Taal en toekomst - UvA Studenten

Download Report

Transcript Taal en toekomst - UvA Studenten

Faculteit der Geesteswetenschappen
Taal en toekomst
Arbeidsmarktperspectieven na een talenstudie
WWW.STUDENT.UVA.NL > JE OPLEIDING > A-Z > TAAL EN DE ARBEIDSMARKT
Inhoud
Voorwoord
1
Taal en toekomst
2
Anna Duijsings
8
Jacob van Gulik
10
Marianne van Baar
12
Marco Bril
14
Linda Corporán
16
Marlies Smulders
18
India Donisi
20
Emmie Wienhoven
24
Meer informatie
25
Voorwoord
Voor u ligt de nieuwe brochure over de arbeidsmarktperspectieven voor studenten na hun talenstudie. Hiermee kunnen zij zich
al enigszins oriënteren op de arbeidsmarkt. Voor deze studenten
is dit dan ook een belangrijke brochure. Maar het is ook een
belangrijke brochure voor de stad Amsterdam omdat alumni van
de Universiteit van Amsterdam bij voorkeur in de stad zelf of haar
omgeving blijven wonen en werken. Een internationale stad als
Amsterdam is bij uitstek de plek waar talenstudenten zich tijdens
en na hun studie thuis voelen.
Kennis van taal, literatuur en cultuur is van onschatbare waarde in
onze samenleving. Talenkennis wordt in veel sectoren, ook binnen
het bedrijfsleven, steeds belangrijker. Taal is een essentieel onderdeel van onze sociale en professionele identiteit. Wie inzicht heeft in
taal, krijgt ook inzicht in allerlei maatschappelijke ontwikkelingen.
Bovendien biedt het bestuderen van talen toegang tot nieuwe
werelden, binnen Europa maar ook daarbuiten.
Taal- en cultuurstudenten zijn breed opgeleid. Hun kennis en vaardigheden kunnen ze goed inzetten bij uiteenlopende werkgevers,
zoals de interviews in deze brochure illustreren. Ik hoop tijdens
mijn burgemeesterschap op de meest onverwachte plekken
oud-talenstudenten van de Universiteit van Amsterdam tegen te
mogen komen!
Voorwoord
Eberhard van der Laan
Burgemeester van Amsterdam
1.
Taal en toekomst
Arbeidsmarktperspectieven na een talenstudie
Hoe zijn de arbeidsmarktperspectieven voor talenstudenten? Wat kun je
doen om je zo goed mogelijk voor te bereiden op de arbeidsmarkt? En
wat verwachten werkgevers van toekomstige werknemers die zijn
afgestudeerd in een taal? In deze brochure proberen we – mede aan de
hand van ervaringen van afgestudeerden – op deze vragen een antwoord
te geven.
Kiezen voor een talenstudie
Een talenstudie aan de UvA
Bij de keuze voor een taal- en cultuuropleiding laten studenten zich vaak leiden
door wat ze leuk vinden en waar ze goed
in zijn. Liefde voor een bepaald land, een
zwak voor talen, interesse in taalkunde
of literatuur zijn vaak de redenen om een
talenstudie te volgen.
De meeste alumni die voor deze brochure
zijn geïnterviewd, wisten van tevoren niet
waar ze terecht wilden komen met hun
studie. Hun studie is geen beroepsopleiding. Een talenstudent verwerft een
academisch kennis- en denkniveau.
Zelfstandig werken, analytisch denken,
kritisch zijn, mondeling en schriftelijk
communiceren, plannen en organiseren
zijn vaardigheden die studenten opdoen
naast de specifieke kennis van taal en
cultuur. Een talenstudie is zodoende een
brede opleiding en talenalumni zijn van
grote waarde in uiteenlopende sectoren
van de arbeidsmarkt.
Talenstudies aan de Universiteit van
Amsterdam (UvA) vallen onder de
Faculteit der Geesteswetenschappen
(FGw). Er zijn zowel bachelor- als
masteropleidingen.
Een bacheloropleiding duurt drie jaar
en bestaat uit verplichte vakken van de
hoofdvakstudie, inclusief een bachelorscriptie, en een keuzeruimte die naar
eigen inzicht is in te vullen. Bij de meeste
talenstudies wordt veel aandacht besteed
aan taalvaardigheid, maar daarnaast volg
je ook vakken taalkunde, letterkunde
en cultuurkunde. Om de talenkennis te
verfijnen, wordt een (studie)verblijf in
het buitenland sterk aangeraden. Als je
de bacheloropleiding hebt afgerond,
ontvang je een bachelordiploma en de
titel Bachelor of Arts (BA).
Je kunt ervoor kiezen om na je bachelordiploma te gaan werken. In 2014 is bij de
talenopleidingen een grootschalig onder-
2
met onderwijstaken. Een voltooid proefschrift geeft recht op de doctorstitel
(dr. of PhD).
‘Slechts 30% van de vacatures staat in de
krant en op het internet, 70% niet. Voor
een groot deel van de vacatures wordt
eerst intern geworven of via bestaande
netwerken. Contacten leggen en een netwerk opbouwen is daarom erg belangrijk.
Bedenk dat iedereen in je omgeving werkt
en dat al die mensen wel wat te zeggen
hebben. Ze hebben een schat aan werkervaring en kennen mensen in het werkveld
waarmee ze je in contact kunnen brengen.
Door te praten met mensen in de praktijk,
zie je wat er op de werkvloer gebeurt en
wat voor werk iemand doet. Bovendien
bouw je zo ook een netwerk op, wat kan
leiden tot werk.’ – Marjan de Vries, studieen loopbaanadviseur, Loopbaan Advies
Centrum, UvA
Werken aan je toekomst
Oriënteren op de arbeidsmarkt is iets
waarmee je niet moet wachten totdat je
afgestudeerd bent. Het is belangrijk om
nu al na te denken over wat je wilt, waar
je goed in bent en hoe je je kansen op de
arbeidsmarkt kunt vergroten. Dit kan
je ook helpen bij de inrichting van je
studieprogramma.
Er zijn verschillende manieren waarop je
tijdens je studie kunt werken aan je toekomst. Gaat het studeren je makkelijk
af, dan kun je je programma verzwaren
met een honoursprogramma. Ook een
3.
Taal en toekomst
zoek uitgevoerd naar de beroepsperspectieven van alumni van de master- en
bacheloropleidingen in de periode 20072013. Uit dit onderzoek komt naar voren
dat 35% van de bachelorstudenten ervoor
kiest om geen vervolg- opleiding te doen.
Slechts 17% van deze alumni heeft na de
bachelor geen baan gevonden.
De meeste studenten kiezen ervoor om
na de bachelor een master te volgen.
Met het bachelordiploma kun je instromen in een eenjarige master die aansluit
op je bachelor. Als je vertaler wilt worden, kun je de master Vertalen volgen.
Een master volgen kan aan de UvA, maar
ook aan een andere universiteit in binnen- of buitenland. Afhankelijk van je
interesses en studieresultaten zijn er ook
andere mogelijkheden. Zo worden er aan
de UvA diverse beroepsgeoriënteerde
duale masters van 1,5 jaar aangeboden,
alsmede tweejarige onderzoeksmasters.
