AREQUIPA, il parco ecologico naturale

Download Report

Transcript AREQUIPA, il parco ecologico naturale

FOCUS
F
o
c
u
s
AREQUIPA
IL PARCO ECOLOGICO
NATURALE
~
THE ECOLOGICAL
NATURAL PARK
Un bellissimo
esemplare di
Weberbauerocereus
weberbaueri: sullo
sfondo il vulcano
Chachani ~
A lovely specimen of
Weberbauerocereus
weberbaueri: on the
background the
volcano Chachani.
Il vulcano Misti
maestosamente
adorna e protegge
il paesaggio
arequipegno ~
The Misti volcano
majestically frames
and protects
the Arequipa
landscape.
Panorama: sullo
fondo le vette
innevate del
Chachani ~
General view:
on the background
the snowy heights
of the Chachani.
1 (8) 2004
CACTUS & Co.
202
FOCUS
Opuntia
sphaerica.
Text & Photos: Ignazio Poma & Fatima Cáceres Huamani
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
l Parco Ecologico Regionale di Arequipa è
ubicato a Nord Est della zona urbana del
“distrito” di Alta Selva Alegre, “Departamento” di Arequipa, ad un’altitudine di 2480 m
s.l.m. nelle coordinate: 12° 45’ 00” longitudine Ovest e 17° 01’ 02” latutudine Sud. Si trova
sotto la protezione dei monti sempre innevati che
adornano la città di Arequipa, come il Chachani a
6075 m s.l.m., il Misti a 5825 m s.l.m. a Nord Ovest
e il Pichu Pichu a 6030 m s.l.m., nella parte Est.
Il Parco fu creato per iniziativa della Municipalità
del distretto di Alta Selva Alegre, ed è considerato attualmente il primo Parco Ecologico Regionale del Perù. Distando pochi chilometri dal
centro urbano della “Ciudad blanca”, può essere
visitato con molta facilità da tutti gli abitanti della
seconda città più grande del Perù.
Il Parco confina a Sud Ovest con il fiume Chili (a
destra della cui sponda è ubicato il distretto di
Cayma) e a Sud Est con i margini periferici della città di Arequipa; il limite sinistro confina invece con l’urbanizzazione Indipendente di Alta
Selva Alegre, e a Nord Est con le falde del vulcano Misti.
he Regional Ecological Park of Arequipa
is located north-east of the urban area
of the “distrito” of Alta Selva Alegre,
“Departamento” of Arequipa, at an altitude of 2480 m a.s.l., coordinates 12°
45’ 00” longitude West and 17° 01’ 02” latitude
South. It is protected by the mountains covered
with perennial snow that frame the town of Arequipa: the Chachani at 6075 m a.s.l., the Misti at
5825 m a.s.l. to the North-West, and the Pichu
Pichu at 6030 m a.s.l. to the East.
The Park was created thanks to the efforts of the
Municipality of the district of Alta Selva Alegre,
and it is currently considered the first Regional
Ecological Park of Peru. It is only a few kilometers
off the urban centre of the “Ciudad blanca”, so it
may be easily visited by all the inhabitants of the
second largest city in Peru.
The Park is delimited to the South-West by the
River Chili (the right bank of which belongs to the
district of Cayma) and to the South-East by the
outskirts of the town of Arequipa; on the left it
borders with the Independent urbanization of Alta Selva Alegre and on the North-East with the
slopes of the Misti volcano.
I
CARATTERIZZAZIONE
AMBIENTALE
Dal punto di vista climatico, nel Parco si registra una temperatura media minima annuale di
11°C e una massima di 28°C. La piovosità media
annuale oscilla da un massimo di 220 mm a un
minimo di 120 mm. Secondo Holdridge (1987)
detto ambiente appartiene al “Matorral Desertico
Montano bajo subtropical” (Steppa desertica
montana sub subtropicale).
