Download de toeristische pocket

Download Report

Transcript Download de toeristische pocket

EUROMETROPOLE
OFFICES DU TOURISME | TOERISTISCHE INFOKANTOREN | TOURISM OFFICES
La promotion touristique de l’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai est assurée
par les acteurs touristiques:
De volgende toeristische actoren staan in voor de toeristische promotie
van de Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik:
Tourist promotion in the Eurometropolis Lille-Kortrijk-Tournai is the responsibility
of the following actors:
FRANCE | FRANKRIJK | FRANCE
WALLONIE | WALLONIË | WALLONIA
FLANDRE | VLAANDEREN | FLANDERS
> ANTOING
Place Bara 18 | 7640 Antoing |
+32 (0)69 44 17 29 | www.antoing.net
> AVELGEM
Bezoekerscentrum / Centre de Visiteurs
/ Visitors’ Centre Pompgebouw |
Doorniksesteenweg 402 | 8583 Avelgem
(Bossuit) | +32 (0)56 45 72 82 |
www.westvlaamsescheldestreek.be
> ATH / AAT
Rue de Pintamont 18 |7800 Ath/Aat |
+32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be
> BELŒIL
Rue du Château 27 | 7970 Beloeil |
+32 (0)69 68 95 16 | www.beloeil.be
> CHIÈVRES
Grand Place 10 | 7950 Chièvres
(Huissignies) | +32 (0)68 64 59 61 |
www.officedutourismechievres.be
> COMINES WARNETON /
KOMEN-WAASTEN
Chemin du Moulin Soete 21 |
7780 Comines/Komen |
+32 (0)56 55 56 00 |
www.villedecomines-warneton.be
> ENGHIEN / EDINGEN
Parc 5 | 7850 Enghien/Edingen |
+32 (0)2 397 10 20 |
www.enghien-edinghen.be
> FRASNES-LEZ-ANVAING
Grand Place 8 |
7911 Frasnes-lez-Buissenal |
+32 (0)69 54 32 26
> LESSINES / LESSEN
Rue de Grammont 2 |
7860 Lessines/Lessen |
+32 (0)68 33 36 90 |
www.notredamealarose.com
> LEUZE-EN-HAINAUT
Rue Général Leman 26 |
7900 Leuze-en-Hainaut |
+32 (0)69 77 38 40 |
www.leuze-en-hainaut.be
> MOUSCRON / MOESKROEN
Place général Kasiers 15 |
7700 Mouscron/Moeskroen |
+32 (0)56 86 03 79 |
www.visitmouscron.be
> PÉRUWELZ
Rue Albert 1er 35 | 7600 Péruwelz |
+32 (0)69 25 40 41 |
www.peruwelz.be
> SILLY
Place communale 11 |
7830 Silly | +32 (0)68 33 16 06 |
www.silly-tourisme.com
> TOURNAI / DOORNIK
Place Paul Emile Janson 1 |
7500 Tournai/Doornik |
+32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
> DEINZE - VVV LEIESTREEK
Albert Saveryspand | Emiel Clausplein 4 |
9800 Deinze | +32 (0)380 46 01 |
www.vvvleiestreek.be
> Visit GENT (off the map)
Sint-Veerleplein 5 | 9000 Gent |
+32 (0)9 266 56 60 | www.visitgent.be
> HARELBEKE
Marktstraat 29 | 8530 Harelbeke |
+32 (0)56 73 34 70 | www.harelbeke.be/
toerisme
> HEUVELLAND
Sint-Laurentiusplein 1 | 8950 Heuvelland |
+32 (0)57 45 04 55 | www.heuvelland.be
> IEPER/YPRES
Grote Markt 34 | 8900 Ieper |
+32 (0)57 53 92 20 | www.toerismeieper.be
> IZEGEM
Baron de Pélichystraat 5 | 8870 Izegem |
+32 (0)51 31 64 46 | www.izegem.be
> KORTRIJK / COURTRAI
Begijnhofpark | Houtmarkt | 8500 Kortrijk |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
> MENEN ‘t Schippershof
Rijselstraat 77 | 8930 Menen |
+32 (0)56 53 23 63 | www.menen.be
> MOORSLEDE
Plaats 6 | 8890 Moorslede (Dadizele) |
+32 (0)56 50 91 00 | www.moorslede.be
> PITTEM
Markt 1 | 8740 Pittem |
+32 (0) 51 46 03 51 | www.pittem.be
> POPERINGE
Grote Markt 1 | 8970 Poperinge |
+32 (0)57 34 66 76 |
www.toerismepoperinge.be
> ROESELARE
Ooststraat 35 | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 26 96 00 | www.roeselare.be
> TIELT
Ieperstraat 42-46 | 8700 Tielt |
+32 (0)51 42 82 55 | www.toerismetielt.be
> WAREGEM
Gemeenteplein 2 | 8790 Waregem |
+32 (0)56 62 12 11 | www.waregem.be/
toerisme
> WERVIK
Koestraat 63 | 8940 Wervik |
+32 (0)56 95 24 25 | www.wervik.be/
toerisme
> ZONNEBEKE
Berten Pilstraat 2/A | 8980 Zonnebeke |
+32 (0)51 77 04 41 | www.passchendaele.be
Regardless of whether you prefer to travel by car or by public transport, getting around in
the Eurometropolis is easy! www.eurometropolis.eu/life-in-the-eurometropolis/getting-around
EN VOITURE | MET DE AUTO | BY CAR
Un réseau dense d’autoroutes relie les principales villes de l’Eurométropole entre elles mais
aussi à Paris (A1), Bruxelles (E429), Bruges (E403), Gand et Anvers (E17), Dunkerque (A25),
Valenciennes (A23) et Mons (E42).
Parkings :
A Lille : garez-vous de préférence à l’extérieur du centre-ville (dans l’un des 10 parkings relais
dont 6 gratuits -7000 places) et empruntez le métro, la navette bus Citadine ou un V’Lille.
Des parkings souterrains payants ou aériens existent mais souvent bondés dans le centre-ville
surtout le week end.
A Courtrai : 7 parkings souterrains (gratuits la première heure) ou parkings aériens payants dans
le centre. Bus gratuit pour rejoindre le centre-ville depuis le Park & Ride de 500 places à proximité
de Kortrijk Xpo et de la sortie de l’autoroute.
A Tournai : 2 parkings gratuits sans limitation de durée proche du centre. Stationnement en ville
réglementé (zones bleues et/ou payantes).
Een dicht netwerk van autosnelwegen verbindt de belangrijkste steden van de Eurometropool
met elkaar, maar eveneens met Parijs (A1), Brussel (E429), Brugge (E403), Gent en Antwerpen
(E17), Duinkerke (A25), Valenciennes (A23) en Bergen (E42).
Parkings:
In Rijsel: parkeer uw wagen bij voorkeur buiten het stadscentrum (op een van de 10 P&Rparkings waarvan 6 gratis - 7000 parkeerplaatsen) en neem de metro, de pendelbus Citadine of
een V’Lille. In het centrum van de stad zijn er betalende ondergrondse en bovengrondse parkings,
maar die zijn vaak volzet, vooral in het weekend.
In Kortrijk: 7 ondergrondse parkings (eerste uur gratis) en betalende bovengrondse parkings
in het centrum. Gratis bus naar het centrum van de stad vanaf de Park & Ride-parking met
500 parkeerplaatsen vlak bij Kortrijk Xpo en de afrit van de autosnelweg.
In Doornik: 2 gratis parkings (onbeperkte parkeerduur) vlak bij het centrum. Gereglementeerd
parkeren in de stad (blauwe en/of betalende zones).
A dense motorway network links the main cities of the Eurometropolis and also provides
easy connections with Paris (A1), Brussels (E429), Brugge (E403), Gent and Antwerpen (E17),
Dunkerque (A25), Valenciennes (A23) and Mons (E42).
Car parks:
Lille: it is highly recommended to park your car outside the city centre (at one of the 10 P&R car
parks, 6 of which are free of charge - 7000 parking spaces) and to take the metro, the shuttle bus
Citadine or a V’Lille. There are paying underground or above-ground car parks, but the ones in
the city centre are often fully occupied, especially on weekends.
Kortrijk: there are 7 underground car parks (free of charge the first hour) or above-ground
car parks in the city centre. You can take a free bus to the city centre from the Park&Ride
(500 parking spaces) near Kortrijk Xpo and the motorway exit.
Tournai: 2 free car parks, without time limit, near the city centre. Parking in the centre is
regulated (blue and/or paying zones).
LESSINES
LESSEN
50
60
50
60
60
30
TOURNAI
DOORNIK
30
40
30
40
40
YPRES
IEPER
40
25
30
35
ROULERS
ROESELARE
25
40
25
COURTRAI
KORTRIJK
25
40
ARMENTIÈRES
25
distances en KM
afstanden in KM
distances in KM
LESSINES
LESSEN
In de Eurometropool kan men zich zeer gemakkelijk verplaatsen, zowel met de wagen als met
het openbaar vervoer! www.nl.eurometropolis.eu/leven-in-de-eurometropool/zich-verplaatsen
Maison du Tourisme de la Wallonie picarde
Agence de Tournai / Agentschap Doornik
Quai Saint-Brice, 35 | 7500 Tournai / Doornik | [email protected] | www.visitwapi.be
TOURNAI
DOORNIK
> WATTRELOS
Rue Carnot 189 | 59150 Wattrelos |
+33 (0)3 20 75 85 86
www.wattrelos-tourisme.com
En voiture ou en transports en commun, rien de plus facile que de circuler dans l’Eurométropole !
www.fr.eurometropolis.eu/vivre-dans-leurometropole/se-deplacer
YPRES
IEPER
> VAL DE DEÛLE
Place du Général de Gaulle 21 |
59118 Wambrechies | +33 (0)3 28 38 84 21
| www.valdedeule-tourisme.fr
> WASQUEHAL
Port du Dragon, rue Jean Macé 17 |
59290 Wasquehal | +33 (0)3 20 65 73 40 |
www.tourisme-wasquehal.fr
SE DÉPLACER SANS FRONTIÈRES | ZICH GRENZELOOS VERPLAATSEN | MOBILITY WITHOUT BORDERS
ROULERS
ROESELARE
> ROUBAIX
Place de la Liberté 12 | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 20 65 31 90 |
www.roubaixtourisme.com
> TOURCOING
Rue de Tournai 9 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 26 89 03 |
www.tourcoing-tourisme.com
> VILLENEUVE D’ASCQ
Château de Flers, Chemin du Chat Botté |
59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 43 55 75 |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
COURTRAI
KORTRIJK
> LILLE / RIJSEL
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 Lille/
Rijsel | +33 (0)8 91 56 20 04 (0,2252 TTC/
min/incl. btw) depuis la France et/vanuit
Frankrijk en/from France and
+33 (0)3 59 57 94 00 depuis l’étranger/
vanuit het buitenland/from abroad |
www.lilletourism.com
> PAYS DES WEPPES
Rue Faidherbe 1158 |
59134 Fournes-en-Weppes |
+33 (0)3 20 50 63 85 |
http://paysdeweppes.free.fr
> SECLIN
Rue Roger Bouvry 70 | 59113 Seclin |
+33 (0)3 20 90 12 12 |
www.seclin-tourisme.com
ARMENTIÈRES
> COMINES
Rue du Pont 4/6 | 59560 Comines |
+33 (0)3 20 14 21 51 | www.ville-comines.fr
> MARCQ-EN-BARŒUL
La Forge | Place du Général
de Gaulle 5 | 59700 Marcq-en-Barœul |
+33 (0)3 20 72 60 87 |
www.ot-marcqenbaroeul.com
LILLE
RIJSEL
> ARMENTIÈRES
Rue de Lille 33 | 59280 Armentières |
+33 (0)3 20 44 18 19
www.armentieres.fr/tourisme
LILLE
RIJSEL
EN TRAIN ET BUS | MET DE TREIN EN DE BUS |
BY TRAIN AND BY BUS
Liaisons ferroviaires directes et fréquentes entre Lille, Courtrai et Tournai (20 à 30 minutes).
Billet de train TRAMPOLINE aux tarifs avantageux. Rayonnez sur l’ensemble de l’Eurométropole en
train ou en bus, et utilisez métro et tramway côté français.
Rechtstreekse en frequente treinverbindingen tussen Rijsel, Kortrijk en Doornik (20-30 minuten).
TRAMPOLINE-treinticket met voordeeltarieven. Maak uitstapjes in de hele Eurometropool met
de trein of met de bus, en maak in Frankrijk gebruik van de metro en de tram.
Direct and frequent railway connections between Lille, Kortrijk and Tournai (20 to 30 minutes).
TRAMPOLINE train tickets at advantageous rates. Travel around the entire Eurometropolis by train
or by bus, and use the metro and tram in France.
EN VÉLO | MET DE FIETS | BY BIKE
Agence de Mouscron / Agentschap Moeskroen
Place Gérard Kasiers, 15 | 7700 Mouscron / Moeskroen | [email protected] | www.visitwapi.be
Lille Métropole
Rue du Ballon, 1 | CS 50749 | 59034 Lille Cedex | www.lillemetropole.fr | www.visitlilles.com
Office de Tourisme et des Congrès de Lille
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 LILLE
T. depuis la France / Tel. vanuit Frankrijk / T. from France: 08 91 56 20 04 (0,225 1 TTC / mn)
T. depuis l’étranger / Tel. vanuit het buitenland / T. from abroad: +33 (0)359 579 400
www.lilletourism.com
CARTE TOURISTIQUE | TOERISTISCHE KAART | TOURIST MAP
3 fois plus de découvertes
à deux pas de chez vous.
3 keer meer te ontdekken
dichtbij huis.
3 times more discoveries
at your doorstep.
Toerisme Leiestreek
Streekhuis Z-W-Vlaanderen | Doorniksesteenweg 218 | 8500 Kortrijk | +32 (0)56 24 99 95 |
F. +32 (0)56 24 99 90 | [email protected] | www.toerisme-leiestreek.be
Toerisme Westhoek
Streekhuis Westhoek | Woumenweg 100 | 8600 Diksmuide | +32 (0)51 51 93 44 |
[email protected] | www.toerismewesthoek.be
La carte touristique est disponible dans tous les offices de tourisme listés dans la carte.
De toeristische kaart is verkrijgbaar bij alle diensten van toerisme die op de kaart vermeld staan.
The tourist map is available in all tourist offices listed on the map.
La carte touristique est financée dans le cadre du programme européen INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
De toeristische kaart wordt gefinancierd in het kader van het Europese INTERREG IV
A-programma Frankrijk-Wallonië-Vlaanderen
The tourist map is financed within the context of the European programme INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
Avec le soutien de :
Met de steun van:
With the support of:
Union européenne : Fonds Européen de Développement Régional. Interreg efface les frontières.
Europese Unie: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling. Interreg doet grenzen vervagen.
European Union: European Fund for Regional Development. Interreg pulls down borders.
Lille, Courtrai, Waregem, Roeselare : location de vélos et vélos électriques (et Segways à Lille).
Beaucoup de circuits sont à découvrir.
WWW.VISITEUROMETROPOLIS.EU
Rijsel, Kortrijk, Waregem, Roeselare : verhuur van fietsen en elektrische fietsen (en Segways
in Rijsel). Ontdek de vele fietstrajecten.
Lille, Kortrijk Waregem, Roeselare: bicycle rental + electric bikes (and Segways in Lille).
Numerous cycling routes.
LILLE - KORTRIJK - TOURNAI
Avec le soutien du commissariat Général
au Tourisme de Wallonie.
Met de steun van het Algemeen
Commissariaat voor Toerisme van Wallonië.
With the support of the General
Commission for Tourism for the Wallonia.
En partenariat avec :
In samenwerking met:
In partnership with:
18
Mou
7
LILLE RIJSEL
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Laurent Ghesquière
INFOS PRATIQUES | PRAKTISCHE INFO |
PRACTICAL INFORMATION
Vous trouverez l’essentiel sur www.visiteurometropolis.eu. Pour plus de détails encore :
Patrimoine, musées, loisirs, shopping, gastronomie, événements, idées séjours, excursions
en famille… découvrez toutes les bonnes idées de sorties et d’hébergement sur :
> www.visitlilles.com pour Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be et www.toerismewesthoek.be pour la Flandre
> www.visitwapi.be pour la Wallonie picarde
A pied, à VTT, à vélo, à cheval… toutes les randos sont sur :
> www.rando-nord.fr pour Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be et www.toerismewethoek.be pour la Flandre
> www.wapinature.be pour la Wallonie picarde.
KORTRIJK COURTRAI
Île Buda | Buda-eiland | Buda Island | © Toerisme Leiestreek
TOURNAI DOORNIK
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Jan D’Hondt
Gent
B
E
L G
I Q
U E
- B
Tielt
2
Roeselare
1
4
1
7
13
2
Dunkerque
2
6
De belangrijkste info vindt u op www.visiteurometropolis.eu. Meer info:
Erfgoed, musea, vrije tijd, shopping, gastronomie, evenementen, verblijfsideeën,
gezinsuitstapjes… ontdek alle goede tips voor uw uitstapjes en uw verblijf op:
> www.visitlilles.com voor Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be en www.toerismewesthoek.be voor Vlaanderen
> www.visitwapi.be voor Picardisch Wallonië
Te voet, met de fiets, met de mountainbike, te paard… alle tochten vindt u op:
> www.rando-nord.fr voor Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be en www.toerismewesthoek.be voor Vlaanderen
> www.wapinature.be voor Picardisch Wallonië
You will find basic information at www.visiteurometropolis.eu. For more details:
Heritage, museums, leisure, shopping, gastronomy, events, ideas for a stay, family trips…
discover great tips for trips and accommodation at:
> www.visitlilles.com for Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be and www.toerismewesthoek.be for Flanders
> www.visitwapi.be for Wallonie picarde
On foot, by (mountain)bike, on horseback… you can find all trails at:
> www.rando-nord.fr for Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be and www.toerismewesthoek.be for Flanders
> www.wapinature.be for Wallonie picarde
Brugge
Veurne
1
1
2
E
L
Waregem
5
3
3
7
4
G
6
Oudenaarde
5
Ieper
9
6
9
3
3
I
10 5
2
KORTRIJK
4
4
3
7 11
21
6
18
13
5
1
3
2
4
6
12 13
Ë
PATRIMOINE
ERFGOED
HERITAGE
PATRIMOINE UNESCO
UNESCO ERFGOED
HERITAGE UNESCO
MÉMOIRE
HERDENKINGSTOERISME
COMMEMORATION
MUSÉES | CENTRES D’INTERPRÉTATION
MUSEA | INTERPRETATIECENTRA
MUSEUMS | INTERPRETATION CENTRES
FABRIQUE CULTURELLE
CULTUURFABRIEKEN
CULTURAL FACTORIES
Aalst
PARCS ET JARDINS, ESPACES NATURELS
PARKEN EN TUINEN, NATUURGEBIEDEN
PARKS AND GARDENS, NATURE AREAS
ATTRACTIONS ET PARCS DE LOISIRS
ATTRACTIES EN RECREATIEPARKEN
ATTRACTIONS AND LEISURE PARKS
SHOPPING
5
7 22
18
8
Hazebrouck
3
6
12
25’
4
10
19
9
8
42
9
4
Adapté aux handicapés / Aangepast voor gehandicapten / Adapted for disabled
1
Unesco
10 16
20
5 14 19
Roubaix
22 13
20
21
LILLE
22 23 11 43
15 10
29
5
15 1
44 45 46 47
11 12 16
36 7
Enghien
10
9
Bruxelles
Brussel
Ath
25’
14
TOURNAI
1
32 33 14 17
2
11 17
8
8 30
16
3 12 13
9
38
6
39
15
40
Soignies
7
17
37 11 13
Entrée gratuite / Gratis toegang / Free entry
Lessines
8
4
23 24 30 31
2
34
19 26 28
Villeneuved’Ascq 21 8
12
Carnet de jeux / Spelletjesboek / Game book
17
4
5 14 15 16 25
12
20
Armentières
6
9
Ronse
10
7 35
Tourcoing
8
25’
Mouscron
Lille’s City Pass
Visitable / Kan worden bezocht / Can be visited
Handicap moteur / Motorische handicap / Motor disability
F R
A N
Béthune
Handicap mental / Mentale handicap / Mental disability
Handicap visuel / Visuele handicap / Visual disability
Handicap auditif / Auditieve beperking / Hearing disability
Lens
Paris
Péruwelz
C
18
E
Valenciennes
La Louvière
41
11
Mons
COLOFON | COLOPHON | COLOFON
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever / Responsible publisher: Nicolas Plouvier, IDETA
Rédaction / Redactie / Editors: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek, Lille
Métropole, IDETA
Conception et réalisation / Ontwerp en realisatie / Design and creation: The Crew Communication
COPYRIGHT
© Photographie / Fotografie / Photography: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek,
Lille Métropole (sauf si indiqué / behalve indien aangegeven / except where indicated), IDETA (sauf si indiqué /
behalve indien aangegeven / except where indicated)
© Contenu / Inhoud / Content: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek, Lille Métropole, IDETA, Maison du Tourisme de la Wallonie picarde
Le contenu et le concept de ce document sont soumis aux droits d’auteurs. Tous droits sont réservés. Aucune
partie de cette publication ne peut être reproduite, enregistrée par n’importe quel procédé ou transmise sous
n’importe quelle forme ou par n’importe quel moyen, sans la permission préalable des éditeurs. Bien que les
éditeurs ont apporté le plus grand soin au contenu de ce document, et qu’ils se soient efforcés d’introduire
les développements les plus récents, ils déclinent expressément toute responsabilité en cas d’inexactitudes,
omissions ou modifications éventuelles. Nous accueillerons toute information qui peut contribuer à l’amélioration de ce document.