Als je de masteropleiding hebt afgerond,
ontvang je een masterdiploma en de titel
Master of Arts (MA).
Een voltooide bachelor- en masteropleiding wordt beschouwd als een volledige
academische opleiding. Hiermee kun je
de arbeidsmarkt op. Als je een carrière in
het onderwijs ambieert, kun je ervoor
kiezen nog een eenjarige lerarenopleiding
te volgen waarmee je een eerstegraads
lesbevoegdheid haalt. Wil je na de
(onderzoeks)master verder in het wetenschappelijk onderzoek, dan kun je
solliciteren naar een plaats als promovendus. Promovendi doen onderzoek
en schrijven een proefschrift. Soms is
promotieonderzoek te combineren
buitenlandverblijf is – zeker voor een
talenstudent – waardevol en nuttig.
Je kunt stage lopen om tijdens je studie
al relevante werkervaring op te doen.
Tijdens een stage breng je je kennis en
vaardigheden in de praktijk, ontdek je
wat je sterke en zwakke punten zijn en
breid je je netwerk uit. Door een netwerk
op te bouwen en te onderhouden, maak
je jezelf zichtbaar voor (toekomstige)
werkgevers.
Heb je naast je studie een bijbaan of ben
je actief in het studentenleven? Alles wat
je tijdens je studie aan ervaring opdoet
tijdens relevante banen, bestuursfuncties
of vrijwilligerswerk, kan een verrijking
van je studietijd en je curriculum vitae
(cv) betekenen. Veel werkgevers zijn niet
geïnteresseerd in goede studieresultaten
alleen; als je affiniteit met een sector hebt
en kunt laten zien dat je bepaalde competenties bezit, zoals praktische en
organisatorische vaardigheden, en ervaring hebt opgedaan naast je studie, ben je
van grote waarde voor een werkgever.
Talenalumni en de
arbeidsmarkt
Uit het onderzoek van de talenopleidingen naar de beroepsperspectieven van
alumni van de opleidingen komt naar
voren dat driekwart van hen een baan
vond, vaak al binnen drie maanden na
het afstuderen. Het lopen van een stage,
het opdoen van relevante werkervaring,
studeren in het buitenland en bestuurservaring hebben een positieve invloed op
de snelheid waarmee de eerste baan
4
wordt gevonden en het opleidingsniveau
dat vereist wordt voor de baan.
De beroepssectoren voor talenalumni
zijn zeer divers. Er is veel mogelijk op de
arbeidsmarkt. Een groot deel van de
alumni is werkzaam in het onderwijs,
maar er zijn tal van andere sectoren waar
talenalumni terechtkomen. Enkele voorbeelden van sectoren en functies:
Onderwijs: docent middelbaar onderwijs, clustermanager moderne
vreemde talen, programmacoördinator
universiteit
Onderzoek: promovendus, post-doc,
junior onderzoeker bij stichting voor
gehoor en taal
Bedrijfsleven: trade officer bij internationaal bedrijf, coördinator export in
landbouwsector
Non-profit: projectleider VoorleesExpress, leadorganizer FNV
Bondgenoten
Zelfstandig ondernemer: freelance vertaler/redacteur
Gezondheidszorg: klinisch linguïst,
logopedist
In het onderzoek is aan de alumni
gevraagd wat hun tips zijn voor zittende
talenstudenten. De alumni raden de huidige studenten aan stage te lopen, een
netwerk op te bouwen en relevante
werkervaring op te doen. Dit helpt bij
het vinden van een baan. De huidige studenten wordt ook geadviseerd om op tijd
te beginnen met de loopbaanoriëntatie en
om zichzelf duidelijk te profileren.
In deze brochure komen recent afgestu-
deerde talenalumni aan het woord. Zij
vertellen over hun beweegredenen om
een talenstudie te volgen, over hun loopbaan en over de waardevolle aspecten van
hun talenopleiding.
De Faculteit der Geesteswetenschappen
biedt de volgende talenopleidingen aan:
Arabische taal en cultuur
Duitse taal en cultuur
Engelse taal en cultuur
Franse taal en cultuur
Griekse en Latijnse taal en cultuur
Hoe snel vinden masteralumni van
talenopleidingen hun eerste baan?
Hebreeuwse taal en cultuur
Italiaanse taal en cultuur
Latijnse taal en cultuur
tijdens studie
Literatuurwetenschap
16%
Nieuwgriekse taal en cultuur
0-3 maanden
na hetafstuderen
43%
3-6 maanden
na hetafstuderen 7%
Scandinavische talen en culturen:
Deens, Noors, Zweeds
Slavische talen en culturen:
Russisch, Pools, Tsjechisch, Servisch/Kroatisch
Spaanse taal en cultuur
langer dan 6 maanden
na hetafstuderen
9%
geen baan en in
2013 afgestudeerd
Taalwetenschap:
Taalwetenschap, Gebarentaalwetenschap
15%
Kijk voor meer informatie over de bachelors op:
uva.nl/bachelor
Zie voor de masters: uva.nl/master
geen baan en voor
2013 afgestudeerd 10%
0
10
20
30
40
Taal en toekomst
5.
In welke sectoren zijn alumni van masteropleidingen in de talen werkzaam?
Technisch 1%
Gezondheidszorg 4%
Vertaalbureau 2%
Anders 3%
Media 5%
Zelfstandigondernemer 7%
Onderwijs 39%
Toerisme 2%
Overheid 5%
Non-profit organisatie 5%
Bedrijfsleven 11%
Onderzoek 16%
Door het jaar heen kun je je op diverse
carrière-evenementen oriënteren op de arbeidsmarkt:
MKB Carrièredag
www.mkbcarrieredag.nl
De Nationale Carrièrebeurs
www.carrierebeurs.nl/de-nationale-carrierebeurs/item508
De Nederlandse Carrièredagen
www.carrieredagen.nl
Amsterdamse Carrièredagen
www.amsterdamsecarrieredagen.nl
Diversity Works
www.diversityworks.nl
De Carrièrebeurs Overheid
www.carrierebeursoverheid.nl
6
(Studie)loopbaanbegeleiding
Het Loopbaan Advies Centrum (LAC)
biedt ondersteuning bij loopbaanoriëntatie. Je kunt er terecht voor informatie,
advies, workshops, evenementen en
individuele begeleiding. De onderwerpen waarvoor je er terecht kunt zijn:
Studiekeuze
Studieswitch
Masterkeuze
Ondernemerschap
Carrière
Denk na over je persoonlijke interesses,
kennis, vaardigheden, wensen en mogelijkheden.
Oriënteer je op mogelijke werkgevers. In
Pyttersen’s Nederlandse Almanak staan
korte beschrijvingen van grote hoeveelheden particuliere, overheids- en
semi-overheidsorganisaties en -instellingen (elektronisch beschikbaar via de UvA
Bibliotheek).
Kijk om je heen; krijg zicht op de
arbeidsmarkt door in je eigen omgeving
te kijken naar het werk dat iedereen
doet. Als je iemand tegenkomt met een
interessant beroep, ga eens na wat die
persoon voor (studie)loopbaan heeft
doorlopen.
Leg contacten en onderhoud ze. Leestip:
‘Netwerken werkt’, R. van Eeden en E.
Nijssen.
