1 - Cascade Corporation

Download Report

Transcript 1 - Cascade Corporation

EN
NL
DE
FR
IT
ES
Installation Instruction
Installatieaanwijzingen
Installations
Instructions D’Installation
Istruzioni Per L’Installazione
Instrucciones De Instalación
EN
NL
DE
G-Series Revolving Clamps
G-serie draaiklemmen
Drehklammern der Serie G
FR
IT
ES
Pinze rotanti della serie-G
Serie-G Pinzas giratorias
Original Instructions
No. 6038011-R4 EU6
cascade
corporation
Cascade is a Registered Trademark of Cascade Corporation
C
ONTENTS
Recommended Hydraulic Supply
i
Truck Requirements
1
Installation
2
Custom Arm Installation
10
Periodic Maintenance
13
This manual provides instructions for installing Cascade
G-Series Revolving Clamps.
Follow the suggested installation procedures for best
results. If you have any questions or need more
information, contact your nearest Cascade Service
Department. Refer to back cover.
Read the WARNING statements placed throughout this
manual to emphasize safety during clamp installation.
IMPORTANT: Field alterations may impair performance
or capability and could result in loss of warranty. Consult
Cascade for any required modifications.
Weighted Emission Sound Pressure Level - Weighted
emission sound pressure level (LA) does not exceed 70
dB(A).
Measured Value of Whole Body Vibration - Measured
value of whole body vibration (m/s2) does not exceed 0,5
m/s2.
Measured Value of Hand-Arm Vibration - Measured value
of hand-arm vibration (m/s2) does not exceed 2,5 m/s2.
R
ECOMMENDED HYDRAULIC SUPPLY OPTIONS
CAUTION: Rotate function supply circuit back
pressure exceeding 35 bar (500 psi) can result
in excessive oil heating, reduced attachment
performance and shortened hydraulic system life.
Check for restrictions such as numerous fittings
and fitting/hose sizes less than No. 6 (28G Current
Models) or No. 8. (28G Early Models, 36G-140G).
G-Series Revolving Clamps can be operated with any of
the hydraulic supply arrangements shown below. Refer
to Cascade Hose & Cable Reel Selection Guide, Part No.
212199, to select the correct hose reel for the mast and
truck. The hose and fitting requirements are:
• Hoses and fittings for the CLAMP function should be
No. 6 with 7 mm (9/32 in.) minimum I.D.
• Hoses and fittings for the ROTATE function should
be No. 8 with 10 mm (13/32 in.) minimum I.D.
A and B
RH and LH THINLINE™ 2-port hose reel groups.
OR
A
Solenoid Adaption using a RH 6-N-1 Cable-Hose Reel
Group
A
B
OR (optional)
A and C
C
RH THINLINE™ 2-Port Hose Reel Group for ROTATE
function, and mast single function Internal Hose
Reeving Group for the CLAMP function.
GA0033.eps
i
6038011-R4 EN
T
RUCK REQUIREMENTS
WARNING: Rated capacity of the truck/
attachment combination is a responsibility of
the original truck manufacturer and may be less
than that shown on the attachment nameplate.
Consult the truck nameplate.
Truck Relief Setting (see attachment nameplate)
Low Pressure
High Pressure
155 bar (2245 psi) 190 bar (2755 psi)
189 bar (2740 psi) 250 bar (3625 psi)
Recommended
Maximum
NOTE: The attachment revolving connection has separate
pressure relief control, see Instruction Step 12 for adjustment.
Truck Flow Volume ➀
Min. ➁
Recommended
Max. ➂
28G, 36G, 44G,
52G,64G
18 L/min.
(5 GPM)
37 L/min.
(10 GPM)
56 L/min.
(15 GPM)
70G, 77G
26 L/min.
(7 GPM)
45 L/min.
(12 GPM)
75 L/Min.
(20 GPM)
120G, 140G
38 L/min.
(10 GPM)
57 L/min.
(15 GPM)
90 L/Min.
(24 GPM)
➀ Cascade Revolving Clamps are compatible with SAE 10W petroleum
base hydraulic fluid meeting Mil. Spec. MIL-0-5606 or MIL-0-2104B.
Use of synthetic or aqueous base hydraulic fluid is not recommended.
If fire resistant hydraulic fluid is required, special seals must be used.
Contact Cascade.
➁ Flow less than recommended will result in reduced system
performance.
➂ Flow greater than maximum can result in excessive heating, reduced
system performance and short hydraulic system life.
GA0380.eps
Carriage Mount Dimension (A) ITA (ISO)
A
Class II
Class III
Class IV
Minimum
Maximum
380.0 mm (14.94 in.)
474.5 mm (18.68 in.)
595.5 mm (23.44 in.)
381.0 mm (15.00 in.)
476.0 mm (18.74 in.)
597.0 mm (23.50 in.)
Carriage – Clean carriage bars
and inspect carriage bars. Make sure
the bars are parallel and that ends are
flush. Repair any damaged notches.
GA0028.eps
Auxiliary Valve Functions
Check for compliance with
ISO (ANSI) standards:
Tilt
Forward
Rotate
CCW
Hoist Down
Open
GA0082.eps
Hoist Up
6038011-R4 EN
Tilt
Back
Rotate
CW
Clamp
1
I
NSTALLATION
Follow the steps shown to install the Revolving Clamp
on the truck. Read and understand all WARNING
and CAUTION statements. If you don't understand
a procedure, ask your supervisor, or call the nearest
Cascade Service Department for assistance.
1
Attach overhead hoist
A Remove banding, set clamp upright
on pallet. Use lifting eyes, clamps and
multiple chains to stabilize the clamp
while lifting.
B
WARNING: Verify that the overhead
hoist and chains or straps are rated for
the weight of the attachment. Refer to
nameplate for attachment weight.
Remove bolt-on lower mounting hooks
(if equipped).
A Clamp
Lifting
Eye
A
B Lower
Hooks
CL2685.eps
2
Unlock Quick-Change lower
mounting hooks (if equipped)
A Move hooks into unlocked position.
B Reinstall pin in lower hole.
NOTE: Guides can be reversed
to reduce hook to carriage
clearance. Refer to Step 7.
A
Guide
e
CL0097.eps
®
d
ca
s
ca
B
LH lower
Hook
Pin
2
-1
14
55
67
C-
16 mm (.62 in.)
offset on top
provides max.
clearance.
Tighten capscrews to
165 Nm (120 ft.-lbs.)
6038011-R4 EN
I
NSTALLATION
3
Prepare hoses
A Determine hose lengths required for hydraulic
supply configuration of truck.
B
Cut hoses to length, install end fittings.
28G (Current Models)
Clamp
Rotate CCW
Open
Rotate CW
CAUTION: Rotate function supply circuit back
pressure exceeding 35 bar (500 psi) can result
in excessive oil heating, reduced attachment
performance and shortened hydraulic system life.
Check for restrictions such as numerous fittings
and fitting/hose sizes less than No. 6 (28G Current
Models) or No. 8. (28G Early Models, 36G-140G).
CAUTION: Use hoses that are 180 bar (2600 psi)
working pressure rated for all attachment functions.
IMPORTANT: Revolving connection end block
may be oriented for bottom-arm shut off (normal)
or top-arm shut off. End block is cross-drilled to
enable supply connections to be plumbed from
either side.