De inhoud en het ontwerp van dit document zijn onderworpen aan auteursrechten. Alle rechten zijn voorbehouden. Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, geregistreerd met behulp van
eender welk procedé of overgebracht onder eender welke vorm of met eender welk middel zonder de voorafgaande toestemming van de uitgevers. Hoewel de uitgevers de grootst mogelijke zorg hebben besteed aan de
inhoud van dit document en hebben getracht de recentste ontwikkelingen weer te geven, wijzen ze uitdrukkelijk elke aansprakelijkheid af in geval van mogelijke onnauwkeurigheden, onvolledigheden of wijzigingen. Wij
zullen alle informatie aanvaarden die kan bijdragen tot de verbetering van dit document.
The content and the concept of this document are subject to copyright. All rights reserved. No part of this
publication can be reproduced, recorded by any process or transmitted in any form or by any means without the
prior permission of the editors. Although the editors have taken great care when creating this publication and
have made every possible effort to incorporate the most recent developments, they explicitly decline all liability
for any inaccuracies, omissions or modifications. We will appreciate any information that may contribute to the
improvement of this publication.
Edition / Editie: 2014
Carte gratuite / Gratis kaart / Free map – Ne pas jeter sur la voie publique / Gelieve niet op de openbare weg
te gooien / Please do not throw on the road.
EUROMÉTROPOLE
L’Eurométropole franco-belge Lille-Kortrijk-Tournai fournit un cadre de coopération et de concertation politiques et techniques à 14 partenaires publics de son territoire (Etats, Régions, Provinces et Département,
Intercommunales). Elle agit pour les citoyens dans les domaines des transports, du développement économique, de l’emploi, de l’aménagement du territoire, de la culture, des services à la population et du tourisme
(informations transfrontalières). Plus d’information sur www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOOL
De Frans-Belgische Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik biedt een kader voor politieke en technische samenwerking en overleg aan 14 openbare partners op haar grondgebied (Staten, Regio’s, Provincies en Departementen, Intercommunales). Ze staat ten dienste van de burgers op het vlak van transport, economische
ontwikkeling, werkgelegenheid, ruimtelijke ordening, cultuur, dienstverlening aan de bevolking en toerisme
(grensoverschrijdende informatie). Voor meer informatie, zie www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOLIS
The French-Belgian Eurometropolis Lille-Kortrijk-Tournai provides a framework for cooperation and political
and technical consultation to 14 public partners on its territory (States, Regions, Provinces and Départements, Intermunicipal Associations). It is at the service of its residents for matters relating to transport,
economic development, employment, town and country planning, culture, services to the general public and
tourism (cross-border information). For more information, consult www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOOL LILLE-KORTRIJ K-TOURNAI
Deze toeristische kaart nodigt u uit de Frans-Belgische
Eurometropool, die bestaat uit Lille Metropool,
Picardisch Wallonië en de Vlaamse regio rond Kortrijk
en Ieper, te ontdekken. De kaart bevat de toeristische
toppers, de stadscentra met hun rijk cultureel aanbod
en de parken en natuurdomeinen die voor wandelaars,
fietsers en watertoeristen een waar genoegen ijn.
De praktische info helpt u uw trip voor te bereiden
en ten volle te genieten van de Eurometropool
Lille-Kortrijk-Tournai.
LILLE-KORTRIJK-TOURNAI EUROMETROPOLIS
The second edition of this tourist pocket is an invitation
to discover the French-Belgian metropolis, consisting
of the French conurbation of Lille, the Wallonie picarde
region and the Flemish region of Kortrijk and Ypres.
It includes must-see tourist sites, urban centres
offering a rich and diverse cultural life and rural areas
that are a paradise for hikers, cyclists and watersports
lovers. The practical information will help you organise
your trips, so you can enjoy them to the fullest!
EUROMETROPOLE
EUROMÉTROPOLE LILLE-KORTRIJK-TOURNAI
La deuxième édition de cette carte touristique est
une réelle invitation à la découverte de la métropole
européenne franco-belge, composée de l’agglomération
française de Lille, la région de la Wallonie picarde et
la région flamande de Courtrai et Ypres. Elle présente
les sites touristiques à ne pas manquer, les centres
urbains à l’offre culturelle riche et les aires rurales
constituant un vrai plaisir pour les randonneurs,
les vélos et le tourisme fluvial. Les informations
pratiques vous aideront à organiser vos itinéraires pour
en profiter pleinement !
01
Fière de son histoire et de son
patrimoine, riche de création et
d’innovation, Lille est aussi une ville
à dimension humaine, où la culture
et la fête se vivent intensément.
Rijsel is trots op haar geschiedenis
en erfgoed, is creatief en
innoverend, maar is ook een stad
op mensenmaat, waar cultuur en
feesten intens worden beleefd.
Not only is Lille proud of its
history and its heritage, it is also a
creative and innovative city with a
human dimension, where culture
and festivities are experienced
intensively.
20
46
Cathédrale Notre-Dame de la Treille | Kathedraal Notre-Dame
de la Treille | Notre-Dame de la Treille Cathedral | © Vincent Lecigne
45
02
43
Maison natale Charles de Gaulle | Geboortehuis Charles
de Gaulle | Birthplace of Charles de Gaulle | © Max Lerouge
20
Musée d’Histoire Naturelle | Natuurhistorisch Museum |
Museum of Natural History | © Pascaline Chombart
Musée de l’Hospice Comtesse | Museum van het Hospice
Comtesse | Museum of the Hospice Comtesse | © Vincent Lecigne
44
Parc Zoologique | Dierentuin |
Zoo | © Pascaline Chombart
47
Gare Saint-Sauveur |
Station Saint-Sauveur | © BAD
Palais des Beaux-Arts | Paleis voor Schone Kunsten |
Museum of Fine Arts | © BAD
46
Bois de Boulogne
3
A
Maisons de mode | Modehuiz en | Fashion houses | © BAD
43
Euralille | © Maxime Dufour
23
21
B
Parc Matisse
22
20
gare Lille Europe
Parc de la Citadelle
A
C
23
gare Lille Flandres
C
B
Citadelle de Lille | Citadel van Rijsel | Citadel of Lille | © Max Lerouge
Vieux Lille | Oud Rijsel | Old Lille | © BAD
G
47
118
11
C
City tour | © Laurent Ghesquiere |
B
Shopping Vieux Lille | Shopping Oud Rijsel | Shopping Old Lille | © Vincent Lecigne
EUROMETROPOLE
LILLE RIJSEL
Parc Lebas
3
45
44
03
EUROMETROPOLE
KORTRIJK COURTRAI
04
À Courtrai, l’exploration du
passé historique va de pair avec
la découverte des rénovations
urbanistiques modernes. Revivez
l’histoire à Courtrai 1302, au Texture,
Musée de la Lys et du Lin et au
béguinage, et découvrez les perles
architecturales de cette ville
sur la Lys.
In Kortrijk gaan beleving van het
historische verleden en ontdekken
van moderne stadsvernieuwingen
hand in hand. Ervaar de
geschiedenis in Kortrijk 1302,
Tex ture, museum over Leie en
vlas en het begijnhof en ontdek
de architectuurpareltjes in deze
stad aan de Leie.
Experiencing the historical past
and discovering modern urban
renovations can be perfectly
combined in Kortrijk. Relive history
in Kortrijk 1302, Museum Texture,
Museum of Flax and river Lys and
the beguinage and discover the
architectural gems of this city on the
Lys river.
A
Hôtel de Ville | Stadhuis | Town Hall |
© Toerisme Leiestreek
4
Béguinage de Courtrai | Beg ijnhof Kortrijk |
Beguinage of Kortrijk | © Toerisme Leiestreek
4
12
K à Courtrai | K in Kortrijk | K in Kortrijk |
© Toerisme Leiestreek
Tours du Broel | Broeltorens | Broel Towers |
© Toerisme Leiestreek
C
C
12
Les berges de la Lys | Leieboorden | The banks of the Lys |
© Toerisme Leiestreek
4
3
5
D
4
A
5
Beffroi | Belfort | Belfry |
© Toerisme Leiestreek
3
Courtrai 1302 | Kortrijk 1 3 0 2 | Kortrijk 1302 |
© Toerisme Leiestreek
05
EUROMETROPOLE
TOURNAI DOORNIK
Berceau des rois de France, Tournai
est à la fois ville d’art et d’Histoire.
Son centre historique invite à la
flânerie autour de sa cathédrale et
de son beffroi UNESCO.
Als bakermat van het Franse
koningshuis is Doornik een stad
van kunst en geschiedenis. In het
historische centrum is het heerlijk
wandelen rond de kathedraal en het
belfort (Unesco-werelderfgoed).
Cradle of the kings of France,
Tournai is a city of history and art.
Its historical centre invites visitors to
stroll around the cathedral and the
UNESCO-listed belfry.
A
Musée d’Histoire Naturelle | Natuurhistorisch Museum |
Natural History Museum | © Jan D’Hondt
1
Circuit d’interprétation du cœur historique | Parcours van het
historische centrum | Circuit interpretation of historical heart |
© Jan D’Hondt
06
B
13
Pont des Trous | © Wapict
Cathédrale Notre-Dame | Kathedraal Notre-Dame |
Notre-Dame Cathedral | © Coralie Cardon
B
12
Grand Place et beffroi | Grote Markt en Belfort | Market Square and Belfry |
© Wapict
12
1
12
A
11
11
Musée Horta des Beaux-Arts | Horta Museum voor Schone
Kunsten | Horta Museum of Fine Arts | © Jan D’Hondt
C
Maison de la Marionnette | Huis van de poppen | House of Puppets |
© Jan D’Hondt
C
13
07
PATRIMOINE | ERFGOED | HERITAGE
08
Avec ses façades typiques de la Renaissance, la Halle aux Draps, l’église romane
Saint-Quentin, la Grand Place triangulaire
n’a rien perdu de son cachet historique.
De driehoekige Grote Markt met haar
ty pische renaissancegevels, lakenhal en
romaanse Sint-Kwintenskerk heeft niets
van haar historische karakter verloren.
With its typical Renaissance façades, the
Cloth Hall and the Roman Saint-Quentin
church, the triangular Grand-Place has
lost nothing of its historical charm.
Place Paul-Emile Janson, 1 |
7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
A true gem of medieval architecture, a
blend of Romanesque and Gothic styles.
Major restoration works in progress.
Place de l’Evêché | 7500 Tournai/Doornik |
+32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be
4 Château de Rumbeke
Kasteel van Rumbeke
Rumbeke Castle
Moorseelsesteenweg, 2 |
8800 Roeselare | +32 (0)51 22 60 60 |
www.kasteelvanrumbeke.be
5
Basilique de Dadizele
Basiliek van Dadiz ele
Basilica of Dadizele
8
2
3 Cathédrale Notre-Dame
de Tournai
Onz e-Lieve-Vrouwekathedraal van Doornik
Notre-Dame cathedral of Tournai
Véritable joyau de l’architecture médiévale
mêlant les styles roman et gothique. Vaste
chantier de restauration en cours.
Parel van middeleeuwse architectuur,
een mengeling van romaanse en gotische
stijlen. Restauratiewerken in uitvoering.
Ville conviviale avec de nombreux
restaurants, brasseries et événements
gratuits organisés tout au long de l’année.
Gezellige stad met tal van restaurants,
brasserieën en gratis evenementen het
hele jaar door.
A friendly city with numerous restaurants,
bistros and free events organised
throughout the year.
Place Général Kasiers 15 | 7700 Mouscron/
Moeskroen | +32 (0)56 86 03 70 |
www.visitmouscron.be | www.visitwapi.be
Distillerie Claeyssens
Stokerij Claey ssens
Claeyssens Distillery
Rue de la Distillerie, 1 | 59118 Wambrechies
| +33 (0)3 28 38 84 21 | www.wambrechies.com
| www.valdedeule-tourisme.fr
Beffroi de Tournai
Belfort van Doornik
Belfry of Tournai
Le plus ancien beffroi de Belgique.
Ses 257 marches mènent à un très beau
point de vue sur la ville.
Het oudste belfort van België.
257 treden hoog, met een prachtig uitzicht
over de stad.
The oldest belfry of Belgium. After
climbing its 257 steps, you are rewarded
with a beautiful panoramic view of the city.
Vieux Marché aux Poteries |
7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
© Wapict
1
Grand Place et cœur
historique de Tournai
Grote Markt en historisch
hart van Doornik
Grand-Place and historical
centre of Tournai
9
L’Eglise de Dadizele a été élevé au rang de
Basilique en 1882.
De kerk van Dadizele kreeg in 18 8 2 het
statuut van basiliek.
The church of Dadizele was given the
status of basilica in 1882.
Plaats | 8890 Moorslede (Dadizele) |
+32 (0)56 50 91 00 | www.moorslede.be
6
Porte de Menin
Menenpoort
Menin Gate
Meensestraat | 8900 Ieper |
+32 (0)57 23 92 20 | www.toerisme-ieper.be
7
La ville de Mouscron
et son son Musée de folklore
De stad Moeskroen
en haar Folkloremuseum
The city of Mouscron and its
Musem of folklore
Tramway touristique
du Val de Deûle
Toeristische tram van
de Vallei van de Deule
Tourist tram of the Deûle Valley
Place du Général de Gaulle, 21 |
59118 Wambrechies | +33 (0)3 28 38 84 21 |
www.amitram.fr |
www.valdedeule-tourisme.fr
10
La station de pompage
Pompg ebouw
The pumping station
Découvrez les anciennes pompes du
19e siècle qui alimentaient en eau le
canal Bossuit-Kortrijk depuis l’Escaut.
Aujourd’hui un point de départ de loisirs.
Ontdek de oude 19de-eeuwse pompen die
het Kanaal Bossuit-Kortrijk van water uit
de Schelde voorzagen. Hier vind je ook een
leuke brasserie.
Discover the old 19th-century pumps,
pumping water from the river Scheldt into
the Bossuit-Kortrijk canal. You can also
have a drink in the bistro.
Doorniksesteenweg, 402 | 8583 Avelgem
(Bossuit) | +32 (0)56 45 72 82 |
www.pompgebouw.be
11
Collégiale Saint Piat et
Hôpital Notre-Dame
Colleg iale Saint-Piat en
Onz e-Lieve-Vrouwehospitaal
Collegiale Saint Piat church and
Notre-Dame hospital
La Collégiale abrite les reliques de
Saint Piat et l’hôpital Notre-Dame illustre
l’évolution parallèle des conceptions
médicales du 18e au 19e siècles.
De Collegiale herbergt de relikwieën van
Saint-Piat en het OLV-hospitaal illustreert
de evolutie van de geneeskundige inzichten
van de 18 de tot de 19de eeuw.
The church houses the relics of
Saint Piat and the Notre-Dame hospital
illustrates the evolution of medical insights
in the 18th and 19th centuries.
Rue Roger Bouvry, 70 | 59113 Seclin |
+33 (0)3 20 90 12 12 | www.seclin-tourisme.fr
| www.collegiale-saint-piat.fr
12
Tours du Broel
Broeltorens
Broel Towers
Ces tours médiévales sont les seuls restants des anciennes fortifications de la ville.
Deze middeleeuwse torens zijn de enige
overblijfselen van de oude stadsvestigingen.
These medieval towers are the last
remains of the old city fortifications.
Broelkaai | 8500 Kortrijk | +32 (0)56 27 78 40
| www.toerismekortrijk.be
09
15 Bouvines
Sur la Grand place vous pourrez admirer
l’Hôtel de Ville de style gothique tardifrenaissance. A proximité se trouve l’église
Notre-Dame et la Chapelle des Comtes et
l’église Saint-Martin.
Op de Grote Markt vind je het Stadhuis
in laatgotische renaissancestijl. Vlakbij
is de Onze-Lieve-Vrouwekerk met de
Gravenkapel en de Sint-Maartenskerk.
The Grand-Place features the City Hall, in
late Gothic Renaissance style. Nearby is
the Church of Our Lady with the Count’s
Chapel and the Saint-Martin’s Church.
Grote Markt | 8500 Kortrijk |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
14
16 Château d’Attre
Kasteel van Attre
Attre Castle
Avenue du Château, 8 | 7941 Attre |
+32 (0)68 45 44 60 | www.brugelette.be/
tourisme/attre.htm | www.visitwapi.be
17
Ath, centre historique
et Maison des Géants
Aat, historisch centrum
en Reuz enhuis
Ath, historical city centre
and House of the Giants
© Jan D’Hondt
Domaine de Belœil
Domein van Belœ il
Belœil Estate
© Ideta DVT
10
Visiter l’église Saint Pierre, c’est revivre
au travers de ses 21 vitraux historiés, une
grande page de l’histoire de France mais
aussi de l’Europe.
Bezoek de Sint-Pieterskerk, bewonder de
21 glas-in-loodramen en herbeleef een
belangrijke bladzijde uit de geschiedenis
van Frankrijk en Europa.
The 21 stained glass windows of the
Saint Pierre church illustrate an important
part of French and European history.
Rue Félix Dehau | 59830 Bouvines |
+33 (0)3 20 41 31 59 | www.bouvines.fr
Patrimoine mondial de l’UNESCO,
la ducasse d’Ath fait danser les géants
au mois d’août depuis 500 ans.
De Ducasse van Aat, Unesco
Werelderfgoed, doet al 5 eeuwen lang
de reuzen dansen in augustus.
The giants have danced at the
Ducasse d’Ath (UNESCO World Heritage)
for over 500 years.
Rue de Pintamont, 18 | 7800 Ath |
+32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be |
www.visitwapi.be
Résidence des Princes de Ligne depuis
le 14e siècle. Magnifique parc à la française
de 25 ha.
Sinds de 14de eeuw de verblijfplaats
van de Prinsen van Ligne. Prachtig Frans
park van 25 ha.
Residence of the Ligne Princes since
the 14th century. Magnificent French park
of 25 ha.
Rue du Château, 11 | 7970 Belœil |
+32 (0)69 68 94 26 |
www.chateaudebeloeil.be |
www.visitwapi.be
18 Transfo Zwevegem
Transfostraat, 3-15 | 8550 Zwevegem |
+32 (0)56 76 55 70 |
www.zwevegem.be/transfo
19
Les Vélodromes
De Velodromen
The Velodromes
Depuis le vélodrome accueillant le
mythique Paris-Roubaix au Stab, véritable
pôle du cyclisme sur piste, la passion du
cyclisme se vit toute l’année à Roubaix.
Van de velodroom waar de legendarische
wielerklassieker Parijs-Roubaix
aankomt, tot de Stab, een tempel van het
baanwielrennen… Roubaix ademt het hele
jaar door passie voor het wielrennen uit.
From the velodrome where the legendary
Paris-Roubaix race arrives, to the Stab, a
real track cycling temple: Roubaix breathes
passion for cycling all year round.
Rue Alexander Fleming | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 20 65 31 60 |
www.velodrome-couvert-roubaix.com
20 Villa Cavrois
Créée en 1929 par l’architecte Robert
Mallet-Stevens et classée monument
historique en 1990, la Villa Cavrois est une
œuvre d’art totale.
De Villa Cavrois, in 1929 ontworpen door
architect Robert Mallet-Stevens en in 1990
geklasseerd als historisch monument, is
een echt meesterwerk.
Designed in 1929 by the architect Robert
Mallet-Stevens and classified as a
historical monument in 1990, Villa Cavrois
is a true work of art.
Avenue Kennedy, 60 | 59170 Croix
21
Stade Pierre Mauroy
Stadion Pierre Mauroy
Pierre Mauroy Stadium
© Vincent Lecigne
13
Grand Place et cœur
historique de Courtrai
Grote Markt en historisch
centrum van Kortrijk
Grand-Place and historical
centre of Kortrijk
Le Stade Pierre Mauroy est unique.
Plus qu’un stade, c’est une véritable arène
entre sport et culture.
Het Stadion Pierre Mauroy is uniek.
Het is een echte sport- en cultuurtempel.
The Pierre Mauroy stadium is unique.
It is an extraordinary venue for sports and
cultural events.
Boulevard de Tournai, 261 | CS 70678
| 59656 Villeneuve d’Ascq Cedex |
+33 (0)3 20 59 40 00 |
www.grandstade-lillemetropole.com
22
Cathédrale Notre-Dame
de La Treille
Kathedraal Notre-Dame
de La Treille
Notre-Dame de La Treille
Cathedral
Bâti sur l’ancienne motte castrale des
comtes de Flandre dès 1854, l’édifice est lié
au culte de la Vierge connu à Lille depuis
le XIIe siècle.