Neem contact op met de alumnivereniging; waar komen oud-studenten
terecht en welke keuzes hebben zij
gemaakt? Zie: alumni.uva.nl
Zorg dat je jezelf goed profileert op professionele sociale netwerksites als
Kijk voor meer informatie en de
actuele agenda op:
LinkedIn. Leestip: ‘Solliciteren via LinkedIn’, A. Vincent en J. Valkenburg.
student.uva.nl/loopbaanadvies
student.uva.nl > eigen opleiding > A-Z > Carrière
student.uva.nl > eigen opleiding > A-Z >
Trainingen en workshops
7.
Taal en toekomst
Je kunt workshops en trainingen volgen
om je vaardigheden met betrekking tot
het maken van een goede studiekeuze,
het studeren en het leren solliciteren
(verder) te ontwikkelen. Deze workshops en trainingen worden verzorgd
door het Trainingscentrum Studenten
Services. Een greep uit het aanbod:
Loopbaanontwikkeling: assessment,
een baan vinden met LinkedIn, sollicitatievaardigheden, succesvol als
zzp-er
Persoonlijke begeleiding (Studentenpsychologen): hanteren van
studiestress, minder piekeren, tentamenzelfvertrouwen
Studieswitch training
Masterkeuze workshop
Praktische tips
Anna Duijsings
25 jaar
Opleidingen
2013 - heden Schakelprogramma Fiscaal Recht,
Radboud Universiteit Nijmegen
2012 - 2013 Master Classics and Ancient
Civilizations, richting Classics, UvA
2011 - 2012 Research master Kunstwetenschappen,
UvA (scriptieprijs van het Center for
Medieval Studies Amsterdam)
2010 - 2011 Master Kunstgeschiedenis, UvA
2007 - 2010 Bachelor Griekse en Latijnse taal en
cultuur, UvA
Nevenactiviteiten
2012
Gastmedewerker
Universiteitsbibliotheek Leiden,
onderzoek naar en iconografische
beschrijving van verluchte
handschriften
2011
Stage bij Universiteitsbibliotheek
Utrecht, onderzoek naar en
catalogisering van
handschriftfragmenten en maculatuur
2010 - 2013 Organisatie Mediëvistenmiddagen, UvA
2010 - 2013 Lid kascommissie Laverna, de
studievereniging van Griekse en
Latijnse taal en cultuur, UvA
2009 - 2010 Honoursprogramma Taal- en
letterkunde, UvA
2009 - 2013 Organisatie muziekavond opleiding
Griekse en Latijnse taal en cultuur, UvA
2008 - 2010 Bestuurslid VU-koor (pr-functionaris,
penningmeester en vice-voorzitter)
Werkervaring
2013 - heden Tax Trainee, PwC
2010 - 2013 Rondleider Allard Pierson Museum,
Amsterdam
2007 - 2008 Bijlesleraar Grieks en Latijn
8
In de jaren voor ze haar uiteindelijke
studiekeuze moet maken, twijfelt Anna
erg. ‘Op de middelbare school hield ik al
erg van Grieks en Latijn en een studie
met veel vertalen, aandacht voor taal,
maar ook cultuur sprak mij aan. Toen ik
een dag bij de opleiding aan de UvA had
meegelopen heb ik de knoop doorgehakt
– de vakken leken me interessant en de
sfeer was erg goed.’ Bij het maken van
deze keuze laat ze zich weinig leiden
door beroepsperspectieven. ‘Ik koos
voor een studie die me een goede en
brede basis zou geven, die ik op de een
of andere manier altijd wel in zou kunnen zetten. Ik had het idee dat bedrijven
iemand die een goede en pittige opleiding succesvol had afgerond wel zouden
weten te waarderen.’
Tegen het einde van haar studie gaat
ken om op niveau iets over de situatie
van een klant te kunnen zeggen. Ik vind
het leuk om in een voor mij compleet
andere wereld te stappen en allerlei
nieuwe dingen te leren. De manier van
kijken naar teksten die ik bij GLTC heb
geleerd, neem ik nog steeds mee. Ik doe
er bij het lezen van wetsteksten en rapporten mijn voordeel mee. Tijdens mijn
studie heb ik geleerd me in ingewikkelde
teksten en onderwerpen vast te bijten –
dit komt me nog dagelijks van pas wanneer ik op mijn werk nieuwe opdrachten
krijg.’
Noor Sanders
Senior Manager Transfer Pricing, PwC
‘Het Tax Traineeship bestaat omdat PwC de grote
meerwaarde ziet van het aannemen van werknemers met diverse achtergronden. Hoewel
talenalumni er misschien niet direct aan denken
om te werken in belastingadvies, hebben ze juist
wel de vaardigheden in huis om zich tot succesvol
belastingadviseur te ontwikkelen. Talenalumni
zijn goed in het analyseren van teksten en kunnen op een heldere manier hun conclusies op
papier zetten. PwC geeft de beste talenalumni de
kans om zich een nieuw vakgebied eigen te
maken en daarbij de talenten en vaardigheden
die ze al hebben zo goed mogelijk in te zetten.
Anna heeft deze kans aangegrepen. Haar drive
om te leren is groot en bovendien gaat dit haar
Interview
Anna steeds meer nadenken over haar
toekomst op de arbeidsmarkt. Via een
stage en vrijwilligerswerk bij de universiteitsbibliotheken van Utrecht en
Leiden doet ze ervaring op in de bibliotheekwereld. ‘Het waren zeer goede
ervaringen en ik heb interessante mensen
leren kennen, maar ik kon daarin niet
direct een baan vinden.’ Anna solliciteert
op verschillende functies: een promotieplek, functies binnen musea en culturele
instellingen en traineeships, met weinig
succes. Anna wordt enthousiast als ze
hoort over het Tax Traineeship van
PwC. ‘Dit was een van de weinige traineeships die specifiek open stonden voor
studenten geesteswetenschappen. Ik heb
gesolliciteerd en ben na verschillende
ronden en een gesprek aangenomen. Ik
besloot om een heel andere kant op te
gaan toen ik merkte dat ik binnen de
culturele sector, waar ik aanvankelijk in
wilde werken, erg weinig kans maakte
om een baan op niveau te vinden. Het
feit dat PwC wel enthousiast over mij,
mijn achtergrond en mijn kunnen was,
gaf de doorslag bij het maken van mijn
keuze.’
Het Tax Traineeship is een driejarig programma waarin Anna wordt opgeleid tot
belastingadviseur. De eerste twee jaar
studeert ze twee dagen per week: het
eerste jaar een schakelprogramma Rechten en het tweede jaar een master Fiscaal
recht. De overige drie dagen werkt ze op
kantoor. In het laatste jaar van het traineeship werkt ze fulltime. ‘Deze baan
past bij me vanwege de diepgang, je
moet echt een bepaald onderwerp indui-
relatief gemakkelijk af. Anna heeft een positiefkritische instelling. Juist door haar andere
achtergrond krijgt PwC nieuwe inzichten en kan
zij zo meerwaarde creëren voor haar klanten.’
9.