CL5341.eps
28G (Earlier Models), 36G-77G
RH & LH 2-PORT THINLINE™ HOSE REELS
Clamp
Rotate CCW
Open
RH 2-PORT THINLINE™ HOSE REEL AND
SINGLE INTERNAL HOSE REEL
Clamp
Rotate CW
Rotate CCW
Open
Rotate CW
CL2865.eps
CL2864.eps
"X" on top for
bottom-arm
shut-off
(shown)
"X" on bottom
for top-arm
shutoff
Revolving
Connection
End Block
6038011-R4 EN
CL3022.eps
3
I
NSTALLATION
28G (Earlier Models), 36G-77G (continued)
SOLENOID ADAPTION WITH
6-N-1 CABLE HOSE REEL
Open/ Rotate CCW
Clamp/Rotate CW
CL2866.eps
120G, 140G
RH & LH 2-PORT THINLINE™ HOSE REELS
Open
Clamp
Open
Rotate CW
Rotate CCW
CL5174.eps
4
RH 2-PORT THINLINE™ HOSE REEL AND
SINGLE INTERNAL HOSE REEL
Clamp
Rotate CW
Rotate CCW
CL5171.eps
6038011-R4 EN
I
NSTALLATION
4
Flush hydraulic supply hoses
A Install hoses as shown.
B Operate auxiliary valves for 30 sec.
C Remove union fittings.
D Connect hoses to clamp fittings as
shown in Step 3 above.
GA0081.eps
5
Check oil level and remove
rubber vent cover
28G (Current Models)
28G (Earlier Models),
36G-77G
Remove
vent
cover.
Oil level must
be up to
fill plug hole.
RR0514.eps
RR0547.eps
Remove rubber
vent cover.
Oil level must
be up to
fill plug hole.
120G, 140G
Oil level must
be up to
fill plug hole
(2 places).
NOTE: If necessary, fill gearbox with Cascade
Gear Lube 656300 or equivalent SAE 90 wt.
gear lube (AGMA 'mild' 6EP Gear Oil).
RR1003.eps
Remove rubber
vent cover.
6038011-R4 EN
5
I
NSTALLATION
6
Mount clamp on truck carriage
A Center the truck behind the clamp.
B Tilt mast forward and raise carriage into
Centering Tab
position.
C
Engage upper mounting hooks with carriage.
28G (Current Models) – Make sure centering
tab engages center notch on the top carriage
bar.
28G (Earlier Models), 36G-140G – Make
sure the locator tab on the left upper hook
engages the closest notch on the top
carriage bar.
D
RR0515.eps
Back (Driver's) View
28G (Current Models)
Lift clamp 5 cm (2 in.) off pallet.
ITA Class II – 15–17 mm (0.60–0.66 in.)
ITA Class III – 18–20 mm (0.72–0.78 in.)
C
Notch
Engage
locator tab
IMPORTANT: Hoses
must be connected to
clamp supply fittings.
ITA Class II – 8–9 mm (0.32–0.36 in.)
ITA Class III – 10–11 mm (0.39–0.43 in.)
CL2867.eps
Truck Upper
Carriage Bar
7
Back (Driver's) View
28G (Earlier Models) 36-77G
GA0079.eps
Install and engage lower hooks
QUICK-CHANGE TYPE
BOLT-ON TYPE
Lower
Carriage
Bar
Lower
Carriage
Bar
Tap tight
into position
ST
JU
AD
de
Inspect hooks for
excessive clearance.
(Reverse guides to
reduce clearance –
refer to Step 2.)
®
a
sc
ca
Slide hook
up to engage
bar, install
pin in locked
position.
(upper hole.)
RC0148.eps
5 mm
(3/16 in.)
Max.
RC0147.eps
Tighten capscrews:
28G (Current Models) – 165 Nm (122 ft.-lbs.)
CL II/III – 225 Nm (166 ft.-lbs.)
CL IV – 390 Nm (287 ft.-lbs.)
6
6038011-R4 EN
I
NSTALLATION
8
Connect hoses prepared in
Step 3 to hose terminals
28G (Current Models)
28G (Earlier Models), 36G-77G
CL2993.eps
CL5342.eps
120G, 140G
CL5191.eps
9
Install stop block kit
Upper
Mounting
Hook
• Preheat each stop block and carriage bar
weld area to 180° C (325° F).
• Use AWS E-7018 low hydrogen rod and
weld a 6 mm (.25 in.) fillet around each
stop block.
Upper
Mounting
Hook
NOTE: Do not
weld stop block
on inside
Truck Upper
Carriage Bar
1.5 mm
(1/16 in.)
1.5 mm
(1/16 in.)
6 mm (.25 in.) fillet
weld on three sides
RC0224.eps
28G (Earlier Models), 36G-140G
6038011-R4 EN
Steel Stop
Blocks
(both sides)
Steel Stop
Blocks
(both sides)
Truck Upper
Carriage Bar
6 mm (.25 in.) fillet
weld on three sides
RR0561.eps
28G (Current Models)
7
I
NSTALLATION
10
Install solenoid control knob –
(Solenoid-equipped units)
Snap Ring
Push button
switch
ID Plate
PRESS
BUTTON
TO CLAMP
NOTE: Shrink tubing
may be removed around
button as desired
SIDESHIFT
60 mm (3 in.)
Typical
Button
toward
driver
Foam Tape
Nut
Heat shrink tubing
over switch and
control lever
Adapter
AC0898.eps
CL2785.eps
11
Install wiring –
(Solenoid-equipped units)
Diode
7.5 Amp Fuse
White
Knob
Button
Control Lever Knob
with Push-button
Diode
Solenoid Coil
7.5 Amp
Fuse
Black
CL0258.eps
White Black
CL0257.eps
User-supplied wire
8
Solenoid Coil
6038011-R4 EN
I
NSTALLATION
12
Cycle Revolving Clamp functions
WARNING: Truck control handle and
attachment function activation shown
here conforms to ASME/ANSI B56.1
recommended practices. Failure
to follow these practices may lead
to serious bodily injury or property
damage. End user, dealer and OEMs
should review any deviation from the
practices for safe operation.
WARNING: Make sure all personnel
are clear of the clamp during testing.
• With no load, cycle CLAMP and ROTATE
functions several times.
• Check functions for operation in accordance with
ISO (ANSI) standards.
• Clamp and rotate a maximum load, check for
equal arm movement and normal rotation.
• Check for leaks at fittings, revolving connection
and cylinders.
ROTATE (Driver's view)
A
B
SOLENOID ADAPTION
CLAMP
C
D
Counterclockwise (CCW)
Clockwise (CW)
Release Arms
Clamp Arms
A
A
Counterclockwise (CCW)
B
B
Clockwise (CW)
B
Release Arms
(press knob button)
Clamp Arms
(press knob button)
A
B
A
CL2722.eps
CL2723.eps
C
D
CL2480.eps
A
C
B
A
AUXILIARY VALVE FUNCTIONS
Check for compliance with
ISO (ANSI) standards:
Tilt Forward
Hoist Down
A C
B D
GA0005.eps
Hoist Up
6038011-R4 EN
Tilt Back
9
I
NSTALLATION
13
Adjust Relief Cartridge (28G-77G)
WARNING: Before removing hydraulic
lines or components, relieve pressure
in the hydraulic system. With the
truck off and move the truck auxiliary
control valve(s) several times in both
directions.
NOTE: The attachment revolving connection end
block is fitted with an adjustable relief cartridge for
the CLAMP circuit. For correct settings and to avoid
overclamping, the relief cartridge should be adjusted.
Check the nameplate for hydraulic pressure settings.
A Confirm that the TRUCK pressure delivered to
the attachment revolving connection is within the
range shown on the attachment nameplate:
Low Pressure
155 bar (2245 psi)
189 bar (2740 psi)
High Pressure
190 bar (2755 psi) Rec.
250 bar (3625 psi) Max.
B Install a 345 bar (5000 psi) pressure gauge to
the valve body TEST port (No. 4 O-ring fitting
required).
NOTE: Some valve bodies have two test ports.
Install the pressure gauge in either one.