Gebouwd vanaf 18 54 op een oude
kasteelheuvel van de graven van
Vlaanderen ter ere van de Maagd Maria,
die sinds de 12de eeuw in Rijsel wordt
vereerd.
Built on the former castle mound of the
counts of Flanders as from 1854, the
cathedral is dedicated to the worship of
the Virgin, a tradition in Lille since the
12th century.
Place Gilleson | 59800 Lille/Rijsel |
+ 33 (0)3 20 31 59 12 |
www.cathedralelille.com
23
Citadelle de Lille
Citadel van Rijsel
Citadel of Lille
La «Reine des citadelles» a été édifiée
par Vauban entre 1667 et 1670 après
la conquête de Lille par Louis XIV.
De “ Koningin van de citadellen” werd
tussen 1667 en 1670 gebouwd door
Vauban na de verovering van Rijsel door
Lodewijk XIV.
The “Queen of citadels” was built by
Vauban between 1667 and 1670 after the
conquest of Lille by Louis XIV.
Avenue du 43e Régiment d’Infanterie |
59000 Lille/Rijsel | www.defense.gouv.fr/
actualites/memoire-et-culture/
la-citadelle-de-lille
11
1
Beffroi et
Hôtel de Ville de Roulers
Belfort en Stadhuis
van Roeselare
Belfry and Town Hall of
Roeselare
Grote Markt | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 26 96 00 | www.roeselare.be
2
Beffroi et Maison
des Echevins de Tielt
Belfort en Schepenhuis
van Tielt
Belfry and Aldermen’s
Chamber of Tielt
Rue Mal Foch, 104 | 59120 Loos |
www.ville-loos.fr
11
Beffroi de
l’Hôtel de Ville de Lille
Belfort van Het Stadhuis
van Rijsel
Belfry of the Town Hall of Lille
Grote Markt | 8500 Kortrijk/Courtrai |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
6
Beffroi de Comines
Belfort van Comines
Belfry of Comines
© Vincent Lecigne
undergoing thorough renovation, is the
Notre-Dame Cathedral of Tournai. This
building is a perfect blend of Romanesque
and Gothic architecture. The Beguinage
of Kortrijk is a perfect example of these
remarkable communities of women
created in Northern Europe as from the
12th century, which were particularly
successful in Belgium. And finally,
the Ducasse d’Ath maintains a deeply
embedded regional tradition: for more than
five centuries Ath has been the home of
the Giants, who come out and dance in the
streets once a year.
10
Beffroi de Loos
Belfort van Loos
Belfry of Loos
Grand-Place | 59560 Comines |
www.ville-comines.fr
Place Augustin Laurent | 59000 Lille/Rijsel |
depuis la France: 0891 56 2004 |
depuis l’étranger: +33 (0)359 579 400 |
www.lilletourism.com
7 Beffroi et
Hôtel de Ville de Menin
Belfort en Stadhuis
van Menen
Belfry and Town Hall of Menen
12
Grote Markt | 8930 Menen |
+32 (0)56 53 23 63 | www.menen.be/toerisme
Vieux Marché aux Poteries |
7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
8 Ducasse d’Ath
Ducasse van Aat
Ducasse of Ath
13
Cathédrale
Notre-Dame de Tournai
Onz e-Lieve-VrouweKathedraal van Doornik
Notre-Dame Cathedral
of Tournai
Markt | 8700 Tielt |
+32 (0)51 40 15 80 | www.tielt.be
3 Beffroi et
Halle aux Draps d’Ypres
Belfort en Lakenhalle
van Ieper
Belfry and Cloth Hall of Ypres
Grote Markt | 8900 Ieper |
+32 (0)57 23 92 20 | www.toerisme-ieper.be
4 Béguinage Sainte-Elisabeth
Sint-Elisabethbeg ijnhof
Beguinage Saint-Elisabeth
Begijnhofstraat | 8500 Kortrijk/Courtrai |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
Beffroi de Tournai
Belfort van Doornik
Belfry of Tournai
© OT Ath
12
L’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai
abrite treize sites classés au patrimoine
mondial de l’Unesco. Dix beffrois qui depuis
le haut Moyen-Âge symbolisent les libertés
communales face aux pouvoirs féodal et
religieux, façonnent le paysage des cités
de l’Eurométropole et offrent des points de
vue exceptionnels. Autre site remarquable
qui connaît une rénovation exceptionnelle,
la cathédrale Notre-Dame de Tournai. Elle
constitue un savant mélange d’architecture
romane et gothique. Le béguinage de
Courtrai témoigne pour sa part des
singulières communautés de femmes
qui furent créées en Europe du Nord dès
le XIIe siècle et connurent en Belgique,
un essor particulier. Enfin, la ducasse
d’Ath, perpétue une tradition régionale
profondément ancrée : depuis plus de cinq
siècles, on peut y voir danser les Géants du
Nord qui ont ici leur maison.
De Eurometropool Lille-Kortrijk-Tournai
telt dertien sites die als Unesco-werelderfgoed geklasseerd zijn. Sinds de vroege
Middeleeuwen sieren tien belforten sy mbool van de stedelijke vrijheden ten
overstaan van de feodale en religieuze
macht - de sky line van de steden van
de Eurometropool. Vandaag bieden
ze adembenemende vergezichten. Een
andere opmerkelijke site die momenteel
een grootschalige renovatie ondergaat,
is de Onze-Lieve-Vrouwekathedraal van
Doornik. Dit bouwwerk is een knappe
mengeling van romaanse en gotische
architectuur. Het begijnhof van Kortrijk is
een opmerkelijke getuige van de bijzondere
vrouwengemeenschappen die vanaf de
12de eeuw in Noord-Europa werden
opgericht en die in België een grote bloei
kenden. De Ducasse van Aat, tot slot, zet
een diep verankerde regionale traditie
voort: al meer dan vijf eeuwen kan men er
de Reuzen van het Noorden zien dansen,
die hier kind aan huis zijn.
The Eurometropolis Lille-KortrijkTournai features thirteen Unesco world
heritage sites. Ten belfries, symbolising
the communal liberties in the face of the
feudal and religious powers since the
late Middle Ages, shape the skylines of
the cities of the Eurometropolis and offer
exceptional panoramic views. Another
remarkable site, which is currently
5
Beffroi de Courtrai
Belfort van Kortrijk
Belfry of Kortrijk
7800 Ath | +32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be
9
Beffroi d’Armentières
Belfort van Armentiè res
Belfry of Armentières
Grand-Place | 59280 Armentières |
+33 (0)3 20 44 18 19 | www.armentieres.fr
© Wapict
PATRIMOINE | ERFGOED | HERITAGE
UNESCO
Place de l’Evêché | 7500 Tournai/Doornik |
+32 (0)69 22 20 45 | www.visittournai.be
13
MÉMOIRE | HERDENKINGSTOERISME
| COMMEMORATION
de Fromelles
Museum over de Slag
bij Fromelles
Museum about the Battle
of Fromelles
14
A côté du Pheasant Wood Military
Cemetery, ce musée est consacré à la
bataille de Fromelles (19 et 20 juillet
1916) au cours de laquelle 5500 soldats
britanniques et australiens ont été tués,
blessés ou portés disparus.
Dit museum naast het Pheasant Wood
Military Cemetery is gewijd aan de slag bij
Fromelles (19 en 20 juli 1916) waarbij 5500
Britse en Australische soldaten het leven
lieten, of verwond of vermist geraakten.
Situated next to the Pheasant Wood
Military Cemetery, this museum is
dedicated to the battle of Fromelles (19
and 20 July 1916), during which 5500
British and Australian soldiers were killed,
wounded or went missing.
Rue de la Basse Ville | 59249 Fromelles |
+33 (0)3 59 61 15 14 |
[email protected] |
www.musee-bataille-fromelles.fr |
www.weppes-tourisme.fr
soldaten van verschillende regimenten als
oorlogsslachtoffers.
A unique collective cemetery, where both
soldiers of different regiments and war
victims are buried.
Deerlijksesteenweg | 8530 Harelbeke |
+32 (0)56 73 34 70 | www.harelbeke.be
3
Memorial Museum
Passchendaele 1917
Berten Pilstraat, 5A | 8980 Zonnebeke |
9 Talbot House
Tynecotstraat | parking: Vijfwegestraat |
8980 Zonnebeke (Passendale) |
+32 (0)51 77 04 41 | www.zonnebeke.be
7
Cimetière Américain
Flanders Field
Amerikaanse beg raafplaats
Flanders Field
Flanders Field American
Cemetery
+32 (0)51 77 04 41 | www.passchendaele.be
4
Gasthuisstraat 43 | 8970 Poperinge |
+32 (0)57 33 32 28 | www.talbothouse.be
10
Le Mémorial Britannique
et Plugstreet 14-18 Experience
Brits Memorial en Ploeg steert
interpretatiecentrum 1 4 -1 8
The British Memorial and
Plugstreet 14-18 Experience
Musée In Flanders Fields
In Flanders Fields museum
In Flanders Fields Museum
2 Cimetière anglais,
Harelbeke
Harelbeke New British
Cemetery
British Cemetery, Harelbeke
Grote Markt 34 | 8900 Ieper |
+32 (0)57 23 92 20 | www.inflandersfields.be
5
Un cimetière collectif unique avec
un mélange de régiments et de victimes
de guerre.
Een uniek gezamenlijk kerkhof met
een mengeling van zowel gesneuvelde
The museum tells the story of the
massacre of 86 civilians on 1 April 1944
and of civilian life during WW II.
Rue Mangin, 77 | 59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 41 13 19 ou (0)3 20 91 87 57 |
www.shvam.com |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
Musée du 5 Juin 1944,
“Message Verlaine”
Museum van 5 Juni 1 9 4 4 ,
“ Messag e Verlaine”
Museum of 5 June 1944,
“Message Verlaine”
Avenue de la Marne, 4 bis | 59200 Tourcoing
| +33 (0)3 20 24 25 00 | www.museedu5juin
1944.asso.fr | www.tourcoing-tourisme.com
Le plus petit cimetière américain en Europe
(2 ha) et le seul en Belgique qui remonte à
la Première Guerre mondiale.
Het kleinste Amerikaanse kerkhof in
Europa (2 ha) en het enige in België met
Amerikaanse gesneuvelden uit WOI.
The smallest American cemetery in Europe
(2 ha) and the only one in Belgium dating
back to WWI.
Wortegemseweg, 117 | 8790 Waregem |
+32 (0)56 60 11 22 |
www.waregem.be/flandersfield
8
Mémorial d’Ascq 1944
Memorial Ascq 1 9 4 4
Memorial Ascq 1944
Le musée retrace le massacre des 86 civils
tués le 1er avril 1944 mais aussi la vie des
civils durant la Seconde Guerre mondiale.
Het museum herdenkt de slachting van de
8 6 burgers van 1 april 1944 en schetst het
leven van de burgerbevolking gedurende
WOII.
© OT Comines-Warneton
1 Musée de la Bataille
6 Tyne Cot Cemetery
A l’arrière du Mémorial, le centre
d’interprétation partage le vécu des
militaires et des civils entrainés dans la
Grande Guerre.
Dit interpretatiecentrum, gelegen
aan de achterzijde van het Memorial,
schetst een beeld van wat de soldaten en
burgerbevolking meemaakten tijdens de
Groote Oorlog.
Behind the Memorial, the interpretation
centre sheds light on the lives of soldiers
and civilians during WWI.
Rue de la Munque | 7782 CominesWarneton | +32 (0)56 55 56 00 |
www.villedecomines-warneton.be |
www.visitwapi.be
15
11
‘Menenwald’, Cimetière
Militaire allemand
‘ Menenwald’ , Duitse Militaire
Beg raafplaats
‘Menenwald’, German Military
Cemetery
The museum is housed in the remains
of the fort where 68 French resistance
fighters were executed and tells the story
of the people who dared resist the Nazi
occupants.
Fort de Bondues | Avenue du Général
de Gaulle | 59910 Bondues |
+33 (0)3 20 28 88 32 | www.ville-bondues.fr
13
Fort de Seclin/Musée 14-18
Fort van Seclin/ Museum 1 4 -1 8
Fort of Seclin/Museum 14-18
MUSÉES | CENTRES D’INTERPRÉTATION
MUSEA | INTERPRETATIECENTRA
MUSEUMS | INTERPRETATION CENTRES
1
Musée du Cyclisme
Wielermuseum
Cycling Museum
3 Kortrijk 1302
Begijnhofpark | Houtmarkt 8500 Kortrijk/
Courtrai | +32 (0)56 27 78 50 |
www.toerismekortrijk.be
4
12 Musée de la Résistance
Museum van het Verz et
Museum of the Resistance
© Musée de la Résistance
16
Implanté dans les vestiges du fort où furent
fusillés 68 résistants français, le musée
révèle le parcours des individus qui osèrent
résister face à l’occupant nazi.
Het museum, ondergebracht in een oud
fort waar 68 Franse verzetsstrijders
werden gefusilleerd, vertelt het verhaal van
de mensen die weerstand durfden bieden
tegen de Duitse bezetter.
© Eric Pollet
Un des plus grands cimetières militaires
allemands de la Première Guerre mondiale
en Europe occidentale (48.000 militaires y
sont enterrés).
Een van de grootste Duitse militaire
begraafplaatsen van de Eerste
Wereldoorlog in West-Europa (er liggen
ongeveer 48 .000 militairen begraven).
One of the largest German military
cemeteries of WWI in Western Europe
(48,000 soldiers are buried here).
Groenestraat | 8930 Menen |
+32 (0)56 53 23 63 | www.menenwald.be
Musée Interactif
du Béguinage Courtrai
Beleving scentrum van het
Beg ijnhof Kortrijk
Experience Centre of
the Beguinage of Kortrijk
Ce musée dédié à l’artillerie de la Grande
Guerre propose une découverte thématique
des conditions de vie et de combat dans les
anciens casernements.
Dit museum over de artillerie van WOI,
geeft een thematisch overzicht van de
levens- en gevechtsomstandigheden in de
voormalige kazernes.
This museum about the artillery of the
Great War gives an insight into living and
combat conditions in the barracks.
Chemin du Petit Fort | 59113 Seclin |
+33 (0)3 20 97 14 18 | www.fortseclin.com |
www.seclin-tourisme.com
Il retrace le récit fascinant de l’histoire de
la bicyclette et du cyclisme en Belgique.
Het Wielermuseum brengt het wervelende
verhaal van de ( elgische) fiets en
wielergeschiedenis.
The museum recounts Belgium’s fascinating history of the bicycle and cycling.
Polenplein, 15 | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 26 87 40 | www.wielermuseum.be
2 Eperon d’Or
L’Eperon d’Or raconte l’histoire industrielle
de la ville et de la région.
Ouvert dès l’automne 2015.
Eperon d’or vertelt het industrieel verhaal
van de stad en de regio.
Open vanaf het najaar 2015.
The Eperon d’Or tells the story of the
industrial history of the city and the region.
Opening planned for autumn 2015.
Prins Albertlaan, 5 | 8870 Izegem |
+32 (0)5 31 64 46 | www.musea.izegem.be
17
Le nouveau musée interactif propose
avec un mélange de patrimoine et de
technologie multimédia moderne une
nouvelle interprétation du phénomène
des béguinages.
In het nieuwe belevingscentrum wordt
met een mix van erfgoed en moderne
mediatechnieken het fenomeen
‘ begijnhoven’ opnieuw geï nterpreteerd.
In the new experience centre the
‘béguinage’ phenomenon has been
interpreted afresh using a mixture of
heritage and modern media techniques.
Begijnhofstraat | 8500 Kortrijk/Courtrai |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
5
Musée de
l’Ancienne Fromagerie
Museum van de
Oude Kaasmakerij
Old Cheesemaking Museum
‘s Graventafelstraat, 48a | Zonnebeke
(Passendale) | +32 (0)51 77 70 05 |
www.deoudekaasmakerij.be
6
Musée de Juke-Box
Jukebox museum
Jukebox Museum
9
12
Musée du Houblon
Hopmuseum
Hops Museum
15
Musée de La Rubanerie
Museum van de Lintweverij
Ribbon Industry Museum
Musée du Carillon
Beiaardmuseum
Carillon Museum
Gasthuisstraat, 71 | 8970 Poperinge |
+32 (0)57 33 79 22 | www.hopmuseum.be
Eglise Saint-Christophe | Place de la
République | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 26 89 03 | www.tourcoingtourisme.com | www.tourcoing.fr
10
Musée Peter Benoit
Peter Benoitmuseum
Peter Benoit Museum
7
Miummm Maison de l’Alimentation
Vlaams Huis van de Voeding
The Flanders House of Food
Spanjestraat, 141 | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 75 02 22 | www.miummm.be
11
Musée des Beaux-Arts
de Tournai
Museum voor Schone Kunsten
van Doornik
Museum of Fine Arts of Tournai
8 Musée National du Tabac
Nationaal Tabaksmuseum
National Tobacco Museum
13
Musée municipal
‘t Schippershof
Stadsmuseum ‘ t Schippershof
Municipal Museum
‘t Schippershof
Découvrez les anciennes façons de fumer
et chiquer le tabac et les vieilles traditions
comme le trafic de tabac.
Ontdek de oude manieren van roken en
tabak kauwen, alsook oude tradities zoals
smokkel in tabak. Vernieuwd in 2014 met
aandacht voor de rol van tabak tijdens WO I.
Discover the old traditions of smoking
and chewing tobacco and learn all about
tobacco smuggling.
Koestraat, 63 | 8940 Wervik | +32 (0)56 95 24 25
| www.nationaaltabaksmuseum.be
Le MUba fait dialoguer l’art contemporain,
les arts vivants et les arts plastiques, tout
en accordant une importance privilégiée au
peintre Eugène Leroy.
Het MUba creëert een dialoog tussen
hedendaagse kunst, podiumkunsten en
beeldende kunsten, waarbij grote aandacht
uitgaat naar de schilder Eugè ne Leroy .
The MUba offers a combination of
contemporary, performing and visual arts,
with a focus on the painter Eugène Leroy.
Rue Paul Doumer, 2 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 28 91 60 |
www.muba-tourcoing.fr | www.lillemap.fr
17
Maison des
Plantes Médicinales
Huis van de
Geneeskrachtig e Planten
House for Medicinal Plants
© Jan D’Hondt
18
Marktstraat, 55-57 | 8530 Harelbeke |
+32 (0)56 73 34 70 |
www.harelbeke.be/musea
Le musée retrace l’histoire de la rubanerie.
Découvrez la complexité du tressage et
du tissage.
Het museum schetst de geschiedenis van
de lintweverij. Ontdek de complex iteit van
het vlechten en het weven.
The museum recounts the history of the
ribbon industry. Discover the complexity of
braiding and weaving.
Rue des Arts, 3 | 7780 Comines-Warneton |
+32 (0)56 55 56 00 | www.villedecomineswarneton.be | www.visitwapi.be
Dans un édifice signé Victor Horta, se
côtoient les œuvres des grands maitres du
XVe au XXe siècle. Bruegel, Manet, Monet,
Van Gogh, Ensor, …
Dit gebouw van architect Victor Horta
herbergt werken van de grote meesters van
de 15de - 20ste eeuw: Bruegel, Manet, Monet,
Van Gogh, Ensor, enz.
Works by masters from the 15th to the
20th centuries side by side in a Victor Horta
building. Bruegel, Manet, Monet, Van Gogh,
Ensor, …
Enclos Saint-Martin, 1 | 7500 Tournai/
Doornik | +32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
Rijselstraat, 77 | 8930 Menen |
+32 (0)56 53 23 63 |
www.menen.be/schippershof
14
Maison Folie Hospice
d’Havré
Rue de Tournai, 100 | 59200 Tourcoing |
+ 33 (0)3 59 63 43 53 | www.tourcoing.fr |
www.tourcoing-tourisme.com
© Ideta DVT
Vous y découvrirez des centaines de jukebox, singles et radios datant de 1926-1950,…
Ontdek er honderden jukebox en, singles en
radio’s daterend van de periode 1926-1950…
Discover hundreds of jukeboxes, singles
and radios from the 1926-1950 period.
Wervikstraat, 192 | 8930 Menen |
+32 (0)499 53 76 25 | www.jukeboxmuseum.be
© Stéphane Couturier
© Ideta DVT
16 MUba Eugène Leroy
Rue Georges Jouret, 9d | 7880 Flobecq |
+32 (0)68 57 28 47 |
www.maisondesplantes.be |
www.visitwapi.be
19
20
19 Musée de la Cité d’Ercan
Museum van de Cité van Ercan
Museum of the Cité d’Ercan
Rue de l’Issue | 59193 Erquinghem-Lys |
+33 (0)3 20 48 05 22 |
www.erquinghem-lys.com
20
Musée de la Poupée et
du Jouet Ancien
Oude Speelg oed- en
Poppenmuseum
Doll and Old Toy Museum
Petits et grands redécouvrent ici les joies
des jouets et jeux d’antan !