Esteso per oltre 1.000 ha, di cui 547 inseriti come
area naturale intatta, è considerato bene
Nazionale. Altri 744 ha saranno, si spera nel più
breve tempo possibile, destinati a riforestazione
di specie endemiche e ad adattamento controllato di specie non locali. È anche prevista la realiz1
203
T
ENVIRONMENTAL CHARACTERS
With regard to the climate, the mean annual
minimum temperature is 11 °C and the maximum
28 °C. Mean annual rainfall varies between a maximum of 220 mm and a minimum of 120 mm. According to Holdridge (1987) this environment belongs to the “Matorral Desertico Montano bajo
subtropical” (Sub subtropical desert mountain
steppe).
The park spreads over 1,000 hectars, 547 of
which are classified as intact natural area, considered as National wealth. Another 744 ha are destined, hopefully in the shortest possible time, to
reforestation with endemic species and controlled non-local species. Some facilities are also
Questo articolo è frutto di un’esperienza realizzata nell’ambito della Convenzione Scientifica e Didattica
fra l’Università degli Studi di Palermo e la Universidad Nacional S. Agustin di Arequipa – Perù
(Responsabile scientifico: prof. Ignazio Poma)
This article was written within the framework of the Scientific and Teaching Collaboration between the University
of Palermo (Italy) and the Universidad Nacional S. Agustin of Arequipa, Perù (Scientific Coordinator: prof. Ignazio Poma)
Oreocereus
hempelianus
(sin. Arequipa
rettigii).
Stupendo
esemplare di
Oreocereus
hempelianus ~
A wonderful
specimen of
Oreocereus
hempelianus.
FOCUS
Sotto / Below:
Corryocactus
aureus
A destra / Right:
Corryocactus
brevistylus
205
zazione di alcuni servizi, come un centro d’informazione e studio, e aree ricreative.
L’ingresso nel Parco avviene tramite una stradella
sterrata che si insinua fra rocce e cactus. Man
mano che ci si inoltra verso l’interno, si incontra
un bosco di piante lussureggianti che crescono su
rocce metamorfiche sedimentarie, e creano un
gioco d’immagini straordinariamente belle e singolari, che si può riscontrare solo in questo stupendo paesaggio racchiuso nel Parco Ecologico
Regionale. Ciò che stiamo tentando di descrivere,
è in effetti un esempio straordinario di ‘cactario’
naturale. Piante grandi e belle si stagliano sullo
sfondo di vulcani giganti (Misti, Chachani e Pichu
Pichu), che sembrano posti a protezione delle
bellezze naturali minacciate dall’ingordigia e dalla cecità degli uomini, indifferenti al rispetto e alla salvaguardia della biodiversità. Si tratta invece
di un patrimonio unico, che deve essere conservato e curato per le generazioni future.
planned, such as a visitors and research center, as
well as recreational areas.
The entrance to the park is through a dirt road
among rocks and cacti. Proceeding inwards,
you find a wood of lush plants growing on
metamorphic sedimentary rocks. The plants
create an extraordinarily beautiful and unique
scenery, that may be found only within the
lovely landscape enclosed by the Regional Ecological Park. What we are trying to describe is
an extraordinary example of natural “cactarium”. Large and beautiful plants are silhouetted
on a background of giant volcanoes (Misti,
Chachani and Pichu Pichu), that seem there to
protect the natural beauties threatened by the
greed and shortsightedness of man, so often
oblivious of the respect and safeguard of biodiversity. It is a unique wealth, that must be
saved and cared for, and passed on to the future generations.
CARATTERIZZAZIONE FLORISTICA
FLORISTIC CHARACTERS
Nel Parco è molto nutrita la presenza di essenze vegetali, fra le quali, nonostante il clima particolarmente arido e il terreno pietroso e con bassa
capacità idrica, si riscontrano spettacolari esemplari di cactus. In particolare, nella parte centrale
del Parco si segnala la presenza di due specie del
genere Opuntia endemiche della regione di Arequipa, O. corotilla Schumann ex Vaupel e O.
sphaerica Foerster, che arrivano a formare piccoli
tappeti verdi. La prima specie è costituita da piante
a forma di cuscinetti di 50 cm circa di altezza, con
cladodi ovoidali, lunghi 4 cm e larghi circa 2,5 cm,
caratterizzati dalla presenza di areole con spine
corte e numerose glochidi. I fiori sono lunghi circa 3 cm e di colore rosso arancione. La seconda
There is plenty of plant species within the
Park, and even though the climate is quite dry
and the soil stony with very low water retention,
there are some spectacular specimens of cacti.