Jacob van Gulik
28 jaar
Opleidingen
2011 - heden Juridisch Vertalen in Strafzaken
Arabisch, Stichting Instituut
Gerechtstolken en -vertalers (SIGV)
2008 - 2011 Research master Religious Studies, UvA,
met enkele vakken uit de
masterprogramma’s Arabische taal en
cultuur, Islamic Studies (beide
Universiteit Leiden) en Islam in the
Modern World (Universiteit Utrecht)
2008 - 2009 Master Arabische taal en cultuur, UvA
2004 - 2008 Bachelor Arabische taal en cultuur, UvA,
met veel vakken uit het
propedeuseprogramma Hebreeuwse
taal en cultuur (UvA)
Nevenactiviteiten
2012
Deelname opbouwkamp Vrije
Jeugdkerkkampen (VJK)
2010
Vertalen en afnemen van Nederlandse
enquêtes in het Arabisch op een lagere
school in Amsterdam, Radboud
Universiteit Nijmegen
2008
Deelname United Nations International
Students Conference Amsterdam
(UNISCA)
2007
Taalcursus Spaans, Costa Rica
2006
Semester aan het Nederlands-Vlaams
Instituut, Caïro, Egypte
Werkervaring
2013 - heden Juridisch vertaler
2010 - 2011 Verschillende vertaalopdrachten,
Arabisch-Nederlands, NederlandsArabisch en Frans-Nederlands
2007 - 2010 Studievoorlichting op open dagen UvA
in samenwerking met bureau
StudentJob, Amsterdam
2004 -2009 Verschillende studentbanen
10
Al vanaf jonge leeftijd heeft Jacob interesse in andere talen en culturen.
‘Interesse in, omgaan met en daarmee
begrip hebben voor andere culturen is
vroeg de kern geworden van wie ik ben.’
Vlak voor zijn eindexamen volgt hij een
masterclass Arabische taal en cultuur,
waarin o.a. zijn latere docent Manfred
Woidich, scriptiebegeleider Arie Schippers en de schrijver Hafid Bouazza
kwamen vertellen over hun specialisme.
‘Vanaf toen wist ik zeker dat ik Arabische taal en cultuur wilde gaan studeren.
Het leek me een unieke mogelijkheid om
mijn interesse in literatuurgeschiedenis
in een interessant vakgebied toe te passen.’
Vanuit zijn interesse in het buitenland
gaat Jacob tijdens zijn studie naar voorlichtingen van het Ministerie van
‘Taal geeft je belangrijke inzichten in en
kennis van de bouwstenen waarop een
cultuur is gebouwd. Vanuit talenkennis
leer je een cultuurgebied op een authentieke manier kennen. Het bestuderen
van een taal leert je niet alleen een
bepaald erfgoed kennen, maar ook een
andere cultuur te waarderen doordat je
jezelf toegang verschaft tot de verborgen
binnenkamers hiervan.’
Het allerleukste van een talenopleiding
vindt Jacob dat het met veel andere vakgebieden te combineren is. ‘Het is niet
alleen leuk, het is ook noodzakelijk om
je talenkennis in een bepaald kader te
kunnen plaatsen.’ Jacob zelf heeft zijn
talenopleiding gecombineerd met religiestudies en de rechtspraktijk. ‘In mijn
huidige baan komt permanent de vraag
naar boven op welke manier de Arabisch-islamitische wereld in zijn
wetgeving de balans heeft gezocht tussen
enerzijds het invoeren van wetgeving
zoals die in de meeste Europese landen
geldt en anderzijds het behouden van de
rechtspraktijk zoals die volgens de sharia
zou moeten zijn.’
Interview
Buitenlandse Zaken. In het kader van
het maatschappelijk debat over de multiculturele samenleving gaat hij ook naar
lezingen die georganiseerd worden door
de afdeling Noord-Afrika en het Midden-Oosten (NAM) van het ministerie.
‘Via deze activiteiten heb ik kennis kunnen maken met verschillende mensen die
voor een latere fase in mijn loopbaan
interessant konden zijn.’
Bij de SIGV komt hij per toeval terecht.
Op een bepaald moment moet Jacob een
officieel document van het Nederlands
naar het Spaans beëdigd laten vertalen.
Hij gaat op zoek naar een beëdigd vertaler, maar tegelijkertijd vraagt hij zich af
of hij ook beëdigd vertaler zou kunnen
worden. Hij besluit de opleiding Juridisch Vertaler in Strafzaken te gaan
volgen omdat het analyseren en interpreteren van (juridische) teksten hem erg
aanspreekt. De opleiding bestaat uit een
algemene inleiding in het materieel strafrecht en het strafprocesrecht. Bij het
Arabisch komt daar ook een inleiding in
het islamitisch recht bij. ‘Uiteindelijk ga
je lastige maar ook boeiende Arabische
teksten lezen die in juridisch jargon zijn
geschreven. In dit werk gaat het erom
dat je een Arabische juridische tekst
omzet in het Nederlands met inachtneming van de juiste Nederlandse
rechtsterminologie enerzijds en de
schrijfstijl van Nederlandse juridische
teksten anderzijds. Je moet de inhoud
van een Arabische tekst transparant
maken voor een Nederlandse jurist.’
Voor zijn huidige werk is de talenopleiding van grote waarde geweest.
11.
Marianne van Baar
25 jaar
Opleidingen
2013 - heden Vakken datalinguïstiek en
tweedetaalverwerving, Universiteit van
Bergen
Zomercursus Noors, Universiteit van
2010
Bergen
2009 - 2013 Bachelor Scandinavische talen en
culturen (Noors), UvA
2008
Bachelor Politicologie (niet afgerond),
UvA
Nevenactiviteiten
2012 - 2013 Secretaris Nordom, studievereniging
van Scandinavistiek, UvA
2011 - 2012 Uitwisseling Erasmus in Bergen,
Noorwegen
Werkervaring
2013 - heden Docent Noors, Folkeuniversitetet
Vestlandet, Bergen, Noorwegen
2012
Medewerker horeca, Klubb Fantoft AS,
Bergen, Noorwegen
2011
Promotiemedewerker, OGD IT-diensten,
Amsterdam en Utrecht
2007 - 2010 Verkoopmedewerker, Bever Zwerfsport,
Hilversum en Utrecht
12
Marianne heeft altijd een interesse gehad
in taal. Toch kiest ze voor een studie
Politicologie, maar deze studie blijkt te
competitief voor haar. Ze stopt en gaat
een avondcursus Noors volgen. ‘Ik was
toen al meerdere malen in Noorwegen
op vakantie geweest en kwam er zo achter dat ik de taal fascinerend vond.’ Ze
besluit Scandinavische talen en culturen
te gaan studeren en kiest daarbinnen
voor het traject Noors.
Tijdens haar studie is ze ook met haar
verdere loopbaan bezig. Tijdens haar uitwisseling in Noorwegen volgt ze vakken
in andere vakgebieden, zoals pedagogiek
en interculturele communicatie. En daarnaast zit ze een jaar in het bestuur van de
studievereniging.
Als Marianne klaar is met de bachelor,
weet ze niet welke master ze zou willen
volgen. Ze maakt een bewuste keuze om
na de bachelor direct werk te zoeken. Ze
solliciteert veel, ook op banen die niet
per se in het verlengde van haar opleiding liggen. Dan hoort ze via via dat bij
de volksuniversiteit in Bergen docenten
Noors nodig zijn. Ze stuurt een open
sollicitatie en wordt aangenomen. Ze
doceert op meerdere niveaus Noors aan
immigranten uit verschillende landen.