Klein en groot herontdekken in dit museum speelgoed en spelletjes van vroeger!
This museum makes both young and old
rediscover toys and games of old times!
Château de Robersart |
59118 Wambrechies | +33 (0)3 20 39 69 28 |
www.musee-du-jouet-ancien.com |
www.valdedeule-tourisme.fr
Village des Métiers d’art
du Septentrion et Château
du Vert-Bois (Bondues)
Dorp van de Kunstberoepen
van het Noorden en Kasteel
van Vert-Bois ( Bondues)
Village of Arts and Crafts of
the North and Vert-Bois Castle
(Bondues)
A la découverte des métiers d’art.
De l’antiquaire au tapissier, ils sont une
vingtaine à animer, toute l’année, le village
des métiers d’art du Septentrion.
Maak kennis met de kunstberoepen.
Van antiquair tot tapijtwerker… een
twintigtal ambachtslui bewonen het hele
jaar door dit buitengewone dorp.
Meet the craftsmen. From antiques dealers
to upholsterers: some 20 craftsmen
populate the village of arts and crafts
throughout the year.
Chemin des Coulons | 59700 Marcq en
Baroeul | +33 (0)3 20 46 26 37 |
www.fondationseptentrion.fr |
www.ot-marcqenbaroeul.com
Un grand musée sur l’art des XXème et
XXIème siècles au cœur de l’Europe
présentant la plus importante collection
d’art brut en France.
Een groot museum over 20ste en 21ste
eeuwse kunst in het hart van Europa, met
de grootste art brut-collectie van Frankrijk.
A major museum on 20th and 21st-century
art in the heart of Europe, which exhibits
the most important collection of outsider
art in France.
Allée du Musée, 1 | 59650 Villeneuve d’Ascq
| +33 (0)3 20 19 68 68 | www.musee-lam.fr |
www.lillemap.fr
25 Le Fresnoy, Studio National
des Arts Contemporains
Le Fresnoy , Nationale Studio
voor Hedendaag se Kunst
Le Fresnoy, National Studio of
Contemporary Art
23
Musée des Moulins
Molenmuseum
Mill Museum
Un musée privilégiant la technique et le
travail de l’homme où sont présentés deux
moulins à vent ainsi que des mécanismes
de moulins à eau.
Een museum over techniek en handenarbeid met twee windmolens en mechanismen van watermolens.
A museum focusing on technique and
manual labour and exhibiting two windmills and several watermill mechanisms.
Rue Albert Samain | 59650 Villeneuve
d’Ascq | +33 (0)3 20 05 49 34 |
http://asso.nordnet.fr/aramnord |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
Ecole d’art audiovisuel et multimédia internationalement reconnue, Le Fresnoy - Studio
national est un lieu dédié à la création.
Deze internationaal bekende school voor
audiovisuele en multimediakunst staat
volledig in het teken van creatie.
Internationally recognised school of
audiovisual and multimedia art and a place
dedicated to creativity.
Rue du Fresnoy, 22 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 28 38 00 |
www.lefresnoy.net | www.lillemap.fr
© BAD
22
Symbole d’entrepenariat et d’innovation.
Découvrez le lin et les technologies les plus
modernes pour le traiter.
Ontdek het verhaal van ondernemerschap,
innovatie en reconversie die de stad en
streek ty peerden. Het vlas en producten
die met vlas worden gemaakt, staan er
centraal.
Symbol of entrepreneurship and
innovation. Discover flax and the most
advanced processing technologies.
Noordstraat, 28 | 8500 Kortrijk/Courtrai |
+32 (0)56 27 78 40 | www.texturekortrijk.be
26 La Piscine
Dans le magnifique décor d’une des plus
belles piscines Art Déco des années 30,
se côtoient des collections d’Arts Appliqués
et de Beaux-arts.
In het prachtige decor van een van de
mooiste art-decozwembaden van de jaren
30 kan men collecties van toegepaste
kunsten en schone kunsten bewonderen.
In the magnificent setting of one of the
most beautiful Art Deco swimming pools
of the 1930s, collections of applied and fine
arts are exhibited side by side.
Rue de l’Espérance, 23, métro ligne 2 gare Jean Lebas | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 20 69 23 60 | www.roubaixlapiscine.com | www.lillemap.fr
27
Forum Départemental
des Sciences
Forum van de Wetenschappen
Science Forum
© Ville Villeneuve d’Ascq
Rue Raymond Derain, 25 | 59700 Marcq en
Baroeul | +33 (0)3 20 72 30 28 |
www.museetelecom5962.fr |
www.ot-marcqenbaroeul.com
24 LaM
© Max Lerouge
21
Musée des
Télécommunications
Telecommunicatiemuseum
Telecommunications Museum
© Vincent Lecygne
18 Texture
Centre dédié à la Culture Scientifique, Technique et Industrielle unique dans la région.
Centrum gewijd aan de unieke wetenschappelijke, technische en industriële
cultuur in onze regio.
Centre dedicated to the region’s unique
scientific, technical and industrial culture.
Place de l’Hôtel de Ville, 1 | 59650
Villeneuve d’Ascq | +33 (0) 3 59 73 96 00 |
www.forumdepartementaldessciences.fr |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
21
30 Espace Gallo Romain
32 Musée du Terroir
Découvrez deux barques gallo-romaines
exceptionnelles et vivez des expériences
en immersion autour de la vie marchande
d’autrefois.
Ontdek twee uitzonderlijke GalloRomeinse boten en dompel u onder in het
handelsleven van vroeger.
Discover two exceptional Gallo-Roman
boats and experience commercial life in
the Gallo-Roman era.
Rue de Nazareth, 2 | 7800 Ath/Aat |
+32 (0)68 26 92 35 | www.ath.be/egr |
www.visitwapi.be
29 MAT Pop (Musée des Arts
et Traditions Populaires)
MAT Pop ( Museum van
Volkskunsten en -Tradities)
MAT Pop (Museum of Popular
Art and Traditions)
31 Musée Archéologique
Asnapio
Archeolog isch Museum
Asnapio
Archaeological Museum Asnapio
© E.Demey - Ville de Wattrelos
22
Musée-atelier interactif dédié à la
mémoire de l’industrie textile de Roubaix
et de ses environs.
Interactief museum-atelier gewijd aan
de vroegere tex tielindustrie van Roubaix
en omstreken.
Interactive museum/workshop dedicated
to the history of the textile industry
in Roubaix and the surrounding region.
Impasse de la Prudence, 25 |
59100 Roubaix | +33 (0)3 20 65 31 90 |
www.manufacturedesflandres.fr |
www.roubaixtourisme.com
Streekmuseum
Regional Museum
© Ideta DVT
© Pascaline Chombart
Gallo-Romeins Museum
Gallo-Roman Museum
Installé dans une ancienne ferme flamande
(1890), il restitue dans les moindres détails
l’art de vivre des années 1850 à 1950.
Dit museum, ondergebracht in een oude
Vlaamse hoeve (18 90), schetst in detail de
manier van leven tussen 18 50 en 1950.
Housed in an old Flemish farm (1890),
this museum accurately reconstructs the
way of living from the 1850s up to 1950.
Rue François Mériaux, 96 | 59150 Wattrelos
| +33 (0)3 20 81 59 50 | www.ville-wattrelos.fr |
www.wattrelos-tourisme.com
Au cœur du parc du Héron, ce parc de
reconstitution archéologique, présente
l’habitat rural de nos régions, du
Paléolithique au Moyen-âge.
Ontdek op deze archeologische site, in
het hart van het park van Le Héron, hoe
men vroeger in onze contreien woonde
(Paleolithicum > Middeleeuwen).
This archaeological reconstruction
site in the heart of the Le Héron Park
gives an idea of life in our region, from
the Paleolithic Era to the Middle Ages.
Rue Carpeaux | 59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 47 21 99 | www.villeneuvedascqtourisme.eu | www.villeneuvedascq.fr |
Facebook: Parc Asnapio
Dans une ferme à cour carrée (1720),
le musée du Terroir rappelle l’ambiance
de la région lilloise au XIXème siècle et invite
à redécouvrir la vie d’autrefois.
Dit museum, ondergebracht in een
vierkantshoeve (1720), schetst het leven in
de Rijselse regio in de 19de eeuw.
Housed in an old farm (dating from 1720),
the Regional Museum gives an insight into
19th-century life in the Lille region.
Carrière Delporte, rue Pasteur, 12 |
59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 91 87 57 | www.shvam.com |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
33 Musée de Plein Air
Openluchtmuseum
Open-Air Museum
Une plongée dans la richesse et la diversité
de l’architecture rurale des 17e, 18e et
19e siècles sur près de 10 ha.
Ontdek op 10 ha de rijkdom en diversiteit
van de landelijke architectuur van de 17de,
18 de en 19de eeuw.
Discover the richness and diversity of
rural architecture of the 17th, 18th and
19th centuries in this 10 ha museum.
Rue Colbert, 143 | 59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 63 11 25 | www.museedepleinair.fr |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
34 Ecomusée
du Pays des Collines
Ecomuseum van
le Pay s des Collines
Ecomuseum of
the Pays des Collines
Plada, 6 | 7890 Lahamaide |
+32 (0)68 64 51 55 | www.ellezelles.be |
www.visitwapi.be
35
Centre Marcel Marlier,
Dessine-moi Martine (2015)
Interpretatiecentrum ‘ Marcel
Marlier, Dessine-Moi Martine’
Marcel Marlier Centre,
Dessine-Moi Martine
Avenue du Château, 200 | 7700 Mouscron |
+32 (0)56 86 03 70 | www.visitwapi.be
36 Hôpital Notre-Dame à
La Rose de Lessines
Hospitaal Onz e-Lieve-Vrouw
met De Roos van Lessen
Notre-Dame à La Rose Hospital
of Lessines
© Jan D’Hondt
28 Manufacture des Flandres
Un des derniers ensembles complets et
autarciques du Moyen Age. Riche collection
d’art et d’instruments médicaux, ainsi
qu’un jardin de plantes médicinales.
Een van de laatste complete en zelfvoorzienende complex en uit de Middeleeuwen.
Rijke collectie van kunst en medische
instrumenten, tuin met geneeskrachtige
planten.
One of the last remaining complete and
self-supporting complexes from the Middle
Ages. Rich collection of art and medical
instruments, and a medicinal plant garden.
Place Alix de Rosoit | 7860 Lessines |
+32 (0)68 33 24 03 |
www.notredamealarose.com |
www.visitwapi.be
37
Domaine Napoléon
Napoleon-Domein
Napoléon-Domain Estate
Le musée du Domaine Napoléon abrite
une collection d’importance pour tous les
amoureux d’histoire napoléonienne.
Het rijk gevulde museum van het
Napoleon-domein zal alle liefhebbers van
de napoleontische geschiedenis weten te
bekoren.
The museum of Domaine Napoléon houses
a collection that is appreciated by all fans
of Napoleonic history.
Rue de Burgault, 204 | 59113 Seclin |
+33 (0)3 20 32 54 93 |
www.domainenapoleon.com |
www.seclin-tourisme.com
23
38
40
Musée de l’auto,
Collection Mahy
Automuseum,
de Mahy -Verz ameling
Automobile Museum,
Mahy Collection
Musée de la Vie Rurale
Museum van
het Plattelandsleven
Museum of Rural Life
44
46
Gare Saint-Sauveur
Station Saint-Sauveur
Saint-Sauveur Station
Maison Natale Charles
de Gaulle - Équipement culturel
départemental du Nord
Geboortehuis Charles de Gaulle
Birthplace of Charles de Gaulle
Rue A. Melsens, 28 | 7950 Huissignies |
+32 (0)69 68 61 80 | www.visitwapi.be |
www.officedutourismechievres.be
41
Rue Erna, 3 | 7900 Leuze-en-Hainaut |
+32 (0)69 35 45 45 | www.mahymobiles.be |
www.visitwapi.be
39 Archéosite® et
Musée d’Aubechies-Belœil
Archeosite® en het Museum
van Aubechies-Belœ il
Archeosite® and Museum of
Aubechies-Belœil
© Jan D’Hondt
24
Le plus important village de reconstitutions
archéologiques de Belgique allant de la
préhistoire jusqu’à la conquête romaine.
Het grootste dorp met archeologische
reconstructies van België, vanaf de
prehistorie tot het Romeinse tijdperk.
The most important archaeological
reconstruction site of Belgium, from
prehistory to the Roman invasion.
Rue de l’Abbaye, 1y | 7972 Aubechies |
+32 (0)69 67 11 16 | www.archeosite.be |
www.visitwapi.be
42
La Gaufre du Pays Flamand
De Wafel van het Vlaamse Land
The Flemish Waffle
Au milieu d’anciens feux flamands et d’anciens moules à gaufres, Monsieur Brigant
vous propose un voyage extraordinaire au
Pays de la Gaufre Flamande fourrée !
Te midden van Vlaamse kachels en oude
wafelijzers nodigt meneer Brigant u uit
voor een buitengewone reis naar het Land
van de gevulde Vlaamse Wafel!
Amid old Flemish stoves and waffle
irons, Monsieur Brigant invites you on an
extraordinary journey to the Land of the
filled Flemish Waffle!
Rue Victor Hugo, 4 | 59116 Houplines |
+33 (0)3 20 77 40 19 |
www.gaufrehouplines.com
© BAD
Ruelle des Médecins | 7320 Bernissart |
+32 (0)69 76 66 13 | www.bernissart.be/
musee | www.visitwapi.be
Une ancienne gare de marchandises
réhabilitée en 2009, qui abrite aujourd’hui
un bar, un cinéma et 5000 m² dédiés aux
expositions d’art contemporain.
Een oud goederenstation, gerenoveerd
in 2009, herbergt vandaag een café, een
cinema en 5000 m² voor tentoonstellingen
van hedendaagse kunst.
This former goods station was renovated
in 2009 and now houses a bar, a cinema and
5000 m² exhibition space for contemporary art.
Boulevard Jean-Baptiste Lebas |
59000 Lille/Rijsel | +33 (0)3 20 31 30 00
45
Musée d’Histoire Naturelle
de Lille
Natuurhistorisch Museum
Museum of Natural History
43
Musée de l’Hospice Comtesse
Museum van het Hospice
Comtesse
Museum of the Hospice Comtesse
Rue de la Monnaie, 32 | 59000 Lille/Rijsel |
+33 (0)3 28 36 84 00 | www.lille.fr/cms/
accueil/culture-lille/Musees-et-expositions/
Musees/musee-hospice-comtesse
47
Palais des Beaux-Arts
Paleis voor Schone Kunsten
Museum of Fine Arts
© BAD
© Jan D’Hondt
Musée de l’Iguanodon
Museum van de Ig uanodon
Iguanodon Museum
Classé Monument Historique, cet hôtel
particulier a vu naître de Gaulle le
22 novembre 1890. Il recrée l’ambiance
d’un intérieur caractéristique de la
bourgeoisie industrielle du Nord de la
France à la fin du XIXème.
Op 22 november 18 90 werd de Gaulle
geboren in dit historisch monument.
Treed binnen in een ty pisch interieur van
de industriële bourgeoisie van NoordFrankrijk van het einde van de 19de eeuw.
De Gaulle was born on 22 November 1890
in this classified mansion. It still boasts the
interior typical of the industrial bourgeoisie
of Northern France in the late 19th century.
Rue Princesse, 9 | 59000 Lille/Rijsel |
+33 (0)3 59 73 00 30 |
www.lenord.fr/maisondegaulle
Dans le quartier des anciennes facultés,
ce musée propose un voyage à travers le
temps et les continents.
Dit museum, gelegen in de wijk van de
oude faculteiten, biedt een reis doorheen
de tijd en de continenten.
This museum situated in the old university
district, invites visitors on a journey
through time and across all continents.
Rue de Bruxelles, 19 | 59000 Lille/Rijsel
| +33 (0)3 28 55 30 80 | contact-mhnl@
mairie-lille.fr | www.lille.fr/cms/home/
culture-lille/Musees-et-expositions/
Musees/musee-histoire-naturelle
Considéré comme le second musée généraliste de France, après le Louvre, il présente
de prestigieuses collections de peintures
européennes du XVème au XXème siècle et des
sculptures françaises du XIXème siècle.
Dit museum, beschouwd als het 2de grootste museum van Frankrijk na het Louvre,
toont prestigieuze collecties van Europese
schilderijen van de 15de tot de 20ste eeuw en
Franse beeldhouwwerken uit de 19de eeuw.
Considered to be the second most important
general museum of France after the Louvre,
it houses prestigious collections of European
paintings from the 15th to the 20th century, and
French sculptures from the 19th centuries.
Place de la République | 59000 Lille/Rijsel |
+33 (0)3 20 06 78 00 | www.pba-lille.fr
25
FABRIQUES CULTURELLES | CULTUURFABRIEKEN | CULTURAL FACTORIES
4 BE PART – Platforme pour
l’Art Contemporain
BE PART – Platform voor
Actuele Kunst
BE PART – Platform for
Contemporary Art
8 Le Vivat
Place Saint-Vaast, 4 | 59280 Armentières |
+33 (0)3 20 77 18 77 | www.levivat.net
9 Maison Folie Beaulieu
13 Le Fort de Mons
Rue de Normandie |
59370 Mons-en-Baroeul |
+33 (0)3 20 61 26 10 | www.monsenbaroeul.fr
14 La Ferme d’en Haut
Rue Jules Guesde, 268 | 59650 Villeneuve
d’Ascq | +33 (0)3 20 61 01 46 |
www.villeneuvedascq.fr/ferme-haut.html
15 La Condition Publique
Cité de la Délivrance | Place Beaulieu, 33 |
59160 Lomme | +33 (0)3 20 22 93 66 |
www.ville-lomme.fr
11 Maison Folie Wazemmes
5
Rue de Tournai, 10 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 59 63 43 53 | www.tourcoing.fr
6 Théâtre Courtrai
Schouwburg Kortrijk
Theatre Kortrijk
Rue Kléber, 16 | 59155 Faches-Thumesnil |
+33 (0)3 20 62 96 96 |
www.ville-fachesthumesnil.fr
17 Maison de la Culture
Rue des Sarrazins, 70 | 59000 Lille/Rijsel |
+33 (0)3 20 78 20 23 |
www.mfwazemmes-lille.fr
12 Maison Folie Moulins
Kunstencentrum BUDA
Art centre BUDA
Kapucijnenstraat, 9 | 8500 Kortrijk/Courtrai
| +32 (0)56 22 10 01 | www.budakortrijk.be
Schouwburgplein, 14 | 8500 Kortrijk/
Courtrai | +32 (0)56 23 98 50 |
www.schouwburgkortrijk.be
27
Place Faidherbe, 14 | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 28 33 48 33 |
www.laconditionpublique.com
16 Les Arcades
Westerlaan, 17 | 8790 Waregem |
+32 (0)56 62 94 10 |
www.west-vlaanderen.be/bepart
Maison Folie Hospice
d’Havré
© Maxime Lerouge
10 Le Colysée
Avenue du Colysée - Berges de la Deûle |
59130 Lambersart | +33 (0)3 20 08 44 44 |
www.ville-lambersart.fr |
www.valdedeule-tourisme.fr
© Maison de la culture
2 Centre d’art BUDA
Rue Kléber Locquet | 59560 Comines |
+33 (0)3 20 74 37 40 | www.ville-comines.fr
© Maxime Lerouge
1 De Kreun
Conservatoriumplein, 1 | 8500 Kortrijk/
Courtrai | +32 (0)56 37 06 44 |
www.dekreun.be
3 Le Nautilys
Conservatoriumplein, 1 | 8500 Kortrijk/
Courtrai | +32 (0)56 27 79 00 |
www.muziekcentrumkortrijk.be
Maison Folie Moulins © BAD
26
L’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai :
l’effervescence culturelle ! La région fourmille d’espaces de création, de diffusion
et d’exposition, dans le spectacle vivant
ou les arts plastiques. A Courtrai, Tournai
ou Lille avec ses fabriques culturelles,
mais également dans bien d’autres villes
aux alentours, les programmations sont
éclectiques, les festivals nombreux, tout
au long de l’année ! La carte est trop petite
pour tous vous les montrer !
De Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik
bruist van de culturele trekpleisters!
Deze culturele hotspots zijn vaak
gesitueerd in oude industriële gebouwen,
creatieve ruimtes, tentoonstellingszalen of
evenementenhallen en brengen het hele
jaar door een vernieuwend programma.
Ontdek ze in Kortrijk, Doornik, Rijsel en
in heel wat andere steden!
The Lille-Kortrijk-Tournai Eurometropolis:
a cultural explosion! The region is full of
locations enabling performing or visual
artists to create, distribute and exhibit
their work. Kortrijk, Tournai and Lille have
their cultural factories, and numerous
other cities in the region offer an eclectic
programme and a variety of festivals
throughout the year. The map is too small
to show them all!