Particularly noteworthy is the presence, in the
central part of the Park, of two species of the
genus Opuntia endemic to the Arequipa region,
O. corotilla Schumann ex Vaupel and O. sphaerica Foerster, which grow to form small green carpets of vegetation. The plants of the first species
form cushions about 50 cm high, with ovoidal
cladophylls 4 cm long and about 2.5 cm wide,
bearing areoles with short spines and many
glochids. The flowers are about 3 cm long, orange red in colour. The second species forms
CACTUS & Co.
specie si presenta sotto la forma di cuscinetti alti
10-20 cm, con cladodi sferici o subovali e areole
fornite di 5-20 spine e numerose glochidi.
Nelle zone più periferiche del parco, quasi sempre
in vicinanza di grosse pietre, si rinvengono bellissimi esemplari di Oreocereus hempelianus
(Guerke) D. Hunt (ex Arequipa), specie questa
tipica delle zone montane del Perù. Gli individui
giovani sono caratterizzati da fusti sferici; mentre
gli adulti ben sviluppati presentano fusti cilindrici,
più o meno prostrati, che raggiungono la lunghezza di 45–50 cm, e presentano 15–20 costolature e
areole fornite di 12-30 spine radiali (lunghe 1 cm)
e circa 10 spine centrali. I fiori tubolari sono
lunghi 6-8 cm e di colore rosso scarlatto.
Negli anfratti rocciosi si rinvengono alcuni esemplari di Corryocactus brevistylus (Schumann ex
Vaupel) Britton & Rose. Questa specie, endemica
dei versanti occidentali del Perù meridionale,
manifesta un portamento arbustivo con fusti cilindrici e carnosi alti mediamente 2,5 m negli individui adulti. I cladodi possono raggiungere 15 cm
di diametro e presentano 6 -7 costole ben rilevate. Le areole portano 3 grandi spine lunghe 1015 cm e altre spine più piccole. I fiori, lunghi 1014 cm e larghi circa 6 cm, hanno una corolla gialla; il frutto alla maturazione è succulento, di colore verde giallognolo e forma tondeggiante, e
raggiunge un diametro di 10-12 cm.
Nel Parco si riscontrano anche alcuni esemplari di
Corryocactus aureus (Meyen) Hutchinson. Raggiungono mediamente una taglia di 50 cm e presentano ramificazioni del diametro di 3-5 cm, con
5-8 costole e areole munite di spine centrali
lunghe 5-6 cm e spine radiali lunghe 1 cm. I fiori
1 (8) 2004
small cushions, 10-20 cm high, with spherical or
suboval cladophylls and areoles bearing 5-20
spines and many glochids.
In the outer areas of the Park, typically near large
stones, you may find lovely specimens of Oreocereus hempelianus (Guerke) D. Hunt (ex Arequipa), a species typical of the mountain areas of
Peru. The young individuals have spherical stems;
whereas well developed adults show cylindrical
stems, more or less prostrate, reaching a length of
45-50 cm, with 15-20 ribs and areoles bearing 1230 radial spines (1 cm long) and about 10 central
spines. The tubular flowers are 6-8 cm long and
scarlet red in colour.
In rocky fissures one may find specimens of Corryocactus brevistylus (Schumann ex Vaupel) Britton & Rose. This species, endemic to the western
slopes of southern Peru, has a shrubby habit, with
fleshy cylindrical stems, on average 2.5 m high in
adult plants. The cladophylls can reach a diameter of 15 cm, with 6-7 marked ribs. The areoles
bear 3 strong spines, 10-15 cm long, and other
smaller spines. The flowers, 10-14 cm long and
about 6 cm wide, are yellow; the ripe fruit is succulent, yellowish-green and roundish, reaching a
diameter of 10-12 cm.
Some specimens of Corryocactus aureus
(Meyen) Hutchinson are also found in the Park.