‘Deze baan past goed bij me. Het geeft
me een voldaan gevoel en het is een
goede combinatie van werk en genoeg
vrije tijd. Daarnaast is het ook fijn om
een baan te hebben die bij mijn studie
past.’ Naast haar werk volgt Marianne
vakken aan de Universiteit van Bergen
en wellicht gaat ze binnenkort daar een
master volgen.
Een talenopleiding is volgens Marianne
erg waardevol. ‘Met kennis over taal kun
je heel veel zeggen over hoe mensen, of
hele culturen, zich gedragen. Daarnaast
geeft het leren van een nieuwe taal
inzicht in taal als een fenomeen op zich,
wat het makkelijker maakt om daarna
weer nieuwe talen te leren.’ Doordat ze
zelf Noors als tweede taal heeft geleerd,
kan ze het nu beter uitleggen aan haar
cursisten.
Interview
13.
Marco Bril
27 jaar
Opleidingen
Basiskwalificatie Onderwijs (BKO), Vrije
2013
Universiteit
2012 - 2013 Master eerstegraads lerarenopleiding
Frans, Universiteit Utrecht
2010 - 2011 Opleiding begeleidingsvaardigheden
voor coaches (begeleiding van
stagiair(e)s in de lespraktijk),
Hogeschool Rotterdam
2009 - 2011 Master Franse taalkunde, UvA
2008 - 2009 Opleiding Gerechtstolken en -vertalers,
SIGV Utrecht
2008 - 2009 Bachelor Franse taal en cultuur, UvA
2005 - 2008 Tweedegraads lerarenopleiding Frans,
Hogeschool Rotterdam
Nevenactiviteiten
2013 - heden Lid Alfa-Gammanetwerk SG
Spieringshoek, Schiedam
2013
Lid beoordelingscommissie Kortlopend
Onderwijsonderzoek, NWO
Werkervaring
2013 - heden Promovendus Franse taalkunde, NWO
Promotiebeurs voor Leraren
2006 - heden Eerstegraads docent Frans (VO), SG
Spieringshoek, Schiedam
2013
Docent theoretische/toegepaste
taalkunde, Vrije Universiteit
14
Marco weet al vanaf jonge leeftijd dat hij
docent Frans wil worden in het voortgezet onderwijs. Omdat hij zo snel
mogelijk voor de klas wil staan, kiest hij
na het gymnasium voor de lerarenopleiding. ‘Maar ik wist wel dat ik
uiteindelijk ook een universitaire graad
wilde halen in de Franse taalkunde.’
Als hij in het tweede jaar van de lerarenopleiding zit, vraagt zijn oude
middelbare school of hij een paar uur in
de week Franse les wil geven. Dat is uiteindelijk uitgegroeid tot een baan en nu,
zevenenhalf jaar later, werkt hij er nog
steeds.
Na het afronden van de lerarenopleiding
begint Marco aan de bachelor Franse taal
en cultuur. ‘Ik wilde graag verdieping.
De lerarenopleiding is vooral gericht op
didactische vaardigheden, daarna komt
diepgang die ik nodig heb, vind ik in de
wetenschap.’
In zijn werk in het voortgezet onderwijs
ziet Marco veel leerlingen die zich oriënteren op opleidingen. ‘Ze hebben vaak
een verkeerd beeld van wat een talenstudie inhoudt. Ze denken dat ze op
dezelfde manier als op de middelbare
school met de taal bezig zullen zijn:
woordjes en grammatica. Omdat ze daar
geen zin in hebben, kiezen ze vaak niet
voor een talenopleiding. Dus goede
voorlichting is echt belangrijk. De studie
houdt zoveel meer in: taalkunde, taalontwikkeling, psycholinguïstiek. En dat
beseffen veel scholieren niet. Als ik mijn
scholieren vertel wat een talenstudie
inhoudt, is dat een complete eye opener
voor ze.’
Prof. dr. M.M.R. Coene
Promotor van Marco Bril
‘Marco is niet wat je een “reguliere” talenalumnus
zou kunnen noemen: met een tweedegraads lerarenopleiding op zak heeft hij de master Franse
taal- en cultuur behaald naast een volledige baan
als docent Frans op een havo-vwo school te Schiedam. Tijdens zijn master heeft Marco zich
helemaal gespecialiseerd in de taalkunde en ontdekte tevens dat het academisch onderzoek hem
enorm boeide. Na zijn masteropleiding werkte hij
een voorstel uit voor een promotieonderzoek
naar persistente fouten op het gebied van schrijfvaardigheid in het Frans. De bijzondere
combinatie van de opgedane praktijkervaring als
docent en de kennis van Franse taalkunde maakt
van Marco een uitgelezen kandidaat om dit promotie-onderzoek tot een goed einde te brengen.’
15.
Interview
het vak pas.’ In de universitaire opleiding Frans komt Marco in aanraking
met de wetenschap en besluit hij dat hij
wil gaan promoveren. Nadat hij de master Franse taalkunde en de eerstegraads
lerarenopleiding heeft voltooid, richt hij
zich op een NWO Promotiebeurs voor
Leraren. Een plan B heeft hij niet. Maar
dat is ook niet nodig, want uit 160 vooraanmeldingen is Marco een van de 30
gelukkigen die een beurs krijgen. ‘De
docent bij wie ik mijn masterscriptie
schreef, en die nu mijn co-promotor is,
heeft me erg goed geholpen bij het
schrijven van mijn promotieonderzoek.
De begeleiding is heel waardevol voor
mij geweest.’
Zijn onderzoek gaat over adjectival
agreement, de congruentie tussen bijvoeglijke en zelfstandige naamwoorden
in het Frans. ‘Ik wil kijken hoe dat syntactische aspect geleerd wordt door
moedertaalsprekers van het Frans en
tweedetaalleerders van het Frans. Mijn
beide interesses komen hierin terug;
zowel de onderwijskundige, als de
vakinhoudelijke syntactische component.’ Marco gaat onderzoeken wat de
hardnekkige congruentiefouten zijn in
een vergevorderd stadium van het leerproces van de Franse taal.
Vooralsnog combineert Marco zijn promotieonderzoek met het onderwijs; hij
staat nog ongeveer 8 uur per week voor
de klas. ‘De combinatie is soms zwaar,
maar ik wil zo lang mogelijk beide blijven doen. ‘Ik vind het namelijk heel leuk
om anderen iets te leren over datgene
wat ik zelf erg interessant vind. En de
Linda Corporán
30 jaar
Opleidingen
2013 - heden Bachelor Psychologie, Open
Universiteit, Amstelveen
2010 - 2011 Master Spaanse taal en cultuur, UvA
2008 - 2009 Master Toegepaste
Literatuurwetenschap (niet afgerond),
VU
2004 - 2008 Bachelor Romaanse talen (Spaans),
Rijksuniversiteit Groningen
Nevenactiviteiten
2012 - 2013 Zakelijke workshops en trainingen
(zakelijk Engels, salestraining)
2010 - 2013 Lid websitecommissie/feestcommissie,
Taalcentrum-VU, Amsterdam
2009 - 2010 Stage bij uitgeverij LuisterWijs NDC|VBK, Amstelveen
Werkervaring
2014 - heden Adviseur opleiding en ontwikkeling,
Houthoff Buruma, Amsterdam
2011 - 2014 Accountmanager, Taalcentrum-VU,
Amsterdam
2010 - 2011 Projectcoördinator vertalingen,
Taalcentrum-VU, Amsterdam
2009 - 2010 Hoofdredacteur, Wooden Shoes - Tie
your laces, Den Haag
16
Na het behalen van haar atheneumdiploma gaat Linda een jaar reizen door
Zuid-Amerika. ‘Ik weet nog dat ik halverwege mijn reis - ergens in Brazilië dacht: wat zal ik toch gaan studeren? Ik
vond talen superleuk en had tijdens mijn
reis al wat van de taal en cultuur meegekregen, dus ik besloot Spaans te gaan
studeren. Dat ik een Spaanse achtergrond heb, speelde niet mee in mijn
keuze, maar het maakte de cirkel wel
rond.’