7
Centre de musique Track
Muz iekcentrum Track
Music centre Track
Rue d’Arras, 47/49 | 59000 Lille/Rijsel |
+33 (0)3 20 95 08 82 |
www.mfmoulins-lille.fr
Esplanade George Grard -Boulevard des
Frères Rimbaut | 7500 Tournai/Doornik |
+32 (0)69 25 30 70 |
www.maisonculturetournai.com
Palingbeekstraat, 18 | 8902 Ieper (Zillebeke)
| +32 (0)57 22 96 80 |
[email protected]
4
Mont de l’Enclus
Kluisberg - Kluisberg
2 Jardins de La Grange
© IDETA-DVT
Tuinen van La Grang e
Gardens of La Grange
Mont, 12 | 7890 Ellezelles |
+32 (0)68 54 27 47 |
www.lesjardinsdelagrange.com |
www.visitwapi.be
Enclus du Haut, 30A | 7750 Mont de l’Enclus |
www.montdelenclus.be | www.visitwapi.be
5 Maison du Pays des
Collines & Sentier de l’Étrange
Maison du Pay s des Collines &
Pad van het Vreemde
Maison du Pays des Collines &
walk ‘Sentier de l’Etrange
© Jan D’Hondt
Le domaine vous fera découvrir la faune
et la flore à travers 45 hectares de bois et
de pleines.
Ontdek de prachtige auna en ora op
dit domein van 45 hectare met bossen en
open vlakten.
Discover the flora and fauna of this 45 ha
estate, featuring woods and open areas.
Ommegangstraat, 11 | 8720 Dentergem
(Wakken) | +32 (0)51 63 61 03 |
www.dentergem.be
© Coralie Cardon
28
Centre d’information, parcours-spectacle
sur les contes et légendes et point de
départ de nombreuses randonnées
familiales.
8 Maison du Canal
Aux Prés du Hem, l’aventure est à portée
de main ! De l’incontournable parcours des
Vanupieds au marais des contrebandiers,
autant d’occasions de passer de bons
moments en famille.
Avontuur binnen handbereik! Het niet
te missen parcours van de bedelaars, het
moeras van de smokkelaars, … Beleef onvergetelijke momenten met het hele gezin!
Adventure is never far away at the Prés
du Hem! From the tramps’ trail to the
smugglers’ swamp: have an unforgettable
time with the entire family!
Avenue Marc Sangnier, 7 | 59280 Armentières
| +33 (0)3 20 63 11 27 | www.enlm.fr |
www.armentieres.fr/tourisme
© Maison du Canal
Palingbeek
Provinciedomein Paling beek
Provincial Estate Palingbeek
6 Les Prés du Hem
Visitez les Jardins de la Grange, la Maison
des Plantes médicinales et le jardin de
l’Hôpital Notre-Dame à la Rose et devenez
herboriste d’un jour.
Bezoek Les J ardins de la Grange, het huis
van de geneeskrachtige planten en de tuin
van het Gasthuis Onze-Lieve-Vrouw met de
Roos, en word één dag lang herborist.
Visit the Jardins de la Grange, the House
of medicinal Plants and the garden of
the Notre-Dame à la Rose Hospital and
become a herbalist for the day.
Place Alix de Rosoit | 7860 Lessines |
+32 (0)68 33 24 03 |
www.notredamealarose.com |
www.visitwapi.be
Rue du Canal, 6 | 7730 Leers-Nord |
+32 (0)56 84 30 87 | www.estaimpuis.be |
www.visitwapi.be
9 Mont-Saint-Aubert
7 1 Circuit, 3 Jardins de
Plantes Médicinales
1 Parcours, 3 Tuinen met
Geneeskrachtig e Planten
1 Tour, 3 Medicinal Plant Gardens
© Coralie Cardon
de Baliekouter
Provinciedomein
de Baliekouter
Provincial Estate de Baliekouter
3 Domaine Provincial
© Jan D’Hondt
1 Le Domaine Provincial
Informatiecentrum, spektakelparcours
over sprookjes en legenden, en vertrekpunt
van tal van gezinswandelingen.
Information centre, interactive trail on
tales and legends and starting point of
numerous family-friendly walking tours.
Place d’Ellezelles, 1 | 7890 Ellezelles |
+32 (0)68 54 46 00 | www.paysdescollines.be
| www.visitwapi.be
© Espace Naturel Lille Métropole
PARCS ET JARDINS, ESPACES
NATURELS | PARKEN EN TUINEN,
NATUURGEBIEDEN | PARKS AND
GARDENS, NATURE AREAS
Point culminant de la Wallonie picarde.
Nombreuses randonnées et centre de
détente.
Hoogste punt van Picardisch Wallonië. Tal
van wandelingen en recreatiecentrum.
The highest point of Wallonie Picarde.
Numerous walks and a leisure centre.
7542 Mont-Saint-Aubert | www.visitwapi.be
29
© Espace Naturel Lille Métropole
13 Domaine Ter Borcht
Domein Ter Borcht
Ter Borcht Estate
Le château Ter Borcht, un beau cadre d’où
partent de belles routes pour se promener
ou faire du vélo.
Het kasteel Ter Borcht, een mooi kader
en startpunt van verschillende wandel- en
fietsroutes.
Ter Borcht castle, a beautiful setting and
starting point of various walks and cycling
routes.
Ter Borchtlaan | 8760 Meulebeke |
+32 (0)51 48 80 80 | www.meulebeke.be
Les Relais Nature
Natuurlijke rustpunten
Natural halting-places
Chemin des Préaux, 5 | 7321 Harchies |
+32 (0)69 58 11 72 | www.natagora.be/
harchies | www.visitwapi.be
Sur 33 ha, Mosaïc accueille dix jardins
contemporains, un étang et des bois
imaginés par une trentaine de paysagistes
européens.
15
Le Relais Nature du Parc de la Deûle
- Het Rustpunt van het Park van de Deû le Halting-place of the Deûle Park |
«La ferme Monblond»
Chemin du halage, 20 | 59211 Santes |
+33 (0)3 20 63 11 24 | [email protected]
Sur chaque territoire de l’Espace Naturel
Lille Métropole, les Relais Nature vous
accueillent au détour d’une promenade.
In elk natuurgebied van de Espace
Naturel Lille Métropole kunt u tijdens
Parcours-spectacle, Promenoir des Cimes
et randonnées balisées au départ de la
Maison du Parc.
Spektakelparcours, wandeling in
de boomtoppen en bewegwijzerde
wandelingen met start aan het Maison
du Parc.
Interactive trail, treetop walk and signposted walks starting from the Maison du Parc.
Rue des Sapins, 31 | 7603 Bon-Secours |
+32 (0)69 77 98 10 | www.plainesdelescaut.be
| www.visitwapi.be
19
Les Serres Pédagogiques
du Jardin Botanique
De Pedag og ische Serres
van de Botanische Tuin
The Educational Greenhouses
of the Botanical Garden
16
Le Relais Nature du Val de Lys Rustpunt van de Leiestreek Halting-Place of the Lys Valley |
Basse Deûle | Le Colysée | Avenue du
Colysée | 59130 Lambersart |
+33 (0)3 20 00 14 37 | [email protected]
17
le Relais Nature du Val de Marque /
Le Pavillon de chasse - Rustpunt van de
Val de Marque - Halting-place of the Val de
Marque | Chemin du Grand Marais | 59650
Villeneuve d’Ascq | +33 (0)3 20 63 11 26 |
[email protected]
18
Maison du Parc Naturel des
Plaines de l’Escaut, la Fôret et
la Basilique de Bon-Secours
Maison du Parc Naturel des
Plaines de l’ Escaut, het Bos en
de Basiliek van Bon-Secours
Maison du Parc Naturel des
Plaines de l’Escaut, the Forest
and the Bon-Secours Basilica
© Vincent Lecigne
12
Mosaïc,
le Jardin des Cultures
Mosaï c, de Cultuurtuinen
Mosaïc, The Garden of Cultures
14
Le Relais Nature du Canal, de la
Deûle à l’Escaut - Het onthaalcentrum van
het Kanaal, van de Deû le tot de Schelde Halting-place of the Canal, from the river
Deûle to the river Scheldt |
Rue de Roubaix, 202 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 63 11 23 | [email protected]
© Samuel Dhote
© Jan D’Hondt
11
Marais d’Harchies
Moerassen van Harchies
Harchies Marshes
© Samuel Dhote
30
Reconnu au patrimoine majeur de Wallonie,
ce parc vous invite à la flânerie entre
jardins thématiques et ouvrages d’eau.
Dit park, erkend als belangrijk erfgoed van
Walloni , nodigt uit tot aneren tussen
thematuinen en waterpartijen.
This park is recognised as major heritage
site of Wallonia and invites you on a walk
amid thematic gardens and ponds.
Parc, 5 | 7850 Enghien/Edinghen |
+32 (0)2 397 10 20 | www.enghien-edinghen.be
| www.visitwapi.be
Ontdek in Mosaï c, een park van 33 hectare,
tien hedendaagse tuinen, een vijver en
boompartijen ontworpen door een dertigtal
Europese landschapsarchitecten.
Mosaïc consists of ten contemporary
gardens, a pond and woods designed by
some thirty European landscape architects
on a 33 ha estate.
Rue Guy Mocquêt, 103 | 59263 Houplin
Ancoisne | +33 (0)3 20 63 11 24 |
www.enlm.fr
uw wandeling halt houden in een van de
natuurlijke rustpunten.
In each nature area of the Lille Metropolis,
you can interrupt your walk for a visit to a
natural halting-place.
Serres Tourcoing © P.Six
10
Parc d’Enghien
Park van Eding en
Park of Enghien
A la découverte de la forêt tropicale avec
ses orchidées et ses plantes luxuriantes,
de la serre aux cactus et des ingénieuses
plantes carnivores.
Ontdek het tropisch regenwoud met zijn
orchideeën en weelderige planten, de
cactusserre en de vleesetende planten.
Discover the tropical forest with its orchids
and luxuriant vegetation, the cactus
greenhouse and the carnivorous plants.
Rue du Moulin Fagot, 32 | 59200 Tourcoing
| +33 (0)3 20 26 89 03 | www.tourcoingtourisme.com | www.tourcoing.fr
31
22
© Provincie West-Vlaanderen
Jardin des roses
Roz entuin
Rose Garden
32
Au pied des remparts de la citadelle, le Zoo
de Lille rassemble sur 3,5 ha, plus de
350 animaux de 70 espèces dans 6 zones
thématiques.
Aan de voet van de citadel vindt u de dierentuin van Rijsel (3,5 ha), met meer dan
350 dieren, 70 soorten en 6 themazones.
Situated at the foot of the citadel, the 3.5 ha
zoo of Lille houses more than 350 animals
of 70 species in 6 thematic zones.
Avenue Mathias Delobel | 59000 Lille/Rijsel
| +33 (0)3 28 52 07 00 | [email protected]
| www.lille.fr/cms/le-zoo-de-lille
21
Le jardin se compose d’un jardin botanique,
un jardin de démonstration et un jardin qui
permet de découvrir l’histoire de la culture
de la rose à travers les siècles.
De rozentuin omvat een proeftuin, een
demonstratietuin en een historische tuin
die een beeld geeft van de evolutie van de
roos door de eeuwen heen.
The rose garden includes an experimental
garden, a demonstration garden and a
historical garden showing how the rose
have evolved over the centuries.
Doorniksesteenweg 218 | 8500 Kortrijk |
+32 56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
ATTRACTIONS ET PARCS DE LOISIRS |
ATTRACTIES EN RECREATIEPARKEN |
ATTRACTIONS AND LEISURE PARKS
1
Aviflora Parc à Thème
Familial
Familiepark Aviflora
Aviflora Family Theme Park
Bruggestraat, 218 | 8770 Ingelmunster |
+32 (0)51 30 15 42 | www.aviflora.be
2 Parc des Loisirs
Hernieuwenburg
Recreatiedomein
Hernieuwenburg
Leisure Park Hernieuwenburg
Ile « De Balokken », Wervik
Recreatie-Eiland
“ De Balokken” , Wervik
“De Balokken” Island, Wervik
Hernieuwenstraat, 14 | 8710 Wielsbeke |
+32 (0)56 67 32 50 | www.wielsbeke.be
3 Bellewaerde
Cette île vous propose dépaysement
(chemins pédestres, marais,...) en plein
milieu de la Lys…
Dit eiland biedt u tal van ontspanningsmogelijkheden (wandelpaden, moerassen, …)
in het midden van de Leie …
This island provides a change of scenery
(footpaths, marches,…) in the middle of
the river Lys…
Koestraat, 63 | 8940 Wervik |
+32 (0)56 95 24 25 |
www.wervik.be/toerisme
4 Ice Mountain
Meenseweg, 497 | 8902 Ieper |
+32 (0)57 46 86 86 | www.bellewaerde.be
© Ice Mountain
20
Zoo de Lille
Dierentuin van Rijsel
Zoo of Lille
Deux pistes de ski sur de la vraie neige
en intérieur, quatre terrains de paintball
et deux restaurants de spécialités
montagnardes.
Twee skipistes op echte sneeuw, vier
paintballterreinen en twee restaurants met
specialiteiten uit de bergen.
Two indoor ski runs with real snow, four
paintball fields and two restaurants serving
mountain specialties.
Rue des Rubaniers, 16 (zone industrielle) |
7780 Comines | +32 (0)56 55 45 40 |
www.ice-mountain.com | www.visitwapi.be
33
5
SHOPPING
7 Pairi Daiza
1
4
« McArthurGlen » et
« À l’Usine »
Maisons de Mode
Modehuiz en
Fashion houses
© Pairi Daiza
Domaine Provincial
de Gavers
Provinciaal Domein de Gavers
De Gavers Provincial Estate
6 Hippodrome Gaverbeek
Aqua Tournai
© OT Tournai
Gaverbeekhippodroom
Gaverbeek Race Track
Rue de l’Orient 1 | 7500 Tournai |
+32 (0) 69 89 02 20 | www.visitwapi.be
Holstraat, 99 | 8790 Waregem |
+32 (0)56 60 31 14 |
www.waregem.be/gaverbeekhippodroom
9 Ecopark Adventures
© BAD
© BAD
8 Carrière de l’Orient -
Près de 160 boutiques de fabricants ou de
magasins d’usine ont fait de Roubaix la
Capitale des Bonnes Affaires. Pour trouver
les meilleurs prix direction McArthurGlen
ou l’Usine.
Met haar 160 designerboetieks en outlet
stores is Roubaix de hoofdstad van
de koopjes. Voor de beste prijs moet u
bij McArthurGlen of L’Usine zijn.
Close to 160 designer boutiques or outlet
stores have made Roubaix the bargain
capital. The best deals can be found at
McArthurGlen or l’Usine.
Mail Lannoy, Eurotéléport, 44 |
59100 Roubaix | +33 (0)3 28 33 36 10 |
www.mcarthurglenroubaix.fr
Avenue Alfred Motte, 228 | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 20 83 16 20 | www.usineroubaix.fr
2
Roulers - Roeselare Roeselare
© Ecopark Adventure
34
Le plus grand domaine récréatif de
la région de la Lys (balade, vélo, sports
nautiques, pleines de jeux,…).
Het grootste recreatiedomein van
de eiestreek (wandelen, fietsen,
watersporten, speelpleinen, …).
The largest recreational area of the Lys
region (walking, cycling, water sports,
playgrounds,...).
Eikenstraat, 131 | 8530 Harelbeke |
+32 (0)56 22 21 29 |
www.harelbeke.be/gavers
Ce jardin des Mondes vous invite à
voyager d’un continent à un autre parmi
les animaux et les richesses végétales,
culturelles et spirituelles.
Deze Wereldtuin nodigt u uit om van het
ene continent naar het andere te reizen en
om de dieren en culturele, spirituele en
plantenrijkdom te ontdekken.
This zoo invites you to travel from one continent to another to discover their fauna and
flora and their cultural and spiritual riches.
Domaine de Cambron | 7940 Brugelette
| +32 (0)68 25 08 50 | www.pairidaiza.eu |
www.visitwapi.be
Rue de l’Orient, 1 | 7500 Tournai |
+32 (0) 474 07 70 68 |
www.ecoparkadventures.com
Ooststraat | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 26 96 00 | www.centrumroeselare.be
3 Waregem
Centrum | 8790 Waregem | +32 (0)56 62 12
11 | www.winkeleninwaregem.be
A Lille et à Roubaix, de jeunes stylistes ont
pris leurs quartiers dans 22 boutiquesateliers pour créer des pièces uniques
et du prêt-à-porter en s’inspirant de la
haute-couture à la française.
In Lille en Roubaix hebben jonge
modeontwerpers hun intrek genomen in
22 boetiek-ateliers om unieke stukken en
confectiekleding te creëren met de Franse
haute couture als inspiratiebron.
At Lille and Roubaix, young fashion
designers have established themselves
in 22 boutique-workshops to create
both unique and ready-to-wear clothing,
inspired by French haute couture.
Le Vestiaire 27 | Rue de l’Espérance |
59100 Roubaix |
Le Jardin de mode | Rue du Faubourg
des Postes, 58/60 | 59000 Lille/Rijsel |
www.maisonsdemode.com |
+33 (0)3 20 99 91 20
5
Courtrai - Kortrijk Kortrijk
Quartier commerçant et rue piétonne
autour de la Grand-Place.
Winkelbuurt en autovrije straten in de
buurt van de Grote Markt.
Commercial district and pedestrian shopping streets around the Market Square.
8500 Kortrijk/Courtrai | +32 (0)56 27 78 40 |
www.toerismekortrijk.be
6 Tournai - Doornik
7500 Tournai/Doornik | +32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
35
PHRASE BOOK
LILLE RIJSEL
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Laurent Ghesquière
Bonjour, au revoir, merci
Goeiedag, tot ziens, bedankt
Hello, Goodbye, Thank you
Puis-je avoir une bière/un café/un verre
d’eau/le menu/l’addition ?
Kunt u mij een pintje een ko fie een glas
water/ het menu/de rekening brengen?
May I have a beer / a coffee / a glass of
water / the menu / the bill please?
Santé ! Bon appétit !
Gezondheid! Smakelijk!
Cheers! Enjoy your meal!
Je souhaiterais déjeuner/dîner
Ik zou graag iets eten
I would like to have lunch / diner
36
KORTRIJK COURTRAI
Île Buda | Buda-eiland | Buda Island | © Toerisme Leiestreek
Je voudrais un (deux) ticket(s) d’entrée
Kan ik één (twee) toegangsticket(ten)
krijgen?
I would like one (two) ticket(s)
Où se trouve l’office du tourisme ? La gare ?
Waar is de dienst toerisme? het station?
Where is the tourist information centre?
the station?
Quelle heure est-il ?
Hoe laat is het?
What time is it?
Combien cela coûte-t-il ?
Hoeveel kost het?
How much is it?
Où sont les toilettes ?
Waar zijn de toiletten?
Where are the toilets?
Pouvez-vous m’indiquer sur la carte ?
Kunt u het mij tonen (op de kaart)?
Can you show me this on the map?
TOURNAI DOORNIK
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Jan D’Hondt
LILLE RIJSEL
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Laurent Ghesquière
INFOS PRATIQUES | PRAKTISCHE INFO |
PRACTICAL INFORMATION
Vous trouverez l’essentiel sur www.visiteurometropolis.eu. Pour plus de détails encore :
Patrimoine, musées, loisirs, shopping, gastronomie, événements, idées séjours, excursions
en famille… découvrez toutes les bonnes idées de sorties et d’hébergement sur :
> www.visitlilles.com pour Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be et www.toerismewesthoek.be pour la Flandre
> www.visitwapi.be pour la Wallonie picarde
A pied, à VTT, à vélo, à cheval… toutes les randos sont sur :
> www.rando-nord.fr pour Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be et www.toerismewethoek.be pour la Flandre
> www.wapinature.be pour la Wallonie picarde.