On average their size is 50 cm, the branches having a diameter of 3-5 cm, with 5-8 ribs and areoles
bearing central spines 5-6 cm long and 1 cm long
radial spines. The flowers open during the day,
are orange-yellow and about 4 cm long.
Perhaps the most beautiful and representative
species is Weberbauerocereus weberbaueri
CACTUS & Co.
Tillandsia
recurvata
su una pianta
di W. weberbaueri
~ Tillandsia
recurvata
on a plant of W.
weberbaueri.
206
FOCUS
Corryocactus
brevistylus e
Weberbauerocereus
weberbaueri,
saldamente
abbarbicati a
una roccia ~
Corryocactus
brevistylus and
Weberbauerocereus
weberbaueri,
clinging tightly
to a rock.
diurni di colore giallo arancione raggiungono
una lunghezza di circa 4 cm.
La specie forse più bella e certamente più rappresentativa è senz’altro Weberbauerocereus weberbaueri (Schumann ex Vaupel) Backeberg. È
presente in quasi tutto il Parco, anche in luoghi
proibitivi per molte altre essenze vegetali, come
le piccole fenditure di rocce molto compatte.
Questa pianta, che può raggiungere l’altezza di 36 m, presenta steli di 7-9 cm di diametro e 30-35
costole, con areole larghe 3 mm che producono
numerose spine lunghe 5-6 cm. I fiori sono di colore marrone, mentre i frutti di 3-4 cm di diametro
sono giallo-arancione.
Al fine di documentare, pur in questa breve nota, la
biodiversità caratteristica del Parco, conviene ricordare la presenza di una diversificata flora spontanea
appartenente alle seguenti famiglie: Adiantaceae (n°
taxa 3), Aspleniaceae (n° taxa 1), Ephedraceae (n°
taxa 1), Poaceae (n° taxa 6), Bignoniaceae (n° taxa
1), Caryophyllaceae (n° taxa 5), Boraginaceae (n°
taxa 2), Bromeliaceae (n° taxa 3), Asteraceae (n° taxa
8), Malvaceae (n° taxa 5), Fabaceae (n° taxa 1),
Solanaceae (n° taxa 2), Polygalaceae (n° taxa 1), Onagraceae (n° taxa 2), Geranaceae (n° taxa 1), Pole-
(Schumann ex Vaupel) Backeberg. It grows all
over the Park, even in places that are forbidden to
other species, such as small cracks in very compact rocks. The plant can reach the height of 3-6
m, with stems 7-9 cm in diameter, and 30-35 ribs
with 3 mm wide areoles producing many spines,
5-6 cm long. The flowers are brown, while the
fruits - 3-4 cm in diameter - are yellow-orange.
In order to document, even if in a brief note like
this, the biodiversity of the Park, we wish to
mention the existence of a diversified spontaneous flora belonging to the following families:
Adiantaceae (n° taxa 3), Aspleniaceae (n° taxa 1),
Ephedraceae (n° taxa 1), Poaceae (n° taxa 6),
Bignoniaceae (n° taxa 1), Caryophyllaceae (n°
taxa 5), Boraginaceae (n° taxa 2), Bromeliaceae
(n° taxa 3), Asteraceae (n° taxa 8), Malvaceae (n°
taxa 5), Fabaceae (n° taxa 1), Solanaceae (n° taxa
2), Polygalaceae (n° taxa 1), Onagraceae (n° taxa
2), Geranaceae (n° taxa 1), Polemoniaceae (n°
taxa 1), Crassulaceae (n° taxa 1), Oxsalidaceae
(n° taxa 1), Portulacaceae (n° taxa 1), Basellaceae
(n° taxa 1), Euphorbiaceae (n° taxa 1), Plantaginaceae (n° taxa 2).
There are also birds, insects, mammals (like the
moniaceae (n° taxa 1), Crassulaceae (n° taxa 1),
Oxsalidaceae (n° taxa 1), Portulacaceae (n° taxa 1),
Basellaceae (n° taxa 1), Euphorbiaceae (n° taxa 1),
Plantaginaceae (n° taxa 2).