Aan het eind van de bachelor wil Linda
graag ook de master Spaans doen, maar
ze twijfelt of ze daarmee goede kansen
op de arbeidsmarkt zal hebben. Ze kiest
uiteindelijk voor een meer gerichte master, Toegepaste Literatuurwetenschap.
Maar deze master blijkt niet bij haar te
passen. Ze stopt na een half jaar en gaat
pure nieuwsgierigheid klikte ik de vacature open. Ik was toe aan iets anders en
de vacature leek ideaal voor mij.’ In deze
functie gaat Linda de interne opleidingspaden invullen en de vertaling maken
van de visie en het beleid van het kantoor naar concrete opleidingen voor de
advocaten en staf. ‘Een paar jaar geleden
had ik nooit gedacht dat ik geschikt zou
zijn voor een dergelijke functie. Maar ik
denk dat het belangrijk is om open te
staan voor alle mogelijkheden en je niet
uit het veld te laten slaan. Je kunt vaak
veel meer dan je denkt!’
Interview
werk zoeken. ‘Ik heb me in die periode
wel eens zorgen gemaakt om mijn toekomst en was bang dat elke sollicitatie in
een afwijzing zou eindigen.’ Via een uitzendbureau krijgt ze een
sollicitatiegesprek bij een vertaalbureau.
Ze blijkt niet de meest geschikte kandidaat, maar de werkgever weet toevallig
dat er een vacature vrij komt bij Taalcentrum-VU en denkt dat Linda heel
geschikt zou zijn. Ze neemt contact op
en wordt aangenomen. ‘Het was een
mooie startersfunctie, ik was coördinator op de vertaalafdeling en gaandeweg
kreeg ik meer verantwoordelijkheden.
Niet lang daarna werd mijn contract
omgezet in een vast contract.’
Als ze eenmaal de zekerheid heeft van
een baan, besluit ze alsnog de master te
doen die ze graag had willen doen:
Spaanse taal en cultuur. ‘Ik ben blij dat
ik uiteindelijk mijn hart heb gevolgd.
Ik geloof dat je alleen ergens in kunt uitblinken als je iets doet vanuit je passie.’
Als ze haar master heeft afgerond,
verandert de organisatiestructuur van
Taalcentrum-VU en kan ze accountmanager worden. Ze krijgt een klantenpakket van ongeveer 250 klanten,
variërend van het Rijksmuseum tot
pr-bureaus en universiteiten. Deze klanten helpt ze bij het vinden van de juiste
vertaalproducten en communicatietrainingen. Haar specifieke branche is de
advocatuur en dat brengt haar vervolgens bij haar nieuwe baan die in februari
2014 van start gaat. ‘Op LinkedIn zag ik
een vacature van Houthoff: “Wie wordt
onze nieuwe opleidingsadviseur?” Uit
17.
Marlies Smulders
32 jaar
Opleidingen
2010 - 2012 Research master Literary Studies, UvA
2011
XL 10 Salestraining ‘Verkopen en
acquireren’
2008 - 2009 Master Engelse taal en cultuur, UvA
2003
Mediatraining NOC*NSF
2005 - 2007 Minor Geschiedenis van de Internationale
Betrekkingen, UvA
2002 - 2007 Bachelor Engelse taal en cultuur, UvA
2001 - 2002 Economie, UvA
2000 - 2001 Undergraduate, University of Virginia, VS
Nevenactiviteiten
2010 - heden Persmanager/atletenwerving, Bestuur
Holland Beker wedstrijd
2010 - 2011 Persmanager, WK roeien onder 23 jaar,
Amsterdam
2010
Stage Publiciteit, Uitgeverijen Singel 262,
Amsterdam
2009 - heden Fondsenwerven, Fonds Toproeien Skøll,
Amsterdam
2005 - 2006 Fondsenwerven, Jaarboekcommissie Skøll,
Amsterdam
1998 - heden Coaching van toproeiers en hardlopers
Topsport
2010
2008
2004
2001 - 2009
2000 - 2001
1998 - 2000
Sponsoractie Alpe d’HuZes
Olympische Spelen Beijing, zilver in de
Dames 8
Olympische Spelen Athene, brons in de
Dames 8
Lid van Nederlands Roeiteam
Lid van Varsity Roeiteam, University of
Virginia, VS
Lid van Nederlands Junioren Roeiteam
Werkervaring
2012 - heden Consultant, Camunico, Amsterdam
2012 - 2013 Docent Engels, Hogeschool van
Amsterdam
2011 - 2012 Accountmanager boekhandel WPG
Uitgevers België
2010 - heden Vertalingen Nederlands-Engels /
taalcorrecties teksten
2008 - heden Hardloopinstructrice/coach
2004 - heden Gastspreker/gastcoach bij diverse clinics
en management cursussen
18
Marlies is oud-topsporter (roeien).
In 2004 en 2008 doet ze mee met de
Olympische Spelen en wint ze met
de Vrouwen Acht zilver en brons.
Na haar eindexamen gaat ze een jaar naar
Amerika, waar ze studeert en vooral
sport. Daar ontdekt ze dat ze de Engelse
taal heel leuk vindt. Eenmaal terug in
Nederland kiest ze toch voor de studie
Economie. ‘Maar ik merkte dat ik veel
meer bezig was met wat je ermee kunt
doen, in plaats van dat ik het echt leuk
vond.’ Ze besluit te stoppen en de studie
te volgen die ze echt wil doen: Engels.
‘Engels is echt een wereldtaal, maar de
studie omvat zoveel meer dan alleen de
taal. Ik vond het heel interessant om meer
te leren over de geschiedenis van de taal
en de cultuur.’
aan de Hogeschool van Amsterdam.
En dan komt haar huidige functie toevallig op haar pad. ‘Op een haringparty
kwam ik iemand van Camunico tegen en
ik vertelde over mijn topsport en achtergrond in Engels en literatuur. Ik mocht
een paar keer langskomen en het bedrijf
wilde wel dat ik voor ze kwam werken.
Ik had gelijk het gevoel dat alles in deze
functie samenkwam: het commerciële, het
culturele, de sport. Het was echt de perfecte combinatie van al mijn interesses.’