KORTRIJK COURTRAI
Île Buda | Buda-eiland | Buda Island | © Toerisme Leiestreek
TOURNAI DOORNIK
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Jan D’Hondt
Gent
B
E
L G
I Q
U E
- B
Tielt
2
Roeselare
1
4
1
7
13
2
Dunkerque
2
6
De belangrijkste info vindt u op www.visiteurometropolis.eu. Meer info:
Erfgoed, musea, vrije tijd, shopping, gastronomie, evenementen, verblijfsideeën,
gezinsuitstapjes… ontdek alle goede tips voor uw uitstapjes en uw verblijf op:
> www.visitlilles.com voor Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be en www.toerismewesthoek.be voor Vlaanderen
> www.visitwapi.be voor Picardisch Wallonië
Te voet, met de fiets, met de mountainbike, te paard… alle tochten vindt u op:
> www.rando-nord.fr voor Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be en www.toerismewesthoek.be voor Vlaanderen
> www.wapinature.be voor Picardisch Wallonië
You will find basic information at www.visiteurometropolis.eu. For more details:
Heritage, museums, leisure, shopping, gastronomy, events, ideas for a stay, family trips…
discover great tips for trips and accommodation at:
> www.visitlilles.com for Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be and www.toerismewesthoek.be for Flanders
> www.visitwapi.be for Wallonie picarde
On foot, by (mountain)bike, on horseback… you can find all trails at:
> www.rando-nord.fr for Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be and www.toerismewesthoek.be for Flanders
> www.wapinature.be for Wallonie picarde
Brugge
Veurne
1
1
2
E
L
Waregem
5
3
3
7
4
G
6
Oudenaarde
5
Ieper
9
6
9
3
3
I
10 5
2
KORTRIJK
4
4
3
7 11
21
6
18
13
5
1
3
2
4
6
12 13
Ë
PATRIMOINE
ERFGOED
HERITAGE
PATRIMOINE UNESCO
UNESCO ERFGOED
HERITAGE UNESCO
MÉMOIRE
HERDENKINGSTOERISME
COMMEMORATION
MUSÉES | CENTRES D’INTERPRÉTATION
MUSEA | INTERPRETATIECENTRA
MUSEUMS | INTERPRETATION CENTRES
FABRIQUE CULTURELLE
CULTUURFABRIEKEN
CULTURAL FACTORIES
Aalst
PARCS ET JARDINS, ESPACES NATURELS
PARKEN EN TUINEN, NATUURGEBIEDEN
PARKS AND GARDENS, NATURE AREAS
ATTRACTIONS ET PARCS DE LOISIRS
ATTRACTIES EN RECREATIEPARKEN
ATTRACTIONS AND LEISURE PARKS
SHOPPING
5
7 22
18
8
Hazebrouck
3
6
12
25’
4
10
19
9
8
42
9
4
Adapté aux handicapés / Aangepast voor gehandicapten / Adapted for disabled
1
Unesco
10 16
20
5 14 19
Roubaix
22 13
20
21
LILLE
22 23 11 43
15 10
29
5
15 1
44 45 46 47
11 12 16
36 7
Enghien
10
9
Bruxelles
Brussel
Ath
25’
14
TOURNAI
1
32 33 14 17
2
11 17
8
8 30
16
3 12 13
9
38
6
39
15
40
Soignies
7
17
37 11 13
Entrée gratuite / Gratis toegang / Free entry
Lessines
8
4
23 24 30 31
2
34
19 26 28
Villeneuved’Ascq 21 8
12
Carnet de jeux / Spelletjesboek / Game book
17
4
5 14 15 16 25
12
20
Armentières
6
9
Ronse
10
7 35
Tourcoing
8
25’
Mouscron
Lille’s City Pass
Visitable / Kan worden bezocht / Can be visited
Handicap moteur / Motorische handicap / Motor disability
F R
A N
Béthune
Handicap mental / Mentale handicap / Mental disability
Handicap visuel / Visuele handicap / Visual disability
Handicap auditif / Auditieve beperking / Hearing disability
Lens
Paris
Péruwelz
C
18
E
Valenciennes
La Louvière
41
11
Mons
COLOFON | COLOPHON | COLOFON
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever / Responsible publisher: Nicolas Plouvier, IDETA
Rédaction / Redactie / Editors: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek, Lille
Métropole, IDETA
Conception et réalisation / Ontwerp en realisatie / Design and creation: The Crew Communication
COPYRIGHT
© Photographie / Fotografie / Photography: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek,
Lille Métropole (sauf si indiqué / behalve indien aangegeven / except where indicated), IDETA (sauf si indiqué /
behalve indien aangegeven / except where indicated)
© Contenu / Inhoud / Content: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek, Lille Métropole, IDETA, Maison du Tourisme de la Wallonie picarde
Le contenu et le concept de ce document sont soumis aux droits d’auteurs. Tous droits sont réservés. Aucune
partie de cette publication ne peut être reproduite, enregistrée par n’importe quel procédé ou transmise sous
n’importe quelle forme ou par n’importe quel moyen, sans la permission préalable des éditeurs. Bien que les
éditeurs ont apporté le plus grand soin au contenu de ce document, et qu’ils se soient efforcés d’introduire
les développements les plus récents, ils déclinent expressément toute responsabilité en cas d’inexactitudes,
omissions ou modifications éventuelles. Nous accueillerons toute information qui peut contribuer à l’amélioration de ce document.
De inhoud en het ontwerp van dit document zijn onderworpen aan auteursrechten. Alle rechten zijn voorbehouden. Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, geregistreerd met behulp van
eender welk procedé of overgebracht onder eender welke vorm of met eender welk middel zonder de voorafgaande toestemming van de uitgevers. Hoewel de uitgevers de grootst mogelijke zorg hebben besteed aan de
inhoud van dit document en hebben getracht de recentste ontwikkelingen weer te geven, wijzen ze uitdrukkelijk elke aansprakelijkheid af in geval van mogelijke onnauwkeurigheden, onvolledigheden of wijzigingen. Wij
zullen alle informatie aanvaarden die kan bijdragen tot de verbetering van dit document.
The content and the concept of this document are subject to copyright. All rights reserved. No part of this
publication can be reproduced, recorded by any process or transmitted in any form or by any means without the
prior permission of the editors. Although the editors have taken great care when creating this publication and
have made every possible effort to incorporate the most recent developments, they explicitly decline all liability
for any inaccuracies, omissions or modifications. We will appreciate any information that may contribute to the
improvement of this publication.
Edition / Editie: 2014
Carte gratuite / Gratis kaart / Free map – Ne pas jeter sur la voie publique / Gelieve niet op de openbare weg
te gooien / Please do not throw on the road.
EUROMÉTROPOLE
L’Eurométropole franco-belge Lille-Kortrijk-Tournai fournit un cadre de coopération et de concertation politiques et techniques à 14 partenaires publics de son territoire (Etats, Régions, Provinces et Département,
Intercommunales). Elle agit pour les citoyens dans les domaines des transports, du développement économique, de l’emploi, de l’aménagement du territoire, de la culture, des services à la population et du tourisme
(informations transfrontalières). Plus d’information sur www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOOL
De Frans-Belgische Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik biedt een kader voor politieke en technische samenwerking en overleg aan 14 openbare partners op haar grondgebied (Staten, Regio’s, Provincies en Departementen, Intercommunales). Ze staat ten dienste van de burgers op het vlak van transport, economische
ontwikkeling, werkgelegenheid, ruimtelijke ordening, cultuur, dienstverlening aan de bevolking en toerisme
(grensoverschrijdende informatie). Voor meer informatie, zie www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOLIS
The French-Belgian Eurometropolis Lille-Kortrijk-Tournai provides a framework for cooperation and political
and technical consultation to 14 public partners on its territory (States, Regions, Provinces and Départements, Intermunicipal Associations). It is at the service of its residents for matters relating to transport,
economic development, employment, town and country planning, culture, services to the general public and
tourism (cross-border information). For more information, consult www.eurometropolis.eu.
LILLE RIJSEL
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Laurent Ghesquière
INFOS PRATIQUES | PRAKTISCHE INFO |
PRACTICAL INFORMATION
Vous trouverez l’essentiel sur www.visiteurometropolis.eu. Pour plus de détails encore :
Patrimoine, musées, loisirs, shopping, gastronomie, événements, idées séjours, excursions
en famille… découvrez toutes les bonnes idées de sorties et d’hébergement sur :
> www.visitlilles.com pour Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be et www.toerismewesthoek.be pour la Flandre
> www.visitwapi.be pour la Wallonie picarde
A pied, à VTT, à vélo, à cheval… toutes les randos sont sur :
> www.rando-nord.fr pour Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be et www.toerismewethoek.be pour la Flandre
> www.wapinature.be pour la Wallonie picarde.
KORTRIJK COURTRAI
Île Buda | Buda-eiland | Buda Island | © Toerisme Leiestreek
TOURNAI DOORNIK
Grand-Place | Grote Markt | Grand Place | © Jan D’Hondt
Gent
B
E
L G
I Q
U E
- B
Tielt
2
Roeselare
1
4
1
7
13
2
Dunkerque
2
6
De belangrijkste info vindt u op www.visiteurometropolis.eu. Meer info:
Erfgoed, musea, vrije tijd, shopping, gastronomie, evenementen, verblijfsideeën,
gezinsuitstapjes… ontdek alle goede tips voor uw uitstapjes en uw verblijf op:
> www.visitlilles.com voor Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be en www.toerismewesthoek.be voor Vlaanderen
> www.visitwapi.be voor Picardisch Wallonië
Te voet, met de fiets, met de mountainbike, te paard… alle tochten vindt u op:
> www.rando-nord.fr voor Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be en www.toerismewesthoek.be voor Vlaanderen
> www.wapinature.be voor Picardisch Wallonië
You will find basic information at www.visiteurometropolis.eu. For more details:
Heritage, museums, leisure, shopping, gastronomy, events, ideas for a stay, family trips…
discover great tips for trips and accommodation at:
> www.visitlilles.com for Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be and www.toerismewesthoek.be for Flanders
> www.visitwapi.be for Wallonie picarde
On foot, by (mountain)bike, on horseback… you can find all trails at:
> www.rando-nord.fr for Lille Métropole
> www.toerismeleiestreek.be and www.toerismewesthoek.be for Flanders
> www.wapinature.be for Wallonie picarde
Brugge
Veurne
1
1
2
E
L
Waregem
5
3
3
7
4
G
6
Oudenaarde
5
Ieper
9
6
9
3
3
I
10 5
2
KORTRIJK
4
4
3
7 11
21
6
18
13
5
1
3
2
4
6
12 13
Ë
PATRIMOINE
ERFGOED
HERITAGE
PATRIMOINE UNESCO
UNESCO ERFGOED
HERITAGE UNESCO
MÉMOIRE
HERDENKINGSTOERISME
COMMEMORATION
MUSÉES | CENTRES D’INTERPRÉTATION
MUSEA | INTERPRETATIECENTRA
MUSEUMS | INTERPRETATION CENTRES
FABRIQUE CULTURELLE
CULTUURFABRIEKEN
CULTURAL FACTORIES
Aalst
PARCS ET JARDINS, ESPACES NATURELS
PARKEN EN TUINEN, NATUURGEBIEDEN
PARKS AND GARDENS, NATURE AREAS
ATTRACTIONS ET PARCS DE LOISIRS
ATTRACTIES EN RECREATIEPARKEN
ATTRACTIONS AND LEISURE PARKS
SHOPPING
5
7 22
18
8
Hazebrouck
3
6
12
25’
4
10
19
9
8
42
9
4
Adapté aux handicapés / Aangepast voor gehandicapten / Adapted for disabled
1
Unesco
10 16
20
5 14 19
Roubaix
22 13
20
21
LILLE
22 23 11 43
15 10
29
5
15 1
44 45 46 47
11 12 16
36 7
Enghien
10
9
Bruxelles
Brussel
Ath
25’
14
TOURNAI
1
32 33 14 17
2
11 17
8
8 30
16
3 12 13
9
38
6
39
15
40
Soignies
7
17
37 11 13
Entrée gratuite / Gratis toegang / Free entry
Lessines
8
4
23 24 30 31
2
34
19 26 28
Villeneuved’Ascq 21 8
12
Carnet de jeux / Spelletjesboek / Game book
17
4
5 14 15 16 25
12
20
Armentières
6
9
Ronse
10
7 35
Tourcoing
8
25’
Mouscron
Lille’s City Pass
Visitable / Kan worden bezocht / Can be visited
Handicap moteur / Motorische handicap / Motor disability
F R
A N
Béthune
Handicap mental / Mentale handicap / Mental disability
Handicap visuel / Visuele handicap / Visual disability
Handicap auditif / Auditieve beperking / Hearing disability
Lens
Paris
Péruwelz
C
18
E
Valenciennes
La Louvière
41
11
Mons
COLOFON | COLOPHON | COLOFON
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever / Responsible publisher: Nicolas Plouvier, IDETA
Rédaction / Redactie / Editors: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek, Lille
Métropole, IDETA
Conception et réalisation / Ontwerp en realisatie / Design and creation: The Crew Communication
COPYRIGHT
© Photographie / Fotografie / Photography: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek,
Lille Métropole (sauf si indiqué / behalve indien aangegeven / except where indicated), IDETA (sauf si indiqué /
behalve indien aangegeven / except where indicated)
© Contenu / Inhoud / Content: Office de Tourisme et des Congrès de Lille, Toerisme Leiestreek, Lille Métropole, IDETA, Maison du Tourisme de la Wallonie picarde
Le contenu et le concept de ce document sont soumis aux droits d’auteurs. Tous droits sont réservés. Aucune
partie de cette publication ne peut être reproduite, enregistrée par n’importe quel procédé ou transmise sous
n’importe quelle forme ou par n’importe quel moyen, sans la permission préalable des éditeurs. Bien que les
éditeurs ont apporté le plus grand soin au contenu de ce document, et qu’ils se soient efforcés d’introduire
les développements les plus récents, ils déclinent expressément toute responsabilité en cas d’inexactitudes,
omissions ou modifications éventuelles. Nous accueillerons toute information qui peut contribuer à l’amélioration de ce document.
De inhoud en het ontwerp van dit document zijn onderworpen aan auteursrechten. Alle rechten zijn voorbehouden. Geen enkel deel van deze publicatie mag worden gereproduceerd, geregistreerd met behulp van
eender welk procedé of overgebracht onder eender welke vorm of met eender welk middel zonder de voorafgaande toestemming van de uitgevers. Hoewel de uitgevers de grootst mogelijke zorg hebben besteed aan de
inhoud van dit document en hebben getracht de recentste ontwikkelingen weer te geven, wijzen ze uitdrukkelijk elke aansprakelijkheid af in geval van mogelijke onnauwkeurigheden, onvolledigheden of wijzigingen. Wij
zullen alle informatie aanvaarden die kan bijdragen tot de verbetering van dit document.
The content and the concept of this document are subject to copyright. All rights reserved. No part of this
publication can be reproduced, recorded by any process or transmitted in any form or by any means without the
prior permission of the editors. Although the editors have taken great care when creating this publication and
have made every possible effort to incorporate the most recent developments, they explicitly decline all liability
for any inaccuracies, omissions or modifications. We will appreciate any information that may contribute to the
improvement of this publication.
Edition / Editie: 2014
Carte gratuite / Gratis kaart / Free map – Ne pas jeter sur la voie publique / Gelieve niet op de openbare weg
te gooien / Please do not throw on the road.
EUROMÉTROPOLE
L’Eurométropole franco-belge Lille-Kortrijk-Tournai fournit un cadre de coopération et de concertation politiques et techniques à 14 partenaires publics de son territoire (Etats, Régions, Provinces et Département,
Intercommunales). Elle agit pour les citoyens dans les domaines des transports, du développement économique, de l’emploi, de l’aménagement du territoire, de la culture, des services à la population et du tourisme
(informations transfrontalières). Plus d’information sur www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOOL
De Frans-Belgische Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik biedt een kader voor politieke en technische samenwerking en overleg aan 14 openbare partners op haar grondgebied (Staten, Regio’s, Provincies en Departementen, Intercommunales). Ze staat ten dienste van de burgers op het vlak van transport, economische
ontwikkeling, werkgelegenheid, ruimtelijke ordening, cultuur, dienstverlening aan de bevolking en toerisme
(grensoverschrijdende informatie). Voor meer informatie, zie www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOLIS
The French-Belgian Eurometropolis Lille-Kortrijk-Tournai provides a framework for cooperation and political
and technical consultation to 14 public partners on its territory (States, Regions, Provinces and Départements, Intermunicipal Associations). It is at the service of its residents for matters relating to transport,
economic development, employment, town and country planning, culture, services to the general public and
tourism (cross-border information). For more information, consult www.eurometropolis.eu.
EUROMETROPOLE
OFFICES DU TOURISME | TOERISTISCHE INFOKANTOREN | TOURISM OFFICES
La promotion touristique de l’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai est assurée
par les acteurs touristiques:
De volgende toeristische actoren staan in voor de toeristische promotie
van de Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik:
Tourist promotion in the Eurometropolis Lille-Kortrijk-Tournai is the responsibility
of the following actors:
FRANCE | FRANKRIJK | FRANCE
WALLONIE | WALLONIË | WALLONIA
FLANDRE | VLAANDEREN | FLANDERS
> ANTOING
Place Bara 18 | 7640 Antoing |
+32 (0)69 44 17 29 | www.antoing.net
> AVELGEM
Bezoekerscentrum / Centre de Visiteurs
/ Visitors’ Centre Pompgebouw |
Doorniksesteenweg 402 | 8583 Avelgem
(Bossuit) | +32 (0)56 45 72 82 |
www.westvlaamsescheldestreek.be
> ATH / AAT
Rue de Pintamont 18 |7800 Ath/Aat |
+32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be
> BELŒIL
Rue du Château 27 | 7970 Beloeil |
+32 (0)69 68 95 16 | www.beloeil.be
> CHIÈVRES
Grand Place 10 | 7950 Chièvres
(Huissignies) | +32 (0)68 64 59 61 |
www.officedutourismechievres.be
> COMINES WARNETON /
KOMEN-WAASTEN
Chemin du Moulin Soete 21 |
7780 Comines/Komen |
+32 (0)56 55 56 00 |
www.villedecomines-warneton.be
> ENGHIEN / EDINGEN
Parc 5 | 7850 Enghien/Edingen |
+32 (0)2 397 10 20 |
www.enghien-edinghen.be
> FRASNES-LEZ-ANVAING
Grand Place 8 |
7911 Frasnes-lez-Buissenal |
+32 (0)69 54 32 26
> LESSINES / LESSEN
Rue de Grammont 2 |
7860 Lessines/Lessen |
+32 (0)68 33 36 90 |
www.notredamealarose.com
> LEUZE-EN-HAINAUT
Rue Général Leman 26 |
7900 Leuze-en-Hainaut |
+32 (0)69 77 38 40 |
www.leuze-en-hainaut.be
> MOUSCRON / MOESKROEN
Place général Kasiers 15 |
7700 Mouscron/Moeskroen |
+32 (0)56 86 03 79 |
www.visitmouscron.be
> PÉRUWELZ
Rue Albert 1er 35 | 7600 Péruwelz |
+32 (0)69 25 40 41 |
www.peruwelz.be
> SILLY
Place communale 11 |
7830 Silly | +32 (0)68 33 16 06 |
www.silly-tourisme.com
> TOURNAI / DOORNIK
Place Paul Emile Janson 1 |
7500 Tournai/Doornik |
+32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
> DEINZE - VVV LEIESTREEK
Albert Saveryspand | Emiel Clausplein 4 |
9800 Deinze | +32 (0)380 46 01 |
www.vvvleiestreek.be
> Visit GENT (off the map)
Sint-Veerleplein 5 | 9000 Gent |
+32 (0)9 266 56 60 | www.visitgent.be
> HARELBEKE
Marktstraat 29 | 8530 Harelbeke |
+32 (0)56 73 34 70 | www.harelbeke.be/
toerisme
> HEUVELLAND
Sint-Laurentiusplein 1 | 8950 Heuvelland |
+32 (0)57 45 04 55 | www.heuvelland.be
> IEPER/YPRES
Grote Markt 34 | 8900 Ieper |
+32 (0)57 53 92 20 | www.toerismeieper.be
> IZEGEM
Baron de Pélichystraat 5 | 8870 Izegem |
+32 (0)51 31 64 46 | www.izegem.be
> KORTRIJK / COURTRAI
Begijnhofpark | Houtmarkt | 8500 Kortrijk |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
> MENEN ‘t Schippershof
Rijselstraat 77 | 8930 Menen |
+32 (0)56 53 23 63 | www.menen.be
> MOORSLEDE
Plaats 6 | 8890 Moorslede (Dadizele) |
+32 (0)56 50 91 00 | www.moorslede.be
> PITTEM
Markt 1 | 8740 Pittem |
+32 (0) 51 46 03 51 | www.pittem.be
> POPERINGE
Grote Markt 1 | 8970 Poperinge |
+32 (0)57 34 66 76 |
www.toerismepoperinge.be
> ROESELARE
Ooststraat 35 | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 26 96 00 | www.roeselare.be
> TIELT
Ieperstraat 42-46 | 8700 Tielt |
+32 (0)51 42 82 55 | www.toerismetielt.be
> WAREGEM
Gemeenteplein 2 | 8790 Waregem |
+32 (0)56 62 12 11 | www.waregem.be/
toerisme
> WERVIK
Koestraat 63 | 8940 Wervik |
+32 (0)56 95 24 25 | www.wervik.be/
toerisme
> ZONNEBEKE
Berten Pilstraat 2/A | 8980 Zonnebeke |
+32 (0)51 77 04 41 | www.passchendaele.be
Regardless of whether you prefer to travel by car or by public transport, getting around in
the Eurometropolis is easy! www.eurometropolis.eu/life-in-the-eurometropolis/getting-around
EN VOITURE | MET DE AUTO | BY CAR
Un réseau dense d’autoroutes relie les principales villes de l’Eurométropole entre elles mais
aussi à Paris (A1), Bruxelles (E429), Bruges (E403), Gand et Anvers (E17), Dunkerque (A25),
Valenciennes (A23) et Mons (E42).