Si riscontrano inoltre uccelli, insetti, mammiferi
(come la volpe andina), rettili (lucertole), che
hanno trovato in questo luogo un habitat naturale in cui convivere armoniosamente. Anche per
questo motivo il nascente Parco è un ambiente,
non solo da recuperare e proteggere, ma da additare all’opinione pubblica e alla classe politica
responsabile della salvaguardia dell’ambiente, e
della biodiversità in particolare, per prevenire
eventi irreversibili che possano pregiudicare l’incolumità del Parco stesso, innescati dalle necessità momentanee e dalla carenza di cultura ambientale (“fame” di terra dove costruire fatiscenti
abitazioni, bisogno di legna per far fuoco, per la
costruzione di ricoveri per gli animali domestici o
per la recinzione degli stessi, ecc.). Tutto ciò
provocherebbe certamente un’ulteriore erosione
genetica e ambientale, tale da pregiudicare la sopravvivenza del Parco in quanto tale, ma soprattutto quella di “emergenze” naturalistiche rarissime, che andrebbero ad allungare l’elenco già
troppo lungo e articolato delle specie e/o varietà
estinte o in via d’estinzione.
Il Parco rappresenta inoltre un enorme volano di
risorse vegetali, alcune delle quali se adeguatamente sfruttate potrebbero avere un’importanza
notevole per l’economia agricola della regione. In
particolare, va citato il caso del “Sancayo” (Corryocactus brevistylus), il cui frutto può essere utilizzato allo stato fresco per l’alimentazione
umana, e può essere impiegato nell’industria di
trasformazione per preparare marmellate o succhi di frutta, nonché nell’industria farmaceutica
(Cáceres et al. 2000).
1 (8) 2004
Andean fox), reptiles (lizards), that in this place
have found a natural habitat in which to live in
harmony. This is another reason for which this
young Park is an environment not only to rescue
and protect, but also to present as an example to
the public opinion and to the politicians responsible for the protection of the environment, and
particularly of biodiversity. They should be engaged to prevent irreversible events that may
jeopardize the safety of the Park itself. Risks for
the Park may come from necessities of the day as
well as from the lack of environmental education
(need for land to build new houses; need for firewood, need for timber to build shelters and
fences for domestic animals, etc.). All this would
surely lead to further genetic and environmental
erosion, that would threaten the survival of the
Park as it is. As a result, precious and rare entities
would add to the already too long list of species
and/or varieties that are extinct or endangered.
The Park has also a great potential as a driving
force for plant resources, some of which could be
adequately exploited and give a noteworthy contribution to the agricultural economy of the area.
In particular, the case of the “Sancayo” (Corryocactus brevistylus) must be reported: its fruit
may be used fresh for human consumption,
processed to make jams or fruit juice, and even
employed in the pharmaceutical industry
(Cáceres et al. 2000).
CACTUS & Co.
In alto a sinistra /
Top left:
Weberbauerocereus
weberbaueri:
close-up della
spinagione con fiore
~ Weberbauerocereus
weberbaueri:
close-up of spination,
with flower.
Sopra / Above:
Weberbauerocereus
weberbaueri
var. horribilis.
208
ARAGÒN G. 1980. Cactàceas de Arequipa.Tesis de bachiller en Ciencias Biologicas Arequipa – Perù
BRANCO L. & ZARUCCHI J 1993. Catàlogo de Angiospermas y Gimnospermas del Perù.
Missouri Bot. Gard.
CÀCERES F. et al. 2000. «El Sancayo», Corryocactus brevistylus (Schumann ex Vaupel) Britton e Rose.
Quepo 14: 37 -42.
HOLDRIDGE L. R. 1987 Ecologìa Basada en zonas de Vida. Ed. San José de Costa Rica: IICA, 9.
OSTOLAZA C. 1980. Las cactàceas y el medio ambiente. Boletin de Lima 9: 77 -80.
ZAMBRANO et al. 1999. Algunas cactàceas de Arequipa. Quepo 13: 86 -92.
FOCUS
BIBLIOGRAFIA ~ REFERENCES
Indirizzo degli autori ~ Authors’ address
Ignazio Poma.
Dipartimento di Agronomia, Coltivazioni Erbacee e Pedologia. Università di Palermo.Viale delle Scienze
90128 - Palermo, Italia. [email protected]
Fátima Cáceres Huamani.