C Fully open arms.
Clamp a rigid load or Clamp
Force Indicator at normal speed. Release control
lever and note pressure gauge reading.
D Adjust the attachment relief cartridge on the end
block to show a maximum setting of:
Low Pressure
189 bar (2740 psi)
High Pressure
250 bar (3625 psi)
Turn clockwise (CW) to increase pressure,
counterclockwise (CCW) to decrease pressure.
Tighten jam nut.
E Repeat Steps C and D to confirm setting.
REVOLVING CONNECTION
End Block
Shaft
Body
CLOSE OPEN
Bottom Cylinder
Test Port
B
CLAMP Supply
Hoses
6027585
TE
ST
Top Cylinder
Test Port
TE
ST
Adjustable
Relief
D CLAMP
Cartridge
OP
CL
Bottom Cylinder
CLAMP Check
Cartridge
Top Cylinder
CLAMP Check
Cartridge
10
CL2978.eps
Flow Divider
Cartridge
6038011-R4 EN
C
USTOM ARM INSTALLATION
28G-77G Clamps
Clamps without arms are supplied with two arm bases.
Special forks can be welded directly to them or they can
be used as a base to fabricate custom built arms.
WARNING: Cascade requires that a
qualified or certified welder experienced
in this type of fabrication be used for
best quality.
Drive Adapter
CAUTION: Weld fabricated arms to the arm bases only.
Do not weld or bolt special built arms or forks directly to
the arm bars.
The arm base material is AISI C-1020 HR with the following
specifications:
• TENSILE STRENGTH – 420 mPa min. (61,000 PSI)
• YIELD STRENGTH – 300 mPa min. (43,000 PSI)
1
Arm Bar
• CARBON CONTENT – 23% max.
CAUTION: The surface flatness of the arm base must
remain within .25 mm (.010 in.) in capscrew area and arm
must slide manually.
Arm Base
CL2424.eps
A
Hex
1
Fasten the arm bases to the arm bars. Tighten the
capscrews to the torque values indicated below with a
drive extension tool, Cascade part no. 6040284
(14 mm) or 6040285 (17 mm).
28G – 275 Nm (200 ft.-lbs.)
36G, 44G, 52G – 535 Nm (395 ft.-lbs.)
64G, 70G, 77G – 585 Nm (430 ft.-lbs.)
IMPORTANT: Be careful not to damage the arm bar.
Premature bearing failure will occur.
Drive extension tool dimensions are provided for you
to make the tool from an allen wrench. Do not use mild
steel hex stock.
2
Place the rod ends on the cylinder rods. Install the split
rings.
3
Install the anchor bar through the cylinder rod end
and fasten to the arm anchor. Tighten the anchor bar
capscrews to a torque of:
4
C
B
D
Model
28G
36G
44G
52G
64G
70G
77G
CL0456.eps
A
14 mm
B
13 mm
C
11.3 mm
D
90 mm
17 mm
13 mm
14.5 mm
90 mm
28G, 36G – 90 Nm (65 ft.-lbs.)
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm (165 ft.-lbs.)
Lubricate the bearing surface of the arm bars with a
thin film of chassis grease.
3
2
Split rings
CL2624.eps
6038011-R4 EN
11
C
USTOM ARM INSTALLATION
120G & 140G Clamps
Clamps without arms are supplied with two arm bases.
Special forks can be welded directly to them or they can
be used as a base to fabricate custom built arms.
WARNING: Cascade requires that a
qualified or certified welder experienced
in this type of fabrication be used for best
quality.
Drive Adapter
CAUTION: Weld fabricated arms to the arm bases only.
Do not weld or bolt special built arms or forks directly to
the arm bars.
1
The arm base material is AISI C-1020 HR with the following
specifications:
• TENSILE STRENGTH – 420 mPa min. (61,000 PSI)
• YIELD STRENGTH – 300 mPa min. (43,000 PSI)
Arm Bar
CL1519.eps
• CARBON CONTENT – 23% max.
CAUTION: The surface flatness of the arm base must
remain within .25 mm (.010 in.) in capscrew area and arm
must slide manually.
Arm Base
A
B
Hex
C
6.3
1 Fasten the arm bases to the arm bars.
Tighten the
capscrews to the torque values indicated below with
a drive extension tool 676218 (19 mm) to tighten
capscrews to a torque of 924 Nm (682 ft.-lbs.)
D
IMPORTANT: Be careful not to damage the arm bar.
Premature bearing failure will occur.
Drive extension dimensions are provided to make the
tool from the allen wrench. Do not use mild steel hex
stock.
2 Lubricate the cylinder rod threads, nut threads and
CL0456.eps
Model
A
B
C
D
120G,
140G
19 mm
13 mm
19 mm
127 mm
spherical portion of the nut with wheel bearing grease.
3 Install the hex washer on the rod end with the beveled
side facing the lug.
4 Engage the rod end into the lug.
5 Tighten the rod end nut to a torque of 340 Nm
(250 ft.-lbs.).
Prevent rod turning by using wrench on hex washer.
6
Arm Base Lug
NOTE: The rod nut is being tightened against the hex
washer. The nut will not be tight against the arm base
lug. This looseness allows for cylinder alignment during
clamping.
6 Install the locking cap and cotter pin.
7 Lubricate the bearing portion of the arm bars with a thin
film of chassis grease, if required.
3 1 5
CL5382.eps
Capscrew
Tightening
Sequence
6 2 4
12
5
Hex washers beveled
side facing lug
3
CL1520.eps
6038011-R4 EN
P
ERIODIC MAINTENANCE
WARNING: After completing any service
procedure, always test the attachment
through five complete cycles. First test
the attachment empty, then test with a load
to make sure the attachment operates
correctly before returning it to the job.
IMPORTANT: Attachment is prelubed prior to shipment.
Lubrication is not necessary for initial installation. If
required, lubricate arm bearings with dry lube graphite,
Teflon, or silicone.
Upper Arm
Bearings
100-Hour Maintenance
Rotation Bearing
Grease Fitting
Rotator
Drive
Fill Plug
Cylinder Rod
Anchor Capscrews
Every time the lift truck is serviced or every 100 hours
of truck operation, whichever comes first, complete the
following maintenance procedures:
• Check for loose or missing bolts, worn or damaged
supply hoses and hydraulic leaks.
Lower Arm
Bearings
• Inspect cylinder rod anchors for wear. The anchors
operate loose and require no lubrication.
• Check for equal arm movement.
• Check decals and nameplate for legibility.
CL2838.eps
28G-77G
500-Hour Maintenance
After each 500 hours of truck operation, in addition
to the 100-hour maintenance, perform the following
procedures:
WARNING: A sampling of baseplate and
bearing capscrews must be checked for
proper torque at 500 hours (see TB183).
A complete inspection is required every
2000 hours. Failure to keep the capscews
tightened can result in attachment damage
and serious injury.
• Check sample of baseplate capscrews for proper
torque value. See Technical Bulletin TB183 or Service
Manual 6038013 for checking and replacement
procedures.
• Check sample of bearing capscrews for proper
torque value. See Technical Bulletin TB183 or Service
Manual 6038013 for checking and replacement
procedure.
Rotation Bearing
Grease Fitting
• Tighten upper hook capscrews:
28G-77G – 225 Nm (166 ft.-lbs.)
120G, 140G – 390 Nm (288 ft.-lbs.)
Upper Arm
Bearings
• Tighten frame capscrews:
28G, 36G – 270 Nm (195 ft.-lbs.)
44G, 52G – 435 Nm (320 ft.-lbs.)
64G, 70G, 77G – 520 Nm (384 ft.-lbs.)
120G, 140G – 390 Nm (288 ft.-lbs.)