‘Camunico is een adviesbureau dat
organisaties helpt hun strategieën te
verbinden met “purpose”. Hierdoor
kunnen ze de korte termijnwinst verbeteren, maar tegelijkertijd ook de brede
maatschappelijke doelstellingen bereiken.’ Door haar studie is Marlies zich
bewust geworden van hoe mensen met
elkaar omgaan en hoe taal gebruikt kan
worden om een bepaald doel te bereiken. ‘We proberen zelfs verder te gaan,
om echt waarde toe te voegen. Het
woord “purpose” dat wij bij Camunico
gebruiken, is heel moeilijk om naar het
Nederlands te vertalen. Het omvat
zoveel en dat maakt taal zo krachtig.’
Martin Hazell
Partner bij Camunico
‘Met Marlies werk ik met iemand die haar
Interview
Tijdens haar bachelor is Marlies wegens
het roeien vaak op reis, maar gelukkig
kunnen tentamens daarop worden
afgestemd. ‘De begeleiding die ik als topsporter kreeg van de opleiding en de
studieadviseurs was erg fijn. Daar ben ik
heel dankbaar voor. Met een topsportstatus is er veel mogelijk, maar ik heb er ook
zelf hard voor moeten werken om beide
te kunnen combineren.’ Op trainingskampen kan Marlies alles lezen, maar ze
mist de contacturen die zeker bij een
talenstudie heel belangrijk zijn. ‘Ik heb
tussendoor een jaar niet gestudeerd omdat
ik merkte dat ik te veel weg was. En voor
een Olympisch jaar moet je tempo houden, dat zou erg lastig zijn in combinatie
met een studie.’
Na de Olympische Spelen in Peking
neemt Marlies afscheid van de topsport en
gaat ze de master Engels doen. Als ze die
afrondt, wil ze zich meer verdiepen in de
literatuur en doet ze ook de onderzoeksmaster Literary Studies. Tussen de twee
masters loopt Marlies stage op de pers- en
publiciteitsafdeling van een uitgeverij.
‘Binnen het roeien heb ik wat pers, publiciteit en fondsenwerving gedaan en dat
commerciële trok me wel. Maar ik wilde
uitzoeken of ik daar echt iets mee wilde
doen, daarom koos ik voor een stage.’ Als
bij de uitgeversgroep een vacature vrijkomt voor accountmanager is Marlies
door haar cultuur- en literatuurachtergrond de meest geschikte kandidaat.
Omdat ze ook met het talige aspect van
haar opleiding bezig wil zijn, solliciteert
ze op een onderwijsfunctie. Ze gaat één
dag in de week als docent Engels werken
taalopleiding gebruikt en die toewerkt naar
die taalperfectie doordat ze veel leest, schrijft
en communiceert in zakelijke en sociale
omgevingen.’
19.
India Donisi
25 jaar
Opleidingen
2011 - 2013 Master Redacteur/Editor, UvA
2007 - 2010 Bachelor Italiaanse taal en cultuur, UvA
Werkervaring
2014 - heden Eigenaresse Italiaans restaurant en
pizzeria Back to Basics, Haarlem (Kort
na het interview is India met deze
nieuwe onderneming gestart.)
2014 - heden Eigenaresse Taalia, redigeren,
corrigeren, schrijven en vertalen van
teksten
2012 - heden Medewerkster uitgeverij Serena Libri,
Amsterdam
India begint haar studieloopbaan met
Psychologie, maar is eigenlijk niet tevreden met deze keuze. Pas later realiseert
ze zich dat ze Italiaans wil studeren.
‘Een talenstudie was niet mijn eerste keus
omdat ik eigenlijk nooit wist dat het kon.
Pas nadat ik aan Psychologie was begonnen en met andere studenten in aanraking
kwam, ontdekte ik welke opleidingen er
allemaal waren.’ Ze stopt met Psychologie en gaat Italiaans studeren.
Als ze de bachelor afrondt, weet ze niet
wat ze wil doen. Ze gaat zich een jaar
oriënteren op de mogelijkheden voor
een master. ‘Ik heb toen gekozen voor
een iets andere richting dan een master
Italiaans, maar wel in het verlengde van
mijn talenopleiding: de duale master
Redacteur/editor. Ik vond dit een goede
combinatie van taal en praktijk.’
20
kiezen hun opleiding niet vanwege de
gunstige arbeidsmarktperspectieven.
Als je een taal gaat studeren, doe je dat
vanuit een passie voor taal. Voor iedereen zijn het nu onzekere tijden, dus ik
zou de huidige studenten willen meegeven dat ze vooral van hun studie moeten
genieten.’
Interview
Voor deze master moet India een stage
lopen. Met haar achtergrond kan ze zich
richten op specifieke uitgeverijen en ze
vindt een stageplek bij een Italiaanse uitgeverij. Daar werkt ze nog altijd één dag
in de week. ‘Ik assisteer de uitgeefster op
alle fronten. Als er een nieuw boek
wordt uitgebracht, kijken we samen de
Nederlandse vertaling na. Ondertussen
zijn we aan het bieden op titels in Italië.
Maar ik doe ook veel logistiek werk.’
Na het afronden van de master start
India direct met haar eigen onderneming. ‘Een kantoorbaan zag ik niet
zitten; dat past niet bij mij. Ik hou van
de vrijheid van een eigen onderneming.’
Ze zit nog in de opstartfase. Wat moeilijk is, is opdrachten vinden. Ze doet veel
acquisitie en haalt opdrachten van websites waar freelance-opdrachten geplaatst
worden. ‘De opdrachten die ik doe,
lopen zeer uiteen. Ik werk voor particulieren, maar ook voor bedrijven. Mijn
specialisatie is Italië, maar door mijn
master ben ik veel breder inzetbaar.
Ik redigeer teksten, maar ik schrijf ook.
Ik doe daarnaast veel vertaalopdrachten
en copywriting voor websites.’
Voor India is de talenopleiding vooral
heel waardevol geweest in combinatie
met de master Redacteur/editor. ‘Waar
anderen de master gingen doen en alleen
Nederlands spraken, had ik een extra
taal die ik zodanig beheers dat ik ermee
kan werken. Met een talenopleiding heb
je een voorsprong als je als redacteur aan
de slag wilt gaan.’
Over haar toekomst heeft India zich
nooit zorgen gemaakt. ‘Talenstudenten
21.