Parkings :
A Lille : garez-vous de préférence à l’extérieur du centre-ville (dans l’un des 10 parkings relais
dont 6 gratuits -7000 places) et empruntez le métro, la navette bus Citadine ou un V’Lille.
Des parkings souterrains payants ou aériens existent mais souvent bondés dans le centre-ville
surtout le week end.
A Courtrai : 7 parkings souterrains (gratuits la première heure) ou parkings aériens payants dans
le centre. Bus gratuit pour rejoindre le centre-ville depuis le Park & Ride de 500 places à proximité
de Kortrijk Xpo et de la sortie de l’autoroute.
A Tournai : 2 parkings gratuits sans limitation de durée proche du centre. Stationnement en ville
réglementé (zones bleues et/ou payantes).
Een dicht netwerk van autosnelwegen verbindt de belangrijkste steden van de Eurometropool
met elkaar, maar eveneens met Parijs (A1), Brussel (E429), Brugge (E403), Gent en Antwerpen
(E17), Duinkerke (A25), Valenciennes (A23) en Bergen (E42).
Parkings:
In Rijsel: parkeer uw wagen bij voorkeur buiten het stadscentrum (op een van de 10 P&Rparkings waarvan 6 gratis - 7000 parkeerplaatsen) en neem de metro, de pendelbus Citadine of
een V’Lille. In het centrum van de stad zijn er betalende ondergrondse en bovengrondse parkings,
maar die zijn vaak volzet, vooral in het weekend.
In Kortrijk: 7 ondergrondse parkings (eerste uur gratis) en betalende bovengrondse parkings
in het centrum. Gratis bus naar het centrum van de stad vanaf de Park & Ride-parking met
500 parkeerplaatsen vlak bij Kortrijk Xpo en de afrit van de autosnelweg.
In Doornik: 2 gratis parkings (onbeperkte parkeerduur) vlak bij het centrum. Gereglementeerd
parkeren in de stad (blauwe en/of betalende zones).
A dense motorway network links the main cities of the Eurometropolis and also provides
easy connections with Paris (A1), Brussels (E429), Brugge (E403), Gent and Antwerpen (E17),
Dunkerque (A25), Valenciennes (A23) and Mons (E42).
Car parks:
Lille: it is highly recommended to park your car outside the city centre (at one of the 10 P&R car
parks, 6 of which are free of charge - 7000 parking spaces) and to take the metro, the shuttle bus
Citadine or a V’Lille. There are paying underground or above-ground car parks, but the ones in
the city centre are often fully occupied, especially on weekends.
Kortrijk: there are 7 underground car parks (free of charge the first hour) or above-ground
car parks in the city centre. You can take a free bus to the city centre from the Park&Ride
(500 parking spaces) near Kortrijk Xpo and the motorway exit.
Tournai: 2 free car parks, without time limit, near the city centre. Parking in the centre is
regulated (blue and/or paying zones).
LESSINES
LESSEN
50
60
50
60
60
30
TOURNAI
DOORNIK
30
40
30
40
40
YPRES
IEPER
40
25
30
35
ROULERS
ROESELARE
25
40
25
COURTRAI
KORTRIJK
25
40
ARMENTIÈRES
25
distances en KM
afstanden in KM
distances in KM
LESSINES
LESSEN
In de Eurometropool kan men zich zeer gemakkelijk verplaatsen, zowel met de wagen als met
het openbaar vervoer! www.nl.eurometropolis.eu/leven-in-de-eurometropool/zich-verplaatsen
Maison du Tourisme de la Wallonie picarde
Agence de Tournai / Agentschap Doornik
Quai Saint-Brice, 35 | 7500 Tournai / Doornik | [email protected] | www.visitwapi.be
TOURNAI
DOORNIK
> WATTRELOS
Rue Carnot 189 | 59150 Wattrelos |
+33 (0)3 20 75 85 86
www.wattrelos-tourisme.com
En voiture ou en transports en commun, rien de plus facile que de circuler dans l’Eurométropole !
www.fr.eurometropolis.eu/vivre-dans-leurometropole/se-deplacer
YPRES
IEPER
> VAL DE DEÛLE
Place du Général de Gaulle 21 |
59118 Wambrechies | +33 (0)3 28 38 84 21
| www.valdedeule-tourisme.fr
> WASQUEHAL
Port du Dragon, rue Jean Macé 17 |
59290 Wasquehal | +33 (0)3 20 65 73 40 |
www.tourisme-wasquehal.fr
SE DÉPLACER SANS FRONTIÈRES | ZICH GRENZELOOS VERPLAATSEN | MOBILITY WITHOUT BORDERS
ROULERS
ROESELARE
> ROUBAIX
Place de la Liberté 12 | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 20 65 31 90 |
www.roubaixtourisme.com
> TOURCOING
Rue de Tournai 9 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 26 89 03 |
www.tourcoing-tourisme.com
> VILLENEUVE D’ASCQ
Château de Flers, Chemin du Chat Botté |
59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 43 55 75 |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
COURTRAI
KORTRIJK
> LILLE / RIJSEL
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 Lille/
Rijsel | +33 (0)8 91 56 20 04 (0,2252 TTC/
min/incl. btw) depuis la France et/vanuit
Frankrijk en/from France and
+33 (0)3 59 57 94 00 depuis l’étranger/
vanuit het buitenland/from abroad |
www.lilletourism.com
> PAYS DES WEPPES
Rue Faidherbe 1158 |
59134 Fournes-en-Weppes |
+33 (0)3 20 50 63 85 |
http://paysdeweppes.free.fr
> SECLIN
Rue Roger Bouvry 70 | 59113 Seclin |
+33 (0)3 20 90 12 12 |
www.seclin-tourisme.com
ARMENTIÈRES
> COMINES
Rue du Pont 4/6 | 59560 Comines |
+33 (0)3 20 14 21 51 | www.ville-comines.fr
> MARCQ-EN-BARŒUL
La Forge | Place du Général
de Gaulle 5 | 59700 Marcq-en-Barœul |
+33 (0)3 20 72 60 87 |
www.ot-marcqenbaroeul.com
LILLE
RIJSEL
> ARMENTIÈRES
Rue de Lille 33 | 59280 Armentières |
+33 (0)3 20 44 18 19
www.armentieres.fr/tourisme
LILLE
RIJSEL
EN TRAIN ET BUS | MET DE TREIN EN DE BUS |
BY TRAIN AND BY BUS
Liaisons ferroviaires directes et fréquentes entre Lille, Courtrai et Tournai (20 à 30 minutes).
Billet de train TRAMPOLINE aux tarifs avantageux. Rayonnez sur l’ensemble de l’Eurométropole en
train ou en bus, et utilisez métro et tramway côté français.
Rechtstreekse en frequente treinverbindingen tussen Rijsel, Kortrijk en Doornik (20-30 minuten).
TRAMPOLINE-treinticket met voordeeltarieven. Maak uitstapjes in de hele Eurometropool met
de trein of met de bus, en maak in Frankrijk gebruik van de metro en de tram.
Direct and frequent railway connections between Lille, Kortrijk and Tournai (20 to 30 minutes).
TRAMPOLINE train tickets at advantageous rates. Travel around the entire Eurometropolis by train
or by bus, and use the metro and tram in France.
EN VÉLO | MET DE FIETS | BY BIKE
Agence de Mouscron / Agentschap Moeskroen
Place Gérard Kasiers, 15 | 7700 Mouscron / Moeskroen | [email protected] | www.visitwapi.be
Lille Métropole
Rue du Ballon, 1 | CS 50749 | 59034 Lille Cedex | www.lillemetropole.fr | www.visitlilles.com
Office de Tourisme et des Congrès de Lille
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 LILLE
T. depuis la France / Tel. vanuit Frankrijk / T. from France: 08 91 56 20 04 (0,225 1 TTC / mn)
T. depuis l’étranger / Tel. vanuit het buitenland / T. from abroad: +33 (0)359 579 400
www.lilletourism.com
CARTE TOURISTIQUE | TOERISTISCHE KAART | TOURIST MAP
3 fois plus de découvertes
à deux pas de chez vous.
3 keer meer te ontdekken
dichtbij huis.
3 times more discoveries
at your doorstep.
Toerisme Leiestreek
Streekhuis Z-W-Vlaanderen | Doorniksesteenweg 218 | 8500 Kortrijk | +32 (0)56 24 99 95 |
F. +32 (0)56 24 99 90 | [email protected] | www.toerisme-leiestreek.be
Toerisme Westhoek
Streekhuis Westhoek | Woumenweg 100 | 8600 Diksmuide | +32 (0)51 51 93 44 |
[email protected] | www.toerismewesthoek.be
La carte touristique est disponible dans tous les offices de tourisme listés dans la carte.
De toeristische kaart is verkrijgbaar bij alle diensten van toerisme die op de kaart vermeld staan.
The tourist map is available in all tourist offices listed on the map.
La carte touristique est financée dans le cadre du programme européen INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
De toeristische kaart wordt gefinancierd in het kader van het Europese INTERREG IV
A-programma Frankrijk-Wallonië-Vlaanderen
The tourist map is financed within the context of the European programme INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
Avec le soutien de :
Met de steun van:
With the support of:
Union européenne : Fonds Européen de Développement Régional. Interreg efface les frontières.
Europese Unie: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling. Interreg doet grenzen vervagen.
European Union: European Fund for Regional Development. Interreg pulls down borders.
Lille, Courtrai, Waregem, Roeselare : location de vélos et vélos électriques (et Segways à Lille).
Beaucoup de circuits sont à découvrir.
WWW.VISITEUROMETROPOLIS.EU
Rijsel, Kortrijk, Waregem, Roeselare : verhuur van fietsen en elektrische fietsen (en Segways
in Rijsel). Ontdek de vele fietstrajecten.
Lille, Kortrijk Waregem, Roeselare: bicycle rental + electric bikes (and Segways in Lille).
Numerous cycling routes.
LILLE - KORTRIJK - TOURNAI
Avec le soutien du commissariat Général
au Tourisme de Wallonie.
Met de steun van het Algemeen
Commissariaat voor Toerisme van Wallonië.
With the support of the General
Commission for Tourism for the Wallonia.
En partenariat avec :
In samenwerking met:
In partnership with:
18
Mou
7
EUROMETROPOLE
OFFICES DU TOURISME | TOERISTISCHE INFOKANTOREN | TOURISM OFFICES
La promotion touristique de l’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai est assurée
par les acteurs touristiques:
De volgende toeristische actoren staan in voor de toeristische promotie
van de Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik:
Tourist promotion in the Eurometropolis Lille-Kortrijk-Tournai is the responsibility
of the following actors:
FRANCE | FRANKRIJK | FRANCE
WALLONIE | WALLONIË | WALLONIA
FLANDRE | VLAANDEREN | FLANDERS
> ANTOING
Place Bara 18 | 7640 Antoing |
+32 (0)69 44 17 29 | www.antoing.net
> AVELGEM
Bezoekerscentrum / Centre de Visiteurs
/ Visitors’ Centre Pompgebouw |
Doorniksesteenweg 402 | 8583 Avelgem
(Bossuit) | +32 (0)56 45 72 82 |
www.westvlaamsescheldestreek.be
> ATH / AAT
Rue de Pintamont 18 |7800 Ath/Aat |
+32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be
> BELŒIL
Rue du Château 27 | 7970 Beloeil |
+32 (0)69 68 95 16 | www.beloeil.be
> CHIÈVRES
Grand Place 10 | 7950 Chièvres
(Huissignies) | +32 (0)68 64 59 61 |
www.officedutourismechievres.be
> COMINES WARNETON /
KOMEN-WAASTEN
Chemin du Moulin Soete 21 |
7780 Comines/Komen |
+32 (0)56 55 56 00 |
www.villedecomines-warneton.be
> ENGHIEN / EDINGEN
Parc 5 | 7850 Enghien/Edingen |
+32 (0)2 397 10 20 |
www.enghien-edinghen.be
> FRASNES-LEZ-ANVAING
Grand Place 8 |
7911 Frasnes-lez-Buissenal |
+32 (0)69 54 32 26
> LESSINES / LESSEN
Rue de Grammont 2 |
7860 Lessines/Lessen |
+32 (0)68 33 36 90 |
www.notredamealarose.com
> LEUZE-EN-HAINAUT
Rue Général Leman 26 |
7900 Leuze-en-Hainaut |
+32 (0)69 77 38 40 |
www.leuze-en-hainaut.be
> MOUSCRON / MOESKROEN
Place général Kasiers 15 |
7700 Mouscron/Moeskroen |
+32 (0)56 86 03 79 |
www.visitmouscron.be
> PÉRUWELZ
Rue Albert 1er 35 | 7600 Péruwelz |
+32 (0)69 25 40 41 |
www.peruwelz.be
> SILLY
Place communale 11 |
7830 Silly | +32 (0)68 33 16 06 |
www.silly-tourisme.com
> TOURNAI / DOORNIK
Place Paul Emile Janson 1 |
7500 Tournai/Doornik |
+32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
> DEINZE - VVV LEIESTREEK
Albert Saveryspand | Emiel Clausplein 4 |
9800 Deinze | +32 (0)380 46 01 |
www.vvvleiestreek.be
> Visit GENT (off the map)
Sint-Veerleplein 5 | 9000 Gent |
+32 (0)9 266 56 60 | www.visitgent.be
> HARELBEKE
Marktstraat 29 | 8530 Harelbeke |
+32 (0)56 73 34 70 | www.harelbeke.be/
toerisme
> HEUVELLAND
Sint-Laurentiusplein 1 | 8950 Heuvelland |
+32 (0)57 45 04 55 | www.heuvelland.be
> IEPER/YPRES
Grote Markt 34 | 8900 Ieper |
+32 (0)57 53 92 20 | www.toerismeieper.be
> IZEGEM
Baron de Pélichystraat 5 | 8870 Izegem |
+32 (0)51 31 64 46 | www.izegem.be
> KORTRIJK / COURTRAI
Begijnhofpark | Houtmarkt | 8500 Kortrijk |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
> MENEN ‘t Schippershof
Rijselstraat 77 | 8930 Menen |
+32 (0)56 53 23 63 | www.menen.be
> MOORSLEDE
Plaats 6 | 8890 Moorslede (Dadizele) |
+32 (0)56 50 91 00 | www.moorslede.be
> PITTEM
Markt 1 | 8740 Pittem |
+32 (0) 51 46 03 51 | www.pittem.be
> POPERINGE
Grote Markt 1 | 8970 Poperinge |
+32 (0)57 34 66 76 |
www.toerismepoperinge.be
> ROESELARE
Ooststraat 35 | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 26 96 00 | www.roeselare.be
> TIELT
Ieperstraat 42-46 | 8700 Tielt |
+32 (0)51 42 82 55 | www.toerismetielt.be
> WAREGEM
Gemeenteplein 2 | 8790 Waregem |
+32 (0)56 62 12 11 | www.waregem.be/
toerisme
> WERVIK
Koestraat 63 | 8940 Wervik |
+32 (0)56 95 24 25 | www.wervik.be/
toerisme
> ZONNEBEKE
Berten Pilstraat 2/A | 8980 Zonnebeke |
+32 (0)51 77 04 41 | www.passchendaele.be
Regardless of whether you prefer to travel by car or by public transport, getting around in
the Eurometropolis is easy! www.eurometropolis.eu/life-in-the-eurometropolis/getting-around
EN VOITURE | MET DE AUTO | BY CAR
Un réseau dense d’autoroutes relie les principales villes de l’Eurométropole entre elles mais
aussi à Paris (A1), Bruxelles (E429), Bruges (E403), Gand et Anvers (E17), Dunkerque (A25),
Valenciennes (A23) et Mons (E42).
Parkings :
A Lille : garez-vous de préférence à l’extérieur du centre-ville (dans l’un des 10 parkings relais
dont 6 gratuits -7000 places) et empruntez le métro, la navette bus Citadine ou un V’Lille.
Des parkings souterrains payants ou aériens existent mais souvent bondés dans le centre-ville
surtout le week end.
A Courtrai : 7 parkings souterrains (gratuits la première heure) ou parkings aériens payants dans
le centre. Bus gratuit pour rejoindre le centre-ville depuis le Park & Ride de 500 places à proximité
de Kortrijk Xpo et de la sortie de l’autoroute.
A Tournai : 2 parkings gratuits sans limitation de durée proche du centre. Stationnement en ville
réglementé (zones bleues et/ou payantes).
Een dicht netwerk van autosnelwegen verbindt de belangrijkste steden van de Eurometropool
met elkaar, maar eveneens met Parijs (A1), Brussel (E429), Brugge (E403), Gent en Antwerpen
(E17), Duinkerke (A25), Valenciennes (A23) en Bergen (E42).
Parkings:
In Rijsel: parkeer uw wagen bij voorkeur buiten het stadscentrum (op een van de 10 P&Rparkings waarvan 6 gratis - 7000 parkeerplaatsen) en neem de metro, de pendelbus Citadine of
een V’Lille. In het centrum van de stad zijn er betalende ondergrondse en bovengrondse parkings,
maar die zijn vaak volzet, vooral in het weekend.
In Kortrijk: 7 ondergrondse parkings (eerste uur gratis) en betalende bovengrondse parkings
in het centrum. Gratis bus naar het centrum van de stad vanaf de Park & Ride-parking met
500 parkeerplaatsen vlak bij Kortrijk Xpo en de afrit van de autosnelweg.
In Doornik: 2 gratis parkings (onbeperkte parkeerduur) vlak bij het centrum. Gereglementeerd
parkeren in de stad (blauwe en/of betalende zones).
A dense motorway network links the main cities of the Eurometropolis and also provides
easy connections with Paris (A1), Brussels (E429), Brugge (E403), Gent and Antwerpen (E17),
Dunkerque (A25), Valenciennes (A23) and Mons (E42).
Car parks:
Lille: it is highly recommended to park your car outside the city centre (at one of the 10 P&R car
parks, 6 of which are free of charge - 7000 parking spaces) and to take the metro, the shuttle bus
Citadine or a V’Lille. There are paying underground or above-ground car parks, but the ones in
the city centre are often fully occupied, especially on weekends.
Kortrijk: there are 7 underground car parks (free of charge the first hour) or above-ground
car parks in the city centre. You can take a free bus to the city centre from the Park&Ride
(500 parking spaces) near Kortrijk Xpo and the motorway exit.
Tournai: 2 free car parks, without time limit, near the city centre. Parking in the centre is
regulated (blue and/or paying zones).
LESSINES
LESSEN
50
60
50
60
60
30
TOURNAI
DOORNIK
30
40
30
40
40
YPRES
IEPER
40
25
30
35
ROULERS
ROESELARE
25
40
25
COURTRAI
KORTRIJK
25
40
ARMENTIÈRES
25
distances en KM
afstanden in KM
distances in KM
LESSINES
LESSEN
In de Eurometropool kan men zich zeer gemakkelijk verplaatsen, zowel met de wagen als met
het openbaar vervoer! www.nl.eurometropolis.eu/leven-in-de-eurometropool/zich-verplaatsen
Maison du Tourisme de la Wallonie picarde
Agence de Tournai / Agentschap Doornik
Quai Saint-Brice, 35 | 7500 Tournai / Doornik | [email protected] | www.visitwapi.be
TOURNAI
DOORNIK
> WATTRELOS
Rue Carnot 189 | 59150 Wattrelos |
+33 (0)3 20 75 85 86
www.wattrelos-tourisme.com
En voiture ou en transports en commun, rien de plus facile que de circuler dans l’Eurométropole !
www.fr.eurometropolis.eu/vivre-dans-leurometropole/se-deplacer
YPRES
IEPER
> VAL DE DEÛLE
Place du Général de Gaulle 21 |
59118 Wambrechies | +33 (0)3 28 38 84 21
| www.valdedeule-tourisme.fr
> WASQUEHAL
Port du Dragon, rue Jean Macé 17 |
59290 Wasquehal | +33 (0)3 20 65 73 40 |
www.tourisme-wasquehal.fr
SE DÉPLACER SANS FRONTIÈRES | ZICH GRENZELOOS VERPLAATSEN | MOBILITY WITHOUT BORDERS
ROULERS
ROESELARE
> ROUBAIX
Place de la Liberté 12 | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 20 65 31 90 |
www.roubaixtourisme.com
> TOURCOING
Rue de Tournai 9 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 26 89 03 |
www.tourcoing-tourisme.com
> VILLENEUVE D’ASCQ
Château de Flers, Chemin du Chat Botté |
59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 43 55 75 |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
COURTRAI
KORTRIJK
> LILLE / RIJSEL
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 Lille/
Rijsel | +33 (0)8 91 56 20 04 (0,2252 TTC/
min/incl. btw) depuis la France et/vanuit
Frankrijk en/from France and
+33 (0)3 59 57 94 00 depuis l’étranger/
vanuit het buitenland/from abroad |
www.lilletourism.com
> PAYS DES WEPPES
Rue Faidherbe 1158 |
59134 Fournes-en-Weppes |
+33 (0)3 20 50 63 85 |
http://paysdeweppes.free.fr
> SECLIN
Rue Roger Bouvry 70 | 59113 Seclin |
+33 (0)3 20 90 12 12 |
www.seclin-tourisme.com
ARMENTIÈRES
> COMINES
Rue du Pont 4/6 | 59560 Comines |
+33 (0)3 20 14 21 51 | www.ville-comines.fr
> MARCQ-EN-BARŒUL
La Forge | Place du Général
de Gaulle 5 | 59700 Marcq-en-Barœul |
+33 (0)3 20 72 60 87 |
www.ot-marcqenbaroeul.com
LILLE
RIJSEL
> ARMENTIÈRES
Rue de Lille 33 | 59280 Armentières |
+33 (0)3 20 44 18 19
www.armentieres.fr/tourisme
LILLE
RIJSEL
EN TRAIN ET BUS | MET DE TREIN EN DE BUS |
BY TRAIN AND BY BUS
Liaisons ferroviaires directes et fréquentes entre Lille, Courtrai et Tournai (20 à 30 minutes).