Cylinder
Anchor Nuts
Lower Arm
Bearings
• Tighten arm bar capscrews:
28G – 275 Nm (200 ft.-lbs.)
36G, 44G, 52G – 535 Nm (395 ft.-lbs.)
64G, 70G, 77G – 535 Nm (395 ft.-lbs.)
120G, 140G – 390 Nm (288 ft.-lbs.)
• Tighten cylinder rod anchor capscrews:
28G, 36G – 90 Nm (65 ft.-lbs.)
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm (165 ft.-lbs.)
6038011-R4 EN
CL5192.eps
120G/140G
13
P
ERIODIC MAINTENANCE
500-Hour Maintenance
(Continued)
• Check clearance between lower mounting hooks and
truck carriage bar:
Quick-Change Hooks – 5 mm (3/16 in.) max.
Bolt-On Hooks – Tight against lower carriage bar.
Baseplate
Capscrews
Access Plug for
Rotation Bearing
Capscrews
Upper Hook
Mounting
Capscrews
Frame
Capscrews
If adjustment is necessary, refer to Installation Step 7.
Tighten lower hook capscrews to:
28G (Current Models) – 122 Nm (165 ft.-lbs.)
Class II/III – 225 Nm (166 ft.-lbs.)
Class IV – 310 Nm (287 ft.-lbs.)
• Lubricate rotation bearing assembly with Omnitask
multi-pupose NLGI Grade 2 grease or equivalent.
Rotate one full turn during procedure.
CL5348.eps
28G (Current Models)
• Check that rotator drive gearcase lubricant level is
up to of fill plug hole. If necessary, fill with Cascade
Rotator Drive Lubricant, Part No. 656300 or SAE 90
wt. gear lube (AGMA 'mild' 6 EP Gear Oil). Replace
plug.
• Check that the load holding hydraulic system is
functioning properly. Clamp Force Indicator 831887
is available for this test.
Access Plug for
Rotation Bearing
Capscrews
Upper Mounting
Hook Capscrews
Cylinder
Rod End
Anchors
Frame
Capscrews
• Inspect top and bottom bearings of each arm for
wear or damage. Replace bearings if any area is
worn less than 1.5 mm (.060 in.). If required, lubricate
with dry lube graphite, Teflon or silicone.
2000-Hour Maintenance
After each 2000 hours of truck operation, in addition
to the 100 and 500-hour maintenance, perform the
following procedures:
• Check all rotation bearing capscrews for proper
torque value. See Technical Bulletin TB183
or Service Manual 6038013 for checking and
replacement procedures.
CL2839.eps
Baseplate
Capscrews
Bolt-On Lower
Mounting Hook
Arm Bar
Capscrews
Quick-Change Lower
Mounting Hook
28G (Earlier Models), 36G-77G
Access Plug for
Upper Mounting Rotation Bearing
Hook Capscrews Capscrews
Frame
Cylinder
Capscrews Anchor Joint
CL5193.eps
Bolt-On Lower
Mounting Hook
Baseplate
Capscrews
Arm Bar
Capscrews
120G, 140G
14
6038011-R4 EN
BLANK
I
NHOUD
Aanbevolen hydraulische voeding
i
Eisen heftruck
1
Installatie
2
Aangepaste arminstallatie
10
Periodiek onderhoud
13
Deze handleiding geeft instructies voor het installeren van
Cascade G-serie draaiklemmen.
Volg de voorgestelde installatieprocedures voor de beste
resultaten. Als u vragen hebt of meer informatie nodig hebt, kunt
u contact opnemen met de dichtstbijzijnde serviceafdeling van
Cascade. Zie achteromslag.
Lees de tekst bij de vermelding WAARSCHUWING die u verspreid
in deze handleiding vindt, goed door en neem de daar gegeven
informatie ter harte, aangezien dit de veiligheid bij het installeren
van de klemmen vergroot.
BELANGRIJK: Wijzigingen ter plekke kunnen de prestaties of
de capaciteit doen afnemen en kunnen leiden tot het vervallen
van de garantie. Raadpleeg Cascade voor eventueel vereiste
aanpassingen.
Gewogen gemiddeld emissiegeluidsdrukniveau - Het gewogen
gemiddeld emissiegeluidsdrukniveau (LA) overschrijdt niet de 70
dB(A).
Gemeten waarde trilling totale behuizing - De gemeten waarde
van de trilling van de totale behuizing (m/s2) overschrijdt niet de
0,5 m/s2.
Gemeten waarde hand-armtrilling - De gemeten waarde van de
hand-armtrilling (m/s2) overschrijdt niet de 2,5 m/s2.
A
ANBEVOLEN HYDRAULISCHE VOEDINGSOPTIES
VOORZICHTIG: Een tegendruk van het voedingscircuit
van de draaifunctie van meer dan 35 bar (500 psi) kan
resulteren in overmatige verhitting van de olie, slechtere
prestaties van het voorzetapparaat en een kortere
levensduur van het hydraulische systeem. Controleer
of er beperkingen zijn zoals meerdere koppelingen en
koppeling-/slangmaten van kleiner dan nr. 6 (28G huidige
modellen) of nr. 8 (28G oude modellen, 36G-140G).
G-serie draaiklemmen kunnen gebruikt worden met alle hieronder
weergegeven hydraulische voedingsopties. Raadpleeg Cascade
Hose & Cable Reel Selection Guide, onderdeelnr. 212199 om de
juiste slanghaspel voor de hefmast en de truck te selecteren. De
vereisten voor slangen en koppelingen zijn:
• Slangen en koppelingen voor de KLEM-functie moeten nr.
6 zijn met een minimale binnendiameter van 7 mm (9/32
inch).
• Slangen en koppelingen voor de DRAAI-functie moeten nr.
8 zijn met een minimale binnendiameter van 10 mm (13/32
inch).
A en B
THINLINETM-slanghaspelgroepen met 2 poorten rechts en
links.
OF
A
Solenoïdeaanpassing met behulp van een RH 6-N-1 kabelslanghaspelgroep.
A
B
OF (optioneel)
A en C
C
THINLINE™ slanghaspelgroep met 2 poorten rechts voor
DRAAI-functie, en interne slangspanningsgroep van mast met
enkele functie voor de KLEM-functie.
GA0033.eps
i
6038011-R4 NL
E
ISEN HEFTRUCK
WAARSCHUWING: De nominale capaciteit van de combinatie
truck plus voorzetapparatuur is de verantwoordelijkheid van
de fabrikant van de truck en kan minder bedragen dat de
capaciteit die wordt weergegeven op het typeplaatje van de
voorzetapparatuur. Raadpleeg het typeplaatje op de truck.
Truckontlastingsinstelling
(zie typeplaatje voorzetapparatuur)
Lage druk
Hoge druk
155 bar (2245 psi)
190 bar (2755 psi)
189 bar (2740 psi)
250 bar (3625 psi)
Aanbevolen
Maximum
OPMERKING: De draaiverbinding van de voorzetapparatuur heeft
een aparte overdrukregeling. Zie instructiestap 12 voor de instelling.
Doorstroomvolume heftruck ➀
28G, 36G, 44G,
52G, 64G
70G, 77G
120G, 140G
Min. ➁
18 l/min.
(5 GPM)
26 l/min.
(7 GPM)
38 l/min.
(10 GPM)
Max. ➂
56 l/min.
(15 GPM)
75 l/min
(20 GPM)
90 l/min
(24 GPM)
Aanbevolen
37 l/min.
(10 GPM)
45 l/min.
(12 GPM)
57 l/min.