Area de Botánica. Escuela de Biología. Universidad Nacional de San Agustín Apartado 32. Arequipa,
Perù. Goyeneche 2016. Miraflores. Email: [email protected]
Sopra / Above:
Esemplare di
W. weberbaueri
var. horribilis,
che cresce
rigoglioso sulle
rocce nella parte
centrale del
Parco ~
A specimen of W.
weberbaueri
var. horribilis,
growing lushly
on the rocks in
the central part
of the Park.
In alto a destra /
Top right:
Colonia
di Tillandsia sp.
~ Colony
of Tillandsia sp.
144
Panoramica del Parco
Ecologico, e un
autore vicino a
Weberbauerocereus
weberbaueri ~
A view of the
Ecological Park,
and one of the
authors near
Weberbauerocereus
weberbaueri.
CONCLUSIONE
CONCLUSION
Come è noto, l’esistenza stessa degli esseri viventi
sulla terra versa in grave pericolo per l’uso irresponsabile e indiscriminato delle risorse naturali. Si è
trascurato di comprendere a fondo la natura e pertanto anche di proteggerla adeguatamente, accelerando la scomparsa di importanti ecosistemi naturali. Ogni giorno i media portano alla nostra attenzione la distruzione di interi ecosistemi con perdita
di specie animali e vegetali che avremmo dovuto
proteggere. Leggi, regolamenti e dichiarazioni contemplano la necessità di invertire questo triste stato
di cose, ma il quadro si aggrava giorno dopo giorno.
È per questo tanto più apprezzabile lo sforzo del
Municipio Distrettuale di Alta Selva Alegre, che ha
voluto passare dalla critica all’azione creando il primo Parco Ecologico Regionale del Perù, allo scopo
di salvaguardare un’area nella quale si possano recuperare, catalogare, studiare e proteggere importanti elementi della flora e della fauna, totalmente
agreste, della regione. E ciò a circa 30 minuti di
macchina dal centro urbano di Arequipa (senza dubbio un importante valore aggiunto!).
Sentiamo perciò la necessità di esternare tutta la
nostra stima e il nostro appoggio intellettuale alla
giovane Comunità Arequipegna, affinché il lavoro
e l’impegno profuso in questa sfida storica possa
raggiungere l’obiettivo prefissato: il riconoscimento e la dichiarazione ufficiale di “Zona Protetta”. Il
concretizzarsi di questa iniziativa di salvaguardia è
un obbligo morale nei confronti delle generazioni
future: si tratta di consegnare “sano e salvo” un
prezioso endemismo ai nostri discendenti.
As it is well known, the existence of living
beings on the earth is endangered by the indiscriminate and irresponsible use of natural resources. A real understanding of nature has
been forgotten, and therefore nature has not
been adequately protected, leading to an ever
faster disappearance of important natural
ecosystems. The mass media bring daily to our
attention the destruction of whole ecosystems
we should have protected, with loss of animal
and plant species. Laws, rules and declarations
stress the need to change this sad reality, but
the picture gets worse day after day. For this
reason, the effort of the Municipality of Alta Selva Alegre deserves even more appreciation, as
the Municipality has decided to turn from criticism to action, creating the first Regional Ecological Park in Peru, an area in which important
elements of the flora and fauna of the region
can be saved, catalogued, studied and protected. And all this, only at a 30 minute drive from
the urban center of Arequipa (no doubt an important added value!).
We therefore wish to express all our appreciation and support to the young Arequipa Community, hoping that the work and commitment
dedicated to this historical challenge may reach
its goal: that the area may be recognized and officially declared as a “Protected Zone”. It is a
moral obligation towards future generations to
keep intact and hand over to our descendants
such a precious endemism.
CACTUS & Co.
1 (8) 2004
Panoramica del
Parco Ecologico.
In primo piano
Dr. Fátima Cáceres
Huamani, in
secondo piano W.
weberbaueri ~
A view of the
Ecological Park.
In the foreground
Dr. Fátima Cáceres
Huamani, in the
background W.
weberbaueri.
210