Billet de train TRAMPOLINE aux tarifs avantageux. Rayonnez sur l’ensemble de l’Eurométropole en
train ou en bus, et utilisez métro et tramway côté français.
Rechtstreekse en frequente treinverbindingen tussen Rijsel, Kortrijk en Doornik (20-30 minuten).
TRAMPOLINE-treinticket met voordeeltarieven. Maak uitstapjes in de hele Eurometropool met
de trein of met de bus, en maak in Frankrijk gebruik van de metro en de tram.
Direct and frequent railway connections between Lille, Kortrijk and Tournai (20 to 30 minutes).
TRAMPOLINE train tickets at advantageous rates. Travel around the entire Eurometropolis by train
or by bus, and use the metro and tram in France.
EN VÉLO | MET DE FIETS | BY BIKE
Agence de Mouscron / Agentschap Moeskroen
Place Gérard Kasiers, 15 | 7700 Mouscron / Moeskroen | [email protected] | www.visitwapi.be
Lille Métropole
Rue du Ballon, 1 | CS 50749 | 59034 Lille Cedex | www.lillemetropole.fr | www.visitlilles.com
Office de Tourisme et des Congrès de Lille
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 LILLE
T. depuis la France / Tel. vanuit Frankrijk / T. from France: 08 91 56 20 04 (0,225 1 TTC / mn)
T. depuis l’étranger / Tel. vanuit het buitenland / T. from abroad: +33 (0)359 579 400
www.lilletourism.com
CARTE TOURISTIQUE | TOERISTISCHE KAART | TOURIST MAP
3 fois plus de découvertes
à deux pas de chez vous.
3 keer meer te ontdekken
dichtbij huis.
3 times more discoveries
at your doorstep.
Toerisme Leiestreek
Streekhuis Z-W-Vlaanderen | Doorniksesteenweg 218 | 8500 Kortrijk | +32 (0)56 24 99 95 |
F. +32 (0)56 24 99 90 | [email protected] | www.toerisme-leiestreek.be
Toerisme Westhoek
Streekhuis Westhoek | Woumenweg 100 | 8600 Diksmuide | +32 (0)51 51 93 44 |
[email protected] | www.toerismewesthoek.be
La carte touristique est disponible dans tous les offices de tourisme listés dans la carte.
De toeristische kaart is verkrijgbaar bij alle diensten van toerisme die op de kaart vermeld staan.
The tourist map is available in all tourist offices listed on the map.
La carte touristique est financée dans le cadre du programme européen INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
De toeristische kaart wordt gefinancierd in het kader van het Europese INTERREG IV
A-programma Frankrijk-Wallonië-Vlaanderen
The tourist map is financed within the context of the European programme INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
Avec le soutien de :
Met de steun van:
With the support of:
Union européenne : Fonds Européen de Développement Régional. Interreg efface les frontières.
Europese Unie: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling. Interreg doet grenzen vervagen.
European Union: European Fund for Regional Development. Interreg pulls down borders.
Lille, Courtrai, Waregem, Roeselare : location de vélos et vélos électriques (et Segways à Lille).
Beaucoup de circuits sont à découvrir.
WWW.VISITEUROMETROPOLIS.EU
Rijsel, Kortrijk, Waregem, Roeselare : verhuur van fietsen en elektrische fietsen (en Segways
in Rijsel). Ontdek de vele fietstrajecten.
Lille, Kortrijk Waregem, Roeselare: bicycle rental + electric bikes (and Segways in Lille).
Numerous cycling routes.
LILLE - KORTRIJK - TOURNAI
Avec le soutien du commissariat Général
au Tourisme de Wallonie.
Met de steun van het Algemeen
Commissariaat voor Toerisme van Wallonië.
With the support of the General
Commission for Tourism for the Wallonia.
En partenariat avec :
In samenwerking met:
In partnership with:
18
Mou
7
EUROMETROPOLE
OFFICES DU TOURISME | TOERISTISCHE INFOKANTOREN | TOURISM OFFICES
La promotion touristique de l’Eurométropole Lille-Kortrijk-Tournai est assurée
par les acteurs touristiques:
De volgende toeristische actoren staan in voor de toeristische promotie
van de Eurometropool Lille-Kortrijk-Doornik:
Tourist promotion in the Eurometropolis Lille-Kortrijk-Tournai is the responsibility
of the following actors:
FRANCE | FRANKRIJK | FRANCE
WALLONIE | WALLONIË | WALLONIA
FLANDRE | VLAANDEREN | FLANDERS
> ANTOING
Place Bara 18 | 7640 Antoing |
+32 (0)69 44 17 29 | www.antoing.net
> AVELGEM
Bezoekerscentrum / Centre de Visiteurs
/ Visitors’ Centre Pompgebouw |
Doorniksesteenweg 402 | 8583 Avelgem
(Bossuit) | +32 (0)56 45 72 82 |
www.westvlaamsescheldestreek.be
> ATH / AAT
Rue de Pintamont 18 |7800 Ath/Aat |
+32 (0)68 26 51 70 | www.ath.be
> BELŒIL
Rue du Château 27 | 7970 Beloeil |
+32 (0)69 68 95 16 | www.beloeil.be
> CHIÈVRES
Grand Place 10 | 7950 Chièvres
(Huissignies) | +32 (0)68 64 59 61 |
www.officedutourismechievres.be
> COMINES WARNETON /
KOMEN-WAASTEN
Chemin du Moulin Soete 21 |
7780 Comines/Komen |
+32 (0)56 55 56 00 |
www.villedecomines-warneton.be
> ENGHIEN / EDINGEN
Parc 5 | 7850 Enghien/Edingen |
+32 (0)2 397 10 20 |
www.enghien-edinghen.be
> FRASNES-LEZ-ANVAING
Grand Place 8 |
7911 Frasnes-lez-Buissenal |
+32 (0)69 54 32 26
> LESSINES / LESSEN
Rue de Grammont 2 |
7860 Lessines/Lessen |
+32 (0)68 33 36 90 |
www.notredamealarose.com
> LEUZE-EN-HAINAUT
Rue Général Leman 26 |
7900 Leuze-en-Hainaut |
+32 (0)69 77 38 40 |
www.leuze-en-hainaut.be
> MOUSCRON / MOESKROEN
Place général Kasiers 15 |
7700 Mouscron/Moeskroen |
+32 (0)56 86 03 79 |
www.visitmouscron.be
> PÉRUWELZ
Rue Albert 1er 35 | 7600 Péruwelz |
+32 (0)69 25 40 41 |
www.peruwelz.be
> SILLY
Place communale 11 |
7830 Silly | +32 (0)68 33 16 06 |
www.silly-tourisme.com
> TOURNAI / DOORNIK
Place Paul Emile Janson 1 |
7500 Tournai/Doornik |
+32 (0)69 22 20 45 |
www.visittournai.be
> DEINZE - VVV LEIESTREEK
Albert Saveryspand | Emiel Clausplein 4 |
9800 Deinze | +32 (0)380 46 01 |
www.vvvleiestreek.be
> Visit GENT (off the map)
Sint-Veerleplein 5 | 9000 Gent |
+32 (0)9 266 56 60 | www.visitgent.be
> HARELBEKE
Marktstraat 29 | 8530 Harelbeke |
+32 (0)56 73 34 70 | www.harelbeke.be/
toerisme
> HEUVELLAND
Sint-Laurentiusplein 1 | 8950 Heuvelland |
+32 (0)57 45 04 55 | www.heuvelland.be
> IEPER/YPRES
Grote Markt 34 | 8900 Ieper |
+32 (0)57 53 92 20 | www.toerismeieper.be
> IZEGEM
Baron de Pélichystraat 5 | 8870 Izegem |
+32 (0)51 31 64 46 | www.izegem.be
> KORTRIJK / COURTRAI
Begijnhofpark | Houtmarkt | 8500 Kortrijk |
+32 (0)56 27 78 40 | www.toerismekortrijk.be
> MENEN ‘t Schippershof
Rijselstraat 77 | 8930 Menen |
+32 (0)56 53 23 63 | www.menen.be
> MOORSLEDE
Plaats 6 | 8890 Moorslede (Dadizele) |
+32 (0)56 50 91 00 | www.moorslede.be
> PITTEM
Markt 1 | 8740 Pittem |
+32 (0) 51 46 03 51 | www.pittem.be
> POPERINGE
Grote Markt 1 | 8970 Poperinge |
+32 (0)57 34 66 76 |
www.toerismepoperinge.be
> ROESELARE
Ooststraat 35 | 8800 Roeselare |
+32 (0)51 26 96 00 | www.roeselare.be
> TIELT
Ieperstraat 42-46 | 8700 Tielt |
+32 (0)51 42 82 55 | www.toerismetielt.be
> WAREGEM
Gemeenteplein 2 | 8790 Waregem |
+32 (0)56 62 12 11 | www.waregem.be/
toerisme
> WERVIK
Koestraat 63 | 8940 Wervik |
+32 (0)56 95 24 25 | www.wervik.be/
toerisme
> ZONNEBEKE
Berten Pilstraat 2/A | 8980 Zonnebeke |
+32 (0)51 77 04 41 | www.passchendaele.be
Regardless of whether you prefer to travel by car or by public transport, getting around in
the Eurometropolis is easy! www.eurometropolis.eu/life-in-the-eurometropolis/getting-around
EN VOITURE | MET DE AUTO | BY CAR
Un réseau dense d’autoroutes relie les principales villes de l’Eurométropole entre elles mais
aussi à Paris (A1), Bruxelles (E429), Bruges (E403), Gand et Anvers (E17), Dunkerque (A25),
Valenciennes (A23) et Mons (E42).
Parkings :
A Lille : garez-vous de préférence à l’extérieur du centre-ville (dans l’un des 10 parkings relais
dont 6 gratuits -7000 places) et empruntez le métro, la navette bus Citadine ou un V’Lille.
Des parkings souterrains payants ou aériens existent mais souvent bondés dans le centre-ville
surtout le week end.
A Courtrai : 7 parkings souterrains (gratuits la première heure) ou parkings aériens payants dans
le centre. Bus gratuit pour rejoindre le centre-ville depuis le Park & Ride de 500 places à proximité
de Kortrijk Xpo et de la sortie de l’autoroute.
A Tournai : 2 parkings gratuits sans limitation de durée proche du centre. Stationnement en ville
réglementé (zones bleues et/ou payantes).
Een dicht netwerk van autosnelwegen verbindt de belangrijkste steden van de Eurometropool
met elkaar, maar eveneens met Parijs (A1), Brussel (E429), Brugge (E403), Gent en Antwerpen
(E17), Duinkerke (A25), Valenciennes (A23) en Bergen (E42).
Parkings:
In Rijsel: parkeer uw wagen bij voorkeur buiten het stadscentrum (op een van de 10 P&Rparkings waarvan 6 gratis - 7000 parkeerplaatsen) en neem de metro, de pendelbus Citadine of
een V’Lille. In het centrum van de stad zijn er betalende ondergrondse en bovengrondse parkings,
maar die zijn vaak volzet, vooral in het weekend.
In Kortrijk: 7 ondergrondse parkings (eerste uur gratis) en betalende bovengrondse parkings
in het centrum. Gratis bus naar het centrum van de stad vanaf de Park & Ride-parking met
500 parkeerplaatsen vlak bij Kortrijk Xpo en de afrit van de autosnelweg.
In Doornik: 2 gratis parkings (onbeperkte parkeerduur) vlak bij het centrum. Gereglementeerd
parkeren in de stad (blauwe en/of betalende zones).
A dense motorway network links the main cities of the Eurometropolis and also provides
easy connections with Paris (A1), Brussels (E429), Brugge (E403), Gent and Antwerpen (E17),
Dunkerque (A25), Valenciennes (A23) and Mons (E42).
Car parks:
Lille: it is highly recommended to park your car outside the city centre (at one of the 10 P&R car
parks, 6 of which are free of charge - 7000 parking spaces) and to take the metro, the shuttle bus
Citadine or a V’Lille. There are paying underground or above-ground car parks, but the ones in
the city centre are often fully occupied, especially on weekends.
Kortrijk: there are 7 underground car parks (free of charge the first hour) or above-ground
car parks in the city centre. You can take a free bus to the city centre from the Park&Ride
(500 parking spaces) near Kortrijk Xpo and the motorway exit.
Tournai: 2 free car parks, without time limit, near the city centre. Parking in the centre is
regulated (blue and/or paying zones).
LESSINES
LESSEN
50
60
50
60
60
30
TOURNAI
DOORNIK
30
40
30
40
40
YPRES
IEPER
40
25
30
35
ROULERS
ROESELARE
25
40
25
COURTRAI
KORTRIJK
25
40
ARMENTIÈRES
25
distances en KM
afstanden in KM
distances in KM
LESSINES
LESSEN
In de Eurometropool kan men zich zeer gemakkelijk verplaatsen, zowel met de wagen als met
het openbaar vervoer! www.nl.eurometropolis.eu/leven-in-de-eurometropool/zich-verplaatsen
Maison du Tourisme de la Wallonie picarde
Agence de Tournai / Agentschap Doornik
Quai Saint-Brice, 35 | 7500 Tournai / Doornik | [email protected] | www.visitwapi.be
TOURNAI
DOORNIK
> WATTRELOS
Rue Carnot 189 | 59150 Wattrelos |
+33 (0)3 20 75 85 86
www.wattrelos-tourisme.com
En voiture ou en transports en commun, rien de plus facile que de circuler dans l’Eurométropole !
www.fr.eurometropolis.eu/vivre-dans-leurometropole/se-deplacer
YPRES
IEPER
> VAL DE DEÛLE
Place du Général de Gaulle 21 |
59118 Wambrechies | +33 (0)3 28 38 84 21
| www.valdedeule-tourisme.fr
> WASQUEHAL
Port du Dragon, rue Jean Macé 17 |
59290 Wasquehal | +33 (0)3 20 65 73 40 |
www.tourisme-wasquehal.fr
SE DÉPLACER SANS FRONTIÈRES | ZICH GRENZELOOS VERPLAATSEN | MOBILITY WITHOUT BORDERS
ROULERS
ROESELARE
> ROUBAIX
Place de la Liberté 12 | 59100 Roubaix |
+33 (0)3 20 65 31 90 |
www.roubaixtourisme.com
> TOURCOING
Rue de Tournai 9 | 59200 Tourcoing |
+33 (0)3 20 26 89 03 |
www.tourcoing-tourisme.com
> VILLENEUVE D’ASCQ
Château de Flers, Chemin du Chat Botté |
59650 Villeneuve d’Ascq |
+33 (0)3 20 43 55 75 |
www.villeneuvedascq-tourisme.eu
COURTRAI
KORTRIJK
> LILLE / RIJSEL
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 Lille/
Rijsel | +33 (0)8 91 56 20 04 (0,2252 TTC/
min/incl. btw) depuis la France et/vanuit
Frankrijk en/from France and
+33 (0)3 59 57 94 00 depuis l’étranger/
vanuit het buitenland/from abroad |
www.lilletourism.com
> PAYS DES WEPPES
Rue Faidherbe 1158 |
59134 Fournes-en-Weppes |
+33 (0)3 20 50 63 85 |
http://paysdeweppes.free.fr
> SECLIN
Rue Roger Bouvry 70 | 59113 Seclin |
+33 (0)3 20 90 12 12 |
www.seclin-tourisme.com
ARMENTIÈRES
> COMINES
Rue du Pont 4/6 | 59560 Comines |
+33 (0)3 20 14 21 51 | www.ville-comines.fr
> MARCQ-EN-BARŒUL
La Forge | Place du Général
de Gaulle 5 | 59700 Marcq-en-Barœul |
+33 (0)3 20 72 60 87 |
www.ot-marcqenbaroeul.com
LILLE
RIJSEL
> ARMENTIÈRES
Rue de Lille 33 | 59280 Armentières |
+33 (0)3 20 44 18 19
www.armentieres.fr/tourisme
LILLE
RIJSEL
EN TRAIN ET BUS | MET DE TREIN EN DE BUS |
BY TRAIN AND BY BUS
Liaisons ferroviaires directes et fréquentes entre Lille, Courtrai et Tournai (20 à 30 minutes).
Billet de train TRAMPOLINE aux tarifs avantageux. Rayonnez sur l’ensemble de l’Eurométropole en
train ou en bus, et utilisez métro et tramway côté français.
Rechtstreekse en frequente treinverbindingen tussen Rijsel, Kortrijk en Doornik (20-30 minuten).
TRAMPOLINE-treinticket met voordeeltarieven. Maak uitstapjes in de hele Eurometropool met
de trein of met de bus, en maak in Frankrijk gebruik van de metro en de tram.
Direct and frequent railway connections between Lille, Kortrijk and Tournai (20 to 30 minutes).
TRAMPOLINE train tickets at advantageous rates. Travel around the entire Eurometropolis by train
or by bus, and use the metro and tram in France.
EN VÉLO | MET DE FIETS | BY BIKE
Agence de Mouscron / Agentschap Moeskroen
Place Gérard Kasiers, 15 | 7700 Mouscron / Moeskroen | [email protected] | www.visitwapi.be
Lille Métropole
Rue du Ballon, 1 | CS 50749 | 59034 Lille Cedex | www.lillemetropole.fr | www.visitlilles.com
Office de Tourisme et des Congrès de Lille
Palais Rihour | Place Rihour | 59000 LILLE
T. depuis la France / Tel. vanuit Frankrijk / T. from France: 08 91 56 20 04 (0,225 1 TTC / mn)
T. depuis l’étranger / Tel. vanuit het buitenland / T. from abroad: +33 (0)359 579 400
www.lilletourism.com
CARTE TOURISTIQUE | TOERISTISCHE KAART | TOURIST MAP
3 fois plus de découvertes
à deux pas de chez vous.
3 keer meer te ontdekken
dichtbij huis.
3 times more discoveries
at your doorstep.
Toerisme Leiestreek
Streekhuis Z-W-Vlaanderen | Doorniksesteenweg 218 | 8500 Kortrijk | +32 (0)56 24 99 95 |
F. +32 (0)56 24 99 90 | [email protected] | www.toerisme-leiestreek.be
Toerisme Westhoek
Streekhuis Westhoek | Woumenweg 100 | 8600 Diksmuide | +32 (0)51 51 93 44 |
[email protected] | www.toerismewesthoek.be
La carte touristique est disponible dans tous les offices de tourisme listés dans la carte.
De toeristische kaart is verkrijgbaar bij alle diensten van toerisme die op de kaart vermeld staan.
The tourist map is available in all tourist offices listed on the map.
La carte touristique est financée dans le cadre du programme européen INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
De toeristische kaart wordt gefinancierd in het kader van het Europese INTERREG IV
A-programma Frankrijk-Wallonië-Vlaanderen
The tourist map is financed within the context of the European programme INTERREG IV A
France-Wallonie-Vlaanderen
Avec le soutien de :
Met de steun van:
With the support of:
Union européenne : Fonds Européen de Développement Régional. Interreg efface les frontières.
Europese Unie: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling. Interreg doet grenzen vervagen.
European Union: European Fund for Regional Development. Interreg pulls down borders.
Lille, Courtrai, Waregem, Roeselare : location de vélos et vélos électriques (et Segways à Lille).
Beaucoup de circuits sont à découvrir.
WWW.VISITEUROMETROPOLIS.EU
Rijsel, Kortrijk, Waregem, Roeselare : verhuur van fietsen en elektrische fietsen (en Segways
in Rijsel). Ontdek de vele fietstrajecten.
Lille, Kortrijk Waregem, Roeselare: bicycle rental + electric bikes (and Segways in Lille).
Numerous cycling routes.
LILLE - KORTRIJK - TOURNAI
Avec le soutien du commissariat Général
au Tourisme de Wallonie.
Met de steun van het Algemeen
Commissariaat voor Toerisme van Wallonië.
With the support of the General
Commission for Tourism for the Wallonia.
En partenariat avec :
In samenwerking met:
In partnership with:
18
Mou
7