(15 GPM)
➀ Voor draaiklemmen van Cascade kan gebruik worden gemaakt
van hydrauliekvloeistof SAE 10W op basis van olie conform Mil.
spec. MIL‑0‑5606 of MIL-0-2104B. Het gebruik van synthetische of
waterhoudende hydraulische vloeistof wordt afgeraden. Als het gebruik
van brandbestendige hydraulische vloeistof wordt vereist, dienen er
speciale afdichtingen te worden gebruikt. Neem contact op met Cascade.
➁ Een lagere doorstroming dan aanbevolen leidt tot verminderde
systeemprestaties.
GA0380.eps
➂ Een doorstroming boven het maximum kan leiden tot oververhitting,
slechtere prestaties en een kortere levensduur van het hydraulische
systeem.
Afmeting bevestiging vorkenbord (A) ITA (ISO)
A
Klasse II
Klasse III
Klasse IV
Minimaal
Maximaal
380,0 mm (14,94 in.)
474,5 mm (18,68 in.)
595,5 mm (23,44 in.)
381,0 mm (15,00 in.)
476,0 mm (18,74 in.)
597,0 mm (23,50 in.)
Vorkenbord – Reinig de balken van
vorkenbord en inspecteer de balken van
vorkenbord. Controleer of de balken parallel
zijn en of de uiteinden op één lijn liggen.
Repareer eventueel beschadigde uitsparingen.
GA0028.eps
Functies van het extra ventiel
Controleer op naleving van ISO (ANSI)-normen:
Voorover
kantelen
Last omlaag
Linksom roteren
Openen
GA0082.eps
Last omhoog
Achterover
kantelen
6038011-R4 NL
Vastklemmen
Rechtsom roteren
1
I
NSTALLATIE
Installeer de draaiklem op de truck aan de hand van de
volgende stappen. Lees eerst alle vermeldingen met het kopje
WAARSCHUWING en VOORZICHTIG en zorg ervoor dat u
deze goed begrijpt. Als u een procedure niet begrijpt, dient u uw
supervisor om uitleg te vragen of contact op te nemen met het
dichtstbijzijnde servicecentrum van Cascade voor ondersteuning.
1
Plaats de heftakel
A Verwijder bandage, plaats de klem rechtop
WAARSCHUWING: Controleer of de
heftakel en kettingen of banden de juiste
nominale belastingswaarden hebben voor
het gewicht van het voorzetapparaat.
Raadpleeg het typeplaatje voor het gewicht
van het voorzetapparaat.
op de pallet. Gebruik hijsogen, klemmen
en meerdere kettingen om de klem te
stabiliseren tijdens het ophijsen.
B Verwijder de onderste montagehaken
(indien aanwezig).
A Klem
Hijsoog
A
B
Onderhaken
CL2685.eps
2
Ontgrendel de onderste
snelmontagehaken (indien aanwezig)
A Breng de haken in de niet-vergrendelde stand.
B Installeer de pen weer in het onderste gat.
OPMERKING: De geleidingen
kunnen worden omgekeerd om
de speling tussen de haak en het
vorkenbord te verminderen. Zie
stap 7.
A
Geleiding
e
CL0097.eps
®
d
ca
s
ca
B
Onderhaak links
Pen
2
-1
14
55
67
C-
16 mm (62 inch)
onbalans aan de
bovenzijde zorgt
voor een maximale
speling.
Haal de slotbouten aan met 165 Nm
(120 ft-lbs)
6038011-R4 NL
I
NSTALLATIE
3
Prepareer de slangen
A Bepaal de vereiste slanglengtes voor de
hydraulische-voedingsconfiguratie van de heftruck.
B
Snijd de slangen op lengte en breng aansluitingen
aan op de uiteinden.
28G (huidige modellen)
Vastklemmen
VOORZICHTIG: Een tegendruk van het voedingscircuit
van de draaifunctie van meer dan 35 bar (500 psi) kan
resulteren in overmatige verhitting van de olie, slechtere
prestaties van het voorzetapparaat en een kortere
levensduur van het hydraulische systeem. Controleer
of er beperkingen zijn zoals meerdere koppelingen en
koppeling-/slangmaten van kleiner dan nr. 6 (28G huidige
modellen) of nr. 8 (28G oude modellen, 36G-140G).
Linksom roteren
Openen
Rechtsom roteren
VOORZICHTIG: Gebruik slangen met een nominale
werkdruk van 180 bar (2600 psi) voor alle functies van het
voorzetapparaat.
BELANGRIJK: Het eindblok van de draaiverbinding
kan gericht worden voor afsluiting van de onderste arm
(normaal) of afsluiting van de bovenste arm. Het eindblok
is kruiselings geboord zodat de aanvoervoeraansluitingen
van beide kanten tot stand gebracht kunnen worden.
CL5341.eps
28G (oudere modellen), 36G-77G
THINLINE™-SLANGHASPELS MET 2 POORTEN LINKS
EN RECHTS
Vastklemmen
Linksom roteren
Openen
THINLINE™-SLANGHASPEL MET 2 POORTEN RECHTS
EN ENKELE INTERNE SLANGHASPEL
Vastklemmen
Rechtsom roteren
Linksom roteren
Openen
Rechtsom roteren
CL2864.eps
CL2865.eps
"X" boven
voor afsluiting
van onderste arm
(weergegeven)
"X" onder voor
afsluiting van
bovenste arm
Eindblok
draaiverbinding
6038011-R4 NL
CL3022.eps
3
I
NSTALLATIE
28G (oudere modellen), 36G-77G (vervolg)
SOLENOÏDEAANPASSING MET
6-N-1 KABELSLANGHASPEL
Openen/Linksom roteren
Vastklemmen/Rechtsom roteren
CL2866.eps
120G, 140G
THINLINE™-SLANGHASPELS MET 2 POORTEN LINKS
EN RECHTS
Openen
Vastklemmen
Rechtsom roteren
Linksom roteren
CL5174.eps
4
THINLINE™-SLANGHASPEL MET 2 POORTEN RECHTS
EN ENKELE INTERNE SLANGHASPEL
Openen
Vastklemmen
Rechtsom roteren
Linksom roteren
CL5171.eps
6038011-R4 NL
I
NSTALLATIE
4
Spoel hydraulische slangen
door
A Sluit de slangen aan zoals weergegeven.
B Bedien de hulpventielen gedurende 30 sec.
C Verwijder de verbindingsstukken.
D Sluit de slangen aan op de aansluitingen
van de klemmen, zoals weergegeven in
stap 3 hierboven.
GA0081.eps
5
Controleer het oliepeil en verwijder de
rubberen roosterkap
28G (huidige modellen)
28G (oudere modellen), 36G-77G
Verwijder de
ontluchtingskap.
Het oliepeil moet
reiken tot de
opening van de
vulplug.
RR0514.eps
Het oliepeil moet reiken tot de
opening van de vulplug.
RR0547.eps
Verwijder de rubberen
roosterkap.
120G, 140G
Het oliepeil moet
reiken tot de
opening van de
vulplug (2 plaatsen).
OPMERKING: Vul de tandwielkast indien nodig met
Cascade Gear Lube 656300 of gelijkwaardige SAE 90
wt. gear lube (AGMA 'mild' 6EP Gear Oil).
RR1003.eps
Verwijder de rubberen
roosterkap.
6038011-R4 NL
5
I
NSTALLATIE
6
Installeer de klem op het vorkenbord
van de heftruck
A Centreer de heftruck achter de klem.
B Kantel de mast voorover en breng het vorkenbord
Centreernok
omhoog in de juiste positie.
C
Koppel de bovenste montagehaken aan het
vorkenbord.
28G (huidige modellen) – Zorg dat de centreernok in
de middelste uitsparing van de bovenste vorkdraagbalk
valt.
