Les 10 - Voegwoord, lettervoorzetsels (1)
Download
Report
Transcript Les 10 - Voegwoord, lettervoorzetsels (1)
Les 09 – Antwoorden
Opdracht 2: Vertaal in het Hebreeuws en geef Opdracht 3: Geef de uitspraak en vertaal in
de uitspraak
het Nederlands
Negen uur
Half elf
שעות
שע ו
עת ש
tesha shá'ot
שחציי
רשר ו צ
ער
èsèr wachatsie
(Voor voegwoord ושzie les 10)
Twintig voor elf
חאחת ערשרעה
ערשריים ל ש
èsriem le'achat èsreh
Twaalf seconden שנייות
רשרעה ח
ש עתם ע ח
ח
shetem èsreh sheniyot
8 minuten
שמונרה דשקות
חshmonèh daqot
2 klokken שעוניים
ששניים ח
חshenayiem she'oniem
of
שעוניים
ש שתיים ח
חshetayiem she'oniem
shálosh wechatsie Half vier
('drie en een half')
שועוה אחשת
shá'áh achat
Een uur
('uur een')
ש שתיים
רבע עשד ח
ר שrèva ad shetayiem Kwart voor 2
שעות
שבשע ו
ר
shèva shá'ot
Zeven uur
חומעש וש צחציי
chámesh wachatsie Half zes
('vijf en een half')
שש
אחרעי ע
רשר צ
ע רèsèr achare shesh Tien over zes
שלוש וש צחציי
ו
Les 10 – Voegwoord, lettervoorzetsels (1)
Deze les gaat over slechts vijf woorden met in totaal zes letters, en daar blijkt veel over te
zeggen.
Voegwoord 'en' of 'maar', וwaw
• Dit voegwoord wordt direct verbonden met het volgende woord.
• Een eventuele dagesh in de eerste letter verdwijnt.
• Een eventueel aanwezig lidwoord blijft staan.
• De gebruikelijke vorm is { וחwe}.
• De waw verandert in { וoe} voor de letters ב ו מ פ, en voor een shewa ()ח, omdat er geen
twee shewa's achter elkaar behoren te staan. ופורוה, {oefáráh}, 'en (een) koe'.
• Voor een benadrukte lettergreep met een korte a ( )שkrijgt de וeen lange á ()ו,
ומיים
ו ש, {wámayiem}, 'en water'.
• Voor een halve a ( )צkrijgt de waw een korte a ()ש: שחמור
שור ו צ, {shor wachamor}, 'os en ezel', die
in de Bijbel heel vaak samen genoemd worden en de bron zijn van ons woord schorriemorrie,
en van de os en de ezel in het Kerstverhaal.
• Voor een yod met shewa ( )יחverdwijnt deze shewa en de waw krijgt een chireq ()וי, dus een iklank: { יחהודוהyehoedáh}, { וייהודוהwihoedáh}.
Lettervoorzetsels ב כ ל
}b{ בbe} In, op, bij, te midden van (onder), met, door. De oorsprong kan het woord { בעיתbet} 'huis'
zijn, iets waar je in bent. Het is ook de eerste letter van de Bijbel, waar we lezen In den
beginne, of In het begin.
}b{ כke} Zoals, overeenkomstig met, gelijk aan, ongeveer. Voluit geschreven כחמוkemo, zie les 34.
Het kan zijn afgeleid van het woord { כעןken} dat ja, zo, oprecht betekent.
De naam Michiel is afgeleid van ואל
ימיכ עMichaël, 'Wie is als God?'
e
}b{ לl } Naar, tot, (gericht) aan, (voor), om te, in (met betrekking tot), volgens. Het geeft dus
richting of doel aan en komt overeen met de derde naamval. De oorspronkelijke vorm kan אל־
of ראל־zijn geweest. Er naast bestaat nog het (losse) voorzetsel { ראלèl}, 'naar', bekend van de
naam van luchtvaartmaatschappij EL AL, אל עשל,
עNaar Boven.
• Deze drie voorzetsels worden direct verbonden met het volgende woord.
• Een eventuele dagesh in de eerste letter verdwijnt.
• Voor een lidwoord הverdwijnt dit lidwoord en krijgt het voorzetsel de klinker van het lidwoord.
• Voor een letter met een shewa ( )חkrijgt het voorzetsel een i-klank, want twee shewa's achter
elkaar is te veel: { בחרוכוהbrácháh} 'zegen', wordt יב ורכוה
{ ל חlivrácháh} 'tot (een) zegen'.
• Voor een yod met shewa ( )יחverdwijnt deze shewa en krijgt het voorzetsel een i-klank:
{ יחריחוyericho} Jericho, { בייריחוbiricho} in Jericho. De klanken worden dus samengetrokken.
• Voor een keelletter ( )א ה ח עof רmet een halve klinker (ֳ )ֱ צkrijgt het voorzetsel de
bijbehorende korte klinker ()ר ש ו.
• Een uitzondering hierop is לֹהים
{ ֱא יelohiem} Heer, עאלֹהים
{ ל יlelohiem}
Voorzetsel ִמן
Het voorzetsel { ימןmin} betekent van, uit, vanuit, (meer) dan. Het wordt soms aan het woord
vast geschreven, zonder de noen, en soms apart geschreven, met een koppelstreepje ־
• Een eventueel lidwoord blijft staan.
• Voor een yod met shewa ( )יחvervalt deze shewa: { ימירייחוmiricho} in Jericho.
• Voor een keelletter ( )א ה ח עof רkan de lange vorm ימןworden gebruikt, of de noen verdwijnt en de chireq ( )יverlengt tot een tsere ()ע: d{ מין־עעmin ets} of d{ מעעעme'ets}, van een boom.
• Voor een niet-keelletter verdwijnt gewoonlijk de noen en de volgende letter verdubbeld met
een dagesh: { מיּמרלרךחmimmèlèch} van een koning.
Woordenschat
Huis
Hond
Juda
Woord
Jeruzalem
Boek
Boom
בשיית
רכלרב
יחהודוה
דובור
חרוש שליים
י ו
עס רפר
dעע
bayiet (m) ותים
בי
kèlèv (m) חכ ולביים
yehoedáh
dávár (m) חד ובריים
Yeroeshálayiem
sefèr (m) חס ופריים
ets (m)
עציים
bátiem
keláviem
deváriem (Ook de Joodse naam van Deuteronomium)
sefáriem
etsiem
Opdracht: Vertaal in het Hebreeuws en geef de uitspraak:
Een man en (een) huis
De vrouw en het huis
Een hond in een huis
Naar het huis
De hond
Als een hond
Van(uit) de hond
En de hond
Juda en Jeruzalem
Naar Jeruzalem
Vanuit Juda
Als Juda
Een woord in het boek
Het woord
En een woord
En het woord
Naar het woord
Vanuit het woord
In de boom
Bronnen: Lessen van ds. Wuister; Leerboek der Hebreeuwsche taal, rabbijn S.Ph. De Vries; Teach Yourself
Biblical Hebrew, prof. R.K. Harrison; millon.