Emmie Wienhoven
28 jaar
Opleidingen
2011 - 2012 Master International Development
Studies, UvA
2011 - 2011 Pre-master Social Sciences
2004 - 2010 Bachelor Gebarentaalwetenschap, UvA
Nevenactiviteiten
2012 - 2013 Stage bij International Office,
Koninklijke Kentalis, Sint-Michielsgestel
2009 - heden Voorlichter en trainer seksuele
diversiteit, COC, Amsterdam
2008 - 2009 Wedstrijdroeier, Skøll, Amsterdam
2006 - 2008 Student-lid opleidingscommissie
(Gebaren)taalwetenschap, UvA
2007 - 2008 Coachen van nieuwe roeiers tijdens
introductieperiode, Skøll, Amsterdam
2004 - 2007 Bestuurslid VOS, de studievereniging
van (Gebaren)taalwetenschap, UvA
2004 - 2007 Vrijwilliger bij de Leidse Autisten Soos,
Leiden
Werkervaring
2014 - heden Projectleider Internationale
Kennisuitwisseling, Kentalis Academie,
Kentalis, Sint-Michielsgestel
2012 - 2013 Projectmedewerker, Kentalis
International, Sint-Michielsgestel
2011 - 2013 Gebarentaalkundige, Kentalis
Opleidingen West, Amsterdam
2010 - heden Gebarentaalkundige /
communicatiedeskundige, Ambulante
Zorg Weerklank, Koninklijke Kentalis,
Amsterdam
2008 - heden Trainer/begeleider kinderen met
autisme, zzp’er
2007
Student-assistent bij het Instituut voor
Lerarenopleiding, UvA
2007
Introductieworkshop Nederlandse
Gebarentaal voor IFMSA, Amsterdam
2006
Klassenassistent kleutergroep met dove
kinderen, Signis, Amsterdam
2006
Vertalen en workshop Nederlandse
Gebarentaal voor AEGEE, Amsterdam
2005
Begeleider op kamp voor jongeren met
autisme, Nederlandse Vereniging voor
Autisme
22
Voor Emmie was de studiekeuze niet
eenvoudig omdat ze veel dingen leuk
vindt: talen, toneel, geschiedenis… Als
ze een artikel leest over een tolk gebarentaal, beseft ze dat ze gebarentaal wil
leren. ‘Ik speelde in die tijd veel toneel,
en het sprak me aan dat bij gebarentaal
expressie erg belangrijk is. Ik ben naar
Amsterdam gegaan en niet naar de tolkopleiding in Utrecht omdat ik breed
opgeleid wilde worden. Hier kreeg je
naast gebarentaal en dovencultuur ook
vakken taalwetenschap en alle mogelijke
aspecten daarvan.’
Deze brede basis kan Emmie toepassen
als ze na haar bachelor een bijbaan bij
Kentalis krijgt. Ze wordt gebarentaalkundige op een centrum voor observatie,
diagnostiek en behandeling van cliënten
met een auditieve, communicatieve en
schillende hoedanigheden verbonden
aan Kentalis International. Sinds 1
januari 2014 is ze in vaste dienst als projectleider. ‘Ik leid internationale
projecten. Zo doe ik een project in Sri
Lanka, waar we opleidingsinstituten bijscholen in communiceren met kinderen
met verschillende beperkingen. Hier zal
gebarentaal aan bod komen, maar ook
communicatie met kinderen met autisme
of een verstandelijke beperking. Daar
missen ze de kennis, die wij binnen Kentalis wel hebben. We helpen bij
curriculumontwikkeling en trainen
docenten zodat zo’n opleiding goed van
start kan gaan.’
De brede opzet van de opleiding Gebarentaalwetenschap is volgens Emmie van
grote waarde. ‘Tijdens mijn bachelor heb
ik het belang van gebarentaal geleerd,
het belang van goede eerstetaalontwikkeling, het belang van vroegtijdige
interventie, de kracht van dovencultuur.
Dit kan ik nu allemaal plaatsen in een
kader van waar mensen recht op hebben.’ Emmie heeft haar bachelor en
master interessant gecombineerd, waardoor ze zich erg gespecialiseerd heeft.
‘Dat is een risico, maar dat is ook een
enorme kracht. Zoek iets waar je erg
enthousiast van wordt en verdiep je je
daarin. Denk goed na over je keuzevakken of zoek een (vrijwilligers)bijbaan in
een hoek die voor jou interessant is. Zo
bouw je expertise op.’
23.
Interview
verstandelijke beperking. Deze functie
doet ze naast het schakeljaar voor de
master International Development Studies. ‘Ik merkte tijdens mijn bachelor
dat ik heel gepassioneerd was over de
rechten van kinderen op bijvoorbeeld
een eigen taal. Recht op gebarentaal voor
dove kinderen vond ik erg belangrijk. Ik
ging kijken welke vakken ik hierover
kon gaan volgen en heb enkele vakken
bij pedagogische wetenschappen
gevolgd. Vervolgens ben ik vol voor de
master gegaan.’
Voor haar masterscriptie doet Emmie op
twee scholen in Oeganda drie maanden
onderzoek naar het recht op onderwijs
voor dove kinderen. Ze onderzoekt
welke factoren het recht op onderwijs
voor deze kinderen belemmeren. ‘Er is
nog veel te bevechten in Oeganda. Mensen moeten zich vooral bewust worden
van de rechten van dove kinderen, want
als je niet weet waar je recht op hebt, ga
je er ook niet voor vechten.’
Als ze met de master bezig is, zeggen
collega’s binnen Kentalis dat Emmie
vooral ook contact moet opnemen met
de internationale afdeling. ‘Op een kennisuitwisselingsdag ontmoette ik iemand
die bij Kentalis International werkte. Zij
hadden toevallig precies aan het begin
van mijn onderzoekperiode een conferentie over dovenonderwijs in
Oost-Afrika, in Kampala waar ik mijn
onderzoek zou doen. Toen heb ik de
stoute schoenen aangetrokken en
gevraagd of ik naar die conferentie
mocht gaan.’
Vanaf dat moment blijft Emmie in ver-
Meer informatie
Informatie over de talenopleidingen
Informatie over de arbeidsmarkt / (studie)loopbaan
Onderwijsadministratie P.C. Hoofthuis
P.C. Hoofthuis, Spuistraat 134 (kamer 0.12)
Telefoon: 020 - 525 4484
E-mail: [email protected]
Openingstijden: maandag t/m vrijdag 11.00 15.00 uur
student.uva.nl > eigen opleiding > A-Z >
Onderwijsadministraties
Student Service Desk Documentatiecentrum UvA
Binnengasthuisstraat 9
Openingstijden balie: maandag t/m vrijdag
10.00 - 17.00 uur
Veel gestelde vragen: student.uva.nl/vragen
student.uva.nl > eigen opleiding > A-Z >
Carrière
Informatie over stages
Stagebureau FGw
E-mail: [email protected]
Spreekuur op afspraak
student.uva.nl > eigen opleiding > A-Z >
Stages - FGw
Informatie over studeren in
het buitenland
Handige internetadressen
Informatie voor toekomstige studenten:
uva.nl/bachelor
uva.nl/master
Informatie voor huidige studenten:
student.uva.nl
Informatie voor afgestudeerden:
alumni.uva.nl
© Faculteit der Geesteswetenschappen
Redactie: Netta Meijer
Foto’s: Eduard Lampe; bezit alumni (p. 8, 10 en 12)
Vormgeving: WAT ontwerpers Utrecht
Oktober 2014
25.
Informatie
Bureau Internationalisering
Geesteswetenschappen
Bungehuis, Spuistraat 210 (kamer 0.03)
Telefoon: 020 - 525 3094
E-mail: [email protected]
Inloopspreekuur: maandag t/m donderdag
13.00 - 16.00 uur
buitenland.uva.nl
Loopbaan Advies Centrum UvA
Binnengasthuisstraat 9
Telefoon: 020 - 525 8080
E-mail: [email protected]
Telefonisch spreekuur: dinsdag t/m vrijdag
9.00 - 10.00 uur
Spreekuur (10-minuten-gesprek): maandag
t/m vrijdag 11.00 - 12.30
student.uva.nl/loopbaanadvies