28G (oudere modellen), 36G-140G – Zorg dat
de positienok op de bovenste haak links in de
dichtstbijzijnde nok van de bovenste vorkdraagbalk valt.
D
Til de klem 5 cm (2 inch) op van de pallet.
RR0515.eps
Achteraanzicht (vanuit bestuurdersstoel gezien)
28G (huidige modellen)
ITA-klasse II – 15–17 mm (0,60–0,66 inch)
ITA-klasse III – 18–20 mm (0,72–0,78 inch)
C
Nok
Positienok
aansluiten
BELANGRIJK:
Slangen moeten
worden aangesloten op
klemaanvoeraansluitingen.
ITA-klasse II – 8-9 mm (0,32-0,36 inch)
ITA-klasse III – 10-11 mm (0,39-0,43 inch)
Bovenstang van het
vorkenbord van de heftruck
7
CL2867.eps
Achteraanzicht (vanuit bestuurdersstoel gezien)
28G (oudere modellen) 36-77G
GA0079.eps
Installeer en bevestig de onderste haken
SNELMONTAGE
AANGEBOUTE VORKEN
Onderste
balk van het
vorkenbord
Onderste balk van
het vorkenbord
Stevig op zijn plaats
tikken.
ST
JU
AD
Draai de moerbouten vast:
28G (huidige modellen) – 165 Nm (122 ft.-lbs.)
CL II/III – 225 Nm (166 ft.-lbs.)
CL IV – 390 Nm (287 ft.-lbs.)
6
Beweeg de
haak omhoog
om de balk
te bevestigen
en installeer
de pen in de
vergrendelde
stand.
(bovenste
opening).
RC0148.eps
de
Inspecteer de haken
op overmatige speling.
(Keer de geleidingen
om om de speling
te verminderen – zie
stap 2.)
®
a
sc
ca
5 mm
(3/16 inch)
max.
RC0147.eps
6038011-R4 NL
I
NSTALLATIE
8
Sluit de in stap 3 voorbereide
slangen aan op de slangklemmen
28G (huidige modellen)
28G (oudere modellen), 36G-77G
CL2993.eps
CL5342.eps
120G, 140G
CL5191.eps
9
Breng de stootblokkit aan
• Verwarm elk contactgebied van stootblok en
draagbalk voor tot 180° C (325° F).
Bovenste
montagehaak
• Maak met een AWS E-7018-elektrode met een laag
waterstofgehalte een lasnaad van 6 mm (0,25 inch)
breed rond elk stootblok.
Bovenste
montagehaak
OPMERKING: Las
stootblok niet aan
binnenzijde
1,5 mm
(1/16 inch)
1,5 mm
(1/16 inch)
Bovenstang van
het vorkenbord van
de heftruck
Lasnaad van 6 mm
(0,25 inch) breed aan
drie kanten
RC0224.eps
28G (oudere modellen), 36G-140G
6038011-R4 NL
Stalen
stootblokken
(beide kanten)
Stalen
stootblokken
(beide kanten)
Bovenstang van
het vorkenbord
van de heftruck
Lasnaad van 6 mm
(0,25 inch) breed aan
drie kanten
RR0561.eps
28G (huidige modellen)
7
I
NSTALLATIE
10
Breng de solenoïderegelknop aan –
(voor modellen met solenoïde)
Veerring
ID-plaat
Drukknopschakelaar
PRESS
BUTTON
TO CLAMP
OPMERKING: De krimpkous
rond de knop kan indien
gewenst worden verwijderd
SIDESHIFT
Knop naar de
bestuurder gericht
60 mm (3 inch)
typisch
Foam tape
Moer
Krimpkous over
schakelaar en
bedieningshendel
Adapter
AC0898.eps
CL2785.eps
11
Installeer de bedrading
(voor modellen met solenoïde)
Bedieningshendel met
drukknop
Diode
Diode
Solenoïde
7,5 A zekering
Wit
Drukknop
Zwart
7,5 A
zekering
CL0258.eps
Wit
Zwart
CL0257.eps
Door de gebruiker aan te schaffen kabel
8
Solenoïde
6038011-R4 NL
I
NSTALLATIE
12
Zet de draaiklemfuncties in alle standen
WAARSCHUWING: De hier getoonde
truckbedieningshendel en activering
van het voorzetapparaat voldoen aan de
aanbevolen praktijken conform ASME/
ANSI B56.1. Indien deze praktijken niet
in acht worden genomen, kan dit leiden
tot ernstig lichamelijk letsel of materiële
schade. Eindgebruikers, dealers en
oorspronkelijke fabrikanten moeten
controleren op eventuele afwijkingen van
de desbetreffende praktijken voor een
veilige werking.
WAARSCHUWING: Zorg dat niemand
zich tijdens het testen in de buurt van de
klem bevindt
• Voer de functies KLEMMEN en ROTEREN enkele malen
onbelast uit.
• Controleer of de ISO (ANSI)-normen tijdens bedrijf
nageleefd worden.
• Klem en roteer een maximum last, controleer of de arm
gelijkmatig beweegt en normaal roteert.
• Controleer op lekkage van de aansluitingen, de
draaikoppeling en de cilinders.
ROTEREN
(gezichtspunt van de chauffeur)
SOLENOÏDEAANPASSING
KLEMMEN
A
Naar links
A
Armen vrijzetten
C
Armen vrijzetten
D
Armen klemmen
A
Naar links
B
Naar rechts
(drukknop indrukken)
B
Naar rechts
B
Armen klemmen
(drukknop indrukken)
B
A
B
A
CL2722.eps
CL2723.eps
C
D
CL2480.eps
A
C
B
A
FUNCTIES VAN HET EXTRA VENTIEL
Controleer op naleving van ISO (ANSI)-normen:
Voorover kantelen
Last omlaag
A C
B D
GA0005.eps
Last omhoog Achterover kantelen
6038011-R4 NL
9
I
NSTALLATIE
13
Stel ontlastpatroon af (28G-77G).
WAARSCHUWING: Voer de druk af
uit het hydraulisch systeem voordat
u hydrauliekleidingen of onderdelen
verwijdert. Schakel de heftruck uit en
beweeg de extra regelklep(pen) van de
heftruck enkele keren in beide richtingen.
OPMERKING: Het eindblok van de draaiverbinding van het
voorzetapparaat is voorzien van een instelbare ontlastpatroon
voor het KLEM-circuit. Voor correcte instellingen en om
overklemmen te voorkomen moet de ontlastpatroon worden
afgesteld. Controleer het naamplaatje voor de hydraulischedrukinstellingen.
A Controleer of de TRUCK-druk die geleverd wordt
aan de draaiverbinding van het voorzetapparaat
binnen het bereik ligt dat op het naamplaatje van het
voorzetapparaat staat aangegeven:
Lage druk
155 bar (2245 psi)
189 bar (2740 psi)
Hoge druk
190 bar (2755 psi)
250 bar (3625 psi)
Aanbev.
Max.
B Installeer een drukmeter van 345 bar (5000 psi) op de
TEST-poort van het klephuis (hiervoor is een O-ringfitting
nr. 4 vereist).
OPMERKING: Sommige klephuizen hebben twee
testpoorten. Installeer de drukmeter in een van beide
poorten.
C Open de armen volledig. Klem een harde last of
Clamp Force Indicator op normale snelheid. Laat de
bedieningshendel los en noteer de waarde op de
drukmeter.
D Stel de ontlastpatroon van het voorzetapparaat op het
eindblok af op een maximale instelling van:
Lage druk
189 bar (2740 psi)
Hoge druk
250 bar (3625 psi)
Draai naar rechts om de druk te verhogen en naar links
om de druk te verlagen. Draai de contramoer vast.
E Herhaal de stappen C en D om de instelling te
bevestigen.
DRAAIVERBINDING
Eindblok
Schacht
Huis
CLOSE OPEN
Testpoort onderste
cilinder
B
Hydraulische slangen voor
KLEMMEN
Testpoort bovenste
cilinder
6027585
TE
ST
TE
ST
KLEMD Instelbare
ontlastpatroon
OP
CL
KLEM-controlepatroon
onderste cilinder
CL2978.eps
KLEM-controlepatroon
bovenste cilinder
10
Stromingsverdelerpatroon
6038011-R4 NL
A
ANGEPASTE ARMINSTALLATIE
28G-77G klemmen
Klemmen zonder armen worden geleverd met twee armsteunen.
Hierop kunnen rechtstreeks speciale vorken worden gelast of ze
kunnen gebruikt worden als basis voor het fabriceren van op maat
gemaakte armen.
WAARSCHUWING: Cascade vereist dat
er een gekwalificeerde of gecertificeerde
lasser met ervaring in dit type productie
gecontracteerd wordt voor de beste kwaliteit.
Aandrijfadapter
VOORZICHTIG: Las gefabriceerde armen alleen aan de
armsteunen. Las of schroef speciaal gebouwde armen of vorken
niet rechtstreeks aan de armbalken.
Het materiaal van de armsteunen is AISI C-1020 HR met de
volgende specificaties:
• TREKSTERKTE – 420 mPa min. (61.000 PSI)
1
• VLOEISTERKTE – 300 mPa min. (43.000 PSI)
Armbalk
• KOOLSTOFGEHALTE – 23% max.
VOORZICHTIG: De vlakheid van het oppervlak van de armsteun
moet binnen de 0,25 mm (0,010 inch) blijven binnen het
moerboutgebied en de arm moet handmatig schuiven.
Armsteun
CL2424.eps
A
1
Bevestig de armsteunen aan de armbalken. Draai
de moerbouten vast met de hieronder aangegeven
aanhaalmomenten met behulp van een aandrijfverlengsleutel,
Cascade onderdeelnr. 6040284
(14 mm) of 6040285 (17 mm).
28G – 275 Nm (200 ft.-lbs.)
36G, 44G, 52G – 535 Nm (395 ft.-lbs.)
64G, 70G, 77G – 585 Nm (430 ft.-lbs.)
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u de armbalk niet beschadigt.
Anders kan het lager vroegtijdig defect raken.
De afmetingen van de aandrijfverlengsleutel worden gegeven
om het gereedschap te maken van een inbussleutel. Gebruik
geen zeskantige sleutel van zacht staal.
2
Plaats de stanguiteinden op de cilinderstangen. Installeer de
gesplitste ringen.
3
Installeer de ankerbalk door het uiteinde van de cilinderstang
en zet deze vast aan het armanker. Draai de moerbouten van
de ankerbalk aan met een aanhaalmoment van:
4
C
B
Zeskantig
D
Model
28G
36G
44G
52G
64G
70G
77G
CL0456.eps
A
B
C
D
14 mm
13 mm
11,3 mm
90 mm
17 mm
13 mm
14,5 mm
90 mm
28G, 36G – 90 Nm (65 ft.-lbs.)
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm (165 ft.-lbs.)
Smeer het lageroppervlak van de armbalken met een dunne
laag chassisvet.
3
2
Gesplitste
ringen
CL2624.eps
6038011-R4 NL
11
A
ANGEPASTE ARMINSTALLATIE
120G en 140G klemmen
Klemmen zonder armen worden geleverd met twee armsteunen.
Hierop kunnen rechtstreeks speciale vorken worden gelast of ze
kunnen gebruikt worden als basis voor het fabriceren van op maat
gemaakte armen.
WAARSCHUWING: Cascade vereist dat er een
gekwalificeerde of gecertificeerde lasser met
ervaring in dit type productie gecontracteerd
wordt voor de beste kwaliteit.
Aandrijfadapter
VOORZICHTIG: Las gefabriceerde armen alleen aan de
armsteunen. Las of schroef speciaal gebouwde armen of vorken
niet rechtstreeks aan de armbalken.
1
Het materiaal van de armsteunen is AISI C-1020 HR met de
volgende specificaties:
• TREKSTERKTE – 420 mPa min. (61.000 PSI)
Armbalk
• VLOEISTERKTE – 300 mPa min. (43.000 PSI)
CL1519.eps
• KOOLSTOFGEHALTE – 23% max.
VOORZICHTIG: De vlakheid van het oppervlak van de armsteun
moet binnen de 0,25 mm (0,010 inch) blijven binnen het
moerboutgebied en de arm moet handmatig schuiven.
Armsteun
A
B
C
6,3
Zeskantig
1 Bevestig de armsteunen aan de armbalken. Draai
de moerbouten aan met de hieronder aangegeven
aanhaalmomenten met behulp van een aandrijfverlengsleutel
676218 (19 mm). Draai de moerbouten aan met een
aanhaalmoment van 924 Nm (682 ft.-lbs.)
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat u de armbalk niet beschadigt.
Anders kan het lager vroegtijdig defect raken.
De afmetingen van de aandrijfverlengsleutel worden
bijgeleverd om het gereedschap te maken van een
inbussleutel. Gebruik geen zeskantige sleutel van zacht staal.
D
CL0456.eps
Model
A
B
C
D
120G,
140G
19 mm
13 mm
19 mm
127 mm
2 Smeer de schroefdraad van de cilinderstang, de schroefdraad
van de moeren en het ronde gedeelte van de moer met
wiellagervet.
3 Installeer de zeskantige ring met de schuif aflopende kant naar
het aansluitpunt gericht.
4 Plaats het uiteinde van de stand in het aansluitpunt.
5 Draai de moer van het stanguiteinde aan met een
6
Aansluitpunt armsteun
aanhaalmoment van 340 Nm (250 ft.-lbs.).
Voorkom dat de stang meedraait door een sleutel op de
zeskantige ring te gebruiken.
OPMERKING: De stangmoer wordt vastgedraaid tegen de
zeskantige ring. De moer zit niet vast tegen het aansluitpunt
van de armsteun. Door deze losheid kan de cilinder uitgelijnd
worden tijdens het klemmen.
6 Installeer de sluitdop en de splitpen.
7 Smeer het lagergedeelte van de armbalken zo nodig met een
dunne laag chassisvet.
CL5382.eps
5
3 1 5
Volgorde aandraaien
moerbouten
6 2 4
12
Zeskantige ringen met
schuin aflopende kant
naar het aansluitpunt
gericht
3
CL1520.eps
6038011-R4 NL
P
ERIODIEK ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Na iedere
onderhoudsprocedure moet het voorzetapparaat
vóór regulier gebruik eerst gedurende vijf
cycli worden getest. Voer de test van het
voorzetapparaat eerst onbelast uit en daarna
pas met een last: hierdoor weet u zeker dat
het voorzetapparaat werkt voordat u het gaat
bedienen.
Smeernippel
rotatielager
BELANGRIJK: Het voorzetapparaat wordt gesmeerd voor
verzending. Smering is niet nodig bij eerste installatie. Smeer de
armlagers indien nodig met droog grafietsmeermiddel, Teflon of
silicone.
Bovenarmlagers
Onderhoud na 100 uur
Verankeringsmoerbouten
cilinderstang
De volgende onderhoudsprocedures moeten elke 100
uur worden uitgevoerd of telkens als de heftruck wordt
onderhouden:
• Controleer of alle moerbouten aanwezig zijn en vastzitten,
ga na of er aanvoerslangen versleten of beschadigd zijn en
controleer op hydraulische lekkages.
• Inspecteer de cilinderstangverankeringen op slijtage. De
verankeringen werken los en hoeven niet gesmeerd te
worden.
Onderarmlagers
CL2838.eps
28G-77G
• Controleer of de arm gelijkmatig beweegt.
• Controleer de stickers en het typeplaatje op leesbaarheid.
WAARSCHUWING: Na 500 uur moeten
de moerbouten van de bodemplaat en het
lager worden gecontroleerd op het juiste
aanhaalmoment (zie TB183). Een volledige
controle is na iedere 2000 uur vereist. Wanneer
verzuimd wordt de moerbouten regelmatig aan
te draaien, kan dit leiden tot schade aan de
machine en tot ernstig letsel.
Onderhoud na 500 uur
Na 500 uur moeten, naast het onderhoud na 100 uur, de
volgende onderhoudsprocedures worden uitgevoerd:
• Controleer de bouten van de bodemplaat op het
juiste aanhaalmoment. Zie technisch bulletin TB183
of onderhoudshandleiding 6038013 voor de test- en
vervangingsprocedures.
• Controleer de bouten van het lager op het juiste
aanhaalmoment. Zie technisch bulletin TB183 of
onderhoudshandleiding 6038013 voor de test- en
vervangingsprocedure.
Smeernippel rotatielager
• Draai de moerbouten van de bovenste haak vast:
Bovenarmlagers
28G-77G – 225 Nm (166 ft.-lbs.)
120G, 140G – 390 Nm (288 ft.-lbs.)
• Draai de moerbouten van het frame vast:
28G, 36G – 270 Nm (195 ft.-lbs.)
44G, 52G – 435 Nm (320 ft.-lbs.)
64G, 70G, 77G – 520 Nm (384 ft.-lbs.)
120G, 140G – 390 Nm (288 ft.-lbs.)
Vulplug
aandrijving
rotator
Verankeringsmoeren cilinder
Onderarmlagers
• Draai de moerbouten van de armbalken aan:
28G – 275 Nm (200 ft.-lbs.)
36G, 44G, 52G – 535 Nm (395 ft.-lbs.)
64G, 70G, 77G – 535 Nm (395 ft.-lbs.)
120G, 140G – 390 Nm (288 ft.-lbs.)
• Draai de moerbouten van de cilinderstangverankeringen
vast:
CL5192.eps
120G/140G
28G, 36G – 90 Nm (65 ft.-lbs.)
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm (165 ft.-lbs.)
6038011-R4 NL
13
P
ERIODIEK ONDERHOUD
Onderhoud na 500 uur
(vervolg)
• Controleer de speling tussen de onderste montagehaken en
de vorkdraagbalk van de heftruck:
Snelmontagehaken – 5 mm (3/16 in.) max.
Geschroefde haken – Aangedraaid tegen de onderste
draagbalk.
Moerbouten
bodemplaat
Toegangsplug
voor moerbouten
rotatielager
Moerbouten bovenste
haakmontage
Moerbouten frame
Als afstelling nodig is, zie dan Installatie stap 7. Haal de
moerbouten voor de onderhaken aan tot:
28G (huidige modellen) – 122 Nm (165 ft.-lbs.)
Klasse II/III – 225 Nm (166 ft.-lbs.)
Klasse IV – 310 Nm (287 ft.-lbs.)
CL5348.eps
• Smeer het rotatielager met Omnitask multi-purpose NLGI
Grade 2-vet of een vergelijkbaar smeermiddel. Draai het
lager één hele slag tijdens de procedure.
28G (huidige modellen)
• Controleer of het oliepeil van de tandwielkast van
rotatoraandrijving tot aan de vulplug is. Vul indien nodig met
Cascade Rotator Drive Lubricant, onderdeelnr. 656300 of
SAE 90 wt. gear lube (AGMA 'mild' 6 EP Gear Oil). Vervang
plug.
• Controleer of het hydraulische lasthoudsysteem naar
behoren werkt. De Clamp Force Indicator 831887 is
verkrijgbaar voor deze test.
Eindankers
cilinderstang
Toegangsplug voor
moerbouten rotatielager
Moerbouten frame
Moerbouten bovenste
montagehaak
• Inspecteer de bovenste en onderste lagers van elke arm op
slijtage of beschadiging. Vervang de lagers als een gebied
minder dan 1,5 mm (0,060 inch) versleten is. Smeer de
lagers indien nodig met droog grafietsmeermiddel, Teflon of
silicone.
Onderhoud na 2000 uur
Na 2000 uur moeten, naast het onderhoud na 100 en 500 uur,
de volgende onderhoudsprocedures worden gevolgd:
• Controleer alle bouten in het rotatielager op het juiste
aanhaalmoment. Zie technisch bulletin TB183 of
onderhoudshandleiding 6038013 voor de test- en
vervangingsprocedures.
CL2839.eps
Moerbouten
bodemplaat
Geschroefde onderste
montagehaak
Moerbouten
armbalk
Onderste snelmontagehaak
28G (oudere modellen), 36G-77G
Moerbouten bovenste Toegangsplug voor
montagehaak
moerbouten rotatielager
Moerbouten
frame
Ankergewricht
cilinder
CL5193.eps
Geschroefde onderste
montagehaak
Moerbouten bodemplaat
Moerbouten armbalk
120G, 140G
14
6038011-R4 NL
LEEG
I
NHALT
Empfohlene Hydraulikversorgung
i
Technische Anforderungen
an den Stapler
1
Einbau
2
Einbau kundenspezifisch
angefertigter Arme
10
Regelmäßige Wartung
13
In diesem Handbuch finden Sie die Montageanweisungen für die
Drehklammern von Cascade der Serie G.
Nur durch Befolgen der empfohlenen Montageanweisungen ist
ein einwandfreier Betrieb gewährleistet. Wenn Sie Fragen haben
oder mehr Informationen benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren
nächsten Cascade Kundendienst. Näheres siehe Rückendeckel.
Beachten Sie die mit WARNUNG gekennzeichneten Hinweise in
diesem Handbuch, um die Sicherheit beim Einbau der Kammer zu
gewährleisten.
WICHTIG: Jede nicht genehmigte Veränderung unserer
Produkte führt zu einer Beeinträchtigung der Leistung oder
Leistungsfähigkeit und kann zum Verlust der Garantie führen.
Cascade berät Sie gern bei gewünschten Modifikationen.
Gewichtete Emissions-Geräusch-Druckstufe – Gewichtete
Emissions-Geräusch-Druckstufe (LA) überschreitet nicht
70 dB(A).
Messwert der Ganzkörpervibration – Messwert der
Ganzkörpervibration (m/s2) überschreitet nicht 0,5 m/s2.
Messwert der Hand-Arm Vibration – Messwert der Hand-Arm
Vibration (m/s2) überschreitet nicht 2,5 m/s2.
E
MPFOHLENE OPTIONEN FÜR DIE HYDRAULIKVERSORGUNG
VORSICHT: Ein Gegendruck im Versorgungskreis der
Drehfunktion von über 35 bar kann zu übermäßiger
Erhitzung des Hydrauliköls, reduzierter Systemleistung
und verkürzter Lebensdauer des Hydrauliksystems
kommen. Auf Verengungen an den verschiedenen
Anschlüssen prüfen und sicherstellen, dass keine
Anschlüsse und/oder Schläuche kleiner als Nr. 6 (aktuelle
Modelle der Serie 28G) verwendet werden. (Frühe Modelle
der Serie 28G, 36G-140G).
Drehklammern der Serie G können mit allen im Folgenden
aufgeführten Hydraulikkonstellationen verwendet werden. Zur
Auswahl der passenden Schlauchrolle für Hubgerüst und Stapler
lesen Sie bitte die Auswahlrichtlinien Schläuche und Leitungen
von Cascade, Teilenummