLE POLVERI
Realizzato per il recupero smalto degli accessori mediante filtro a rete. Deve essere
installato tra le applicazioni e l’impianto di aspirazione centra- lizzato evitando l’intasamento
dello stesso.
STAINLESS STEEL FILTER FOR DUST REDUCTION
Designed to recover enamel from the accessories through a net filter. To be installed
between applications and central suction plant to avoid clogging.
EDELSTAHL-FILTER ZUM ABFANGEN VON STAUB
Für die Rückgewinnung der Glasur der Zubehörteile mittels Netzfilter. Muss zwischen den
Anwendungen und der zentralisierten Absauganlage in- stalliert werden und verhindert
deren Verstopfen.
FILTRO EN ACERO INOX. UTILIZADO PARA EL DERRIBO DE LOS POLVOS
Realizado para la recuperación de esmalte de los accesorios mediante filtro de red. Tiene
que instalarse entre las aplicaciones y la instalación central de aspiración evitando la
obstrucción del mismo.
FILTRE EN ACIER INOX UTILISE POUR L’ABATTEMENT DES POUDRES
Réalisé pour récupérer l’émail des accessoires grâce à un filtre à maille. Il doit être installé
entre les applications et l’installation d’aspiration centralisée en évitant de boucher cette
dernière.
COD. P.AP.00
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
ALTRI ACCESSORI
SCIOGLITORE
SCIOGLITORE
SCIOGLITORE
DISSOLVER
SCHMELZER
DISOLUTOR
FONDEUR
SCIOGLITORE
Macchina utilizzata per il recupero delle polveri atomizzate, che vengono trasformate
in barbottina e rimandate nell’atomizzatore. É completo di quadro elettrico per il controllo
e la gestione della pesatura e della miscelazione del materiale di recupero, possibilità
di memorizzare fino a 50 ricette, autotarazione, programmazione tempi pausa/lavoro.
DISSOLVER
Machine used for the recovery of atomized powders, that they come transformed to
ceramic slip and sent back in the atomizer, suit of switchboard for the control and the
management of the weight operations and the mixing of the recovery material, possibility
to save and to load until 50 formulas, automatic tare, programming times pause/work.
SCHMELZER
Maschine, die zum Wiederauffangen der atomisierten Pulver eingesetzt wird, die in
Gipsbrei umgewandelt und wieder in das Drucksprühgerät zurückgeschickt werden.
Verfügt über eine elektrische Schalttafel zur Kontrolle des Wiege- und Mischvorgangs
des rückgeführten Materials, kann bis zu 50 Rezepturen speichern, selbsteichend,
Programmierung von Arbeitszeiten/-pausen.
DISOLUTOR
Máquina utilizada para la recuperación de los polvos atomizados, que son transformados
en barbotina y devueltos al atomizador. Está comprendido por un panel eléctrico para
el control y la gestión del pesaje y de la mezcla del material recuperado, posibilidad
de memorizar hasta 50 recetas, autocalibrar, programación de tiempos pausa/trabajo.
FONDEUR
Machine utilisée pour la récupération des poudres atomisées, qui viennent transformées
en barbotine et renvoyées à l’atomiseur. Il est pourvu d’un cadre électrique pour le
contrôle et la gestion du pesage et des mélanges du matériel récupéré. Possibilité de
mémoriser jusqu’à 50 recettes, auto tarage, programmation délais pause / activité.
TG MAC SRL
41042 Fiorano (Mo) via San Giacinto, 2/4
Tel. +39 0536 805596
[email protected] / www.tgmac.it
TG MAC srl
Via San Giacinto, 2/4
41049 Fiorano (MO)
tel: +39-0536.805596 - fax: +39-0536.804891
www.tgmac.it
[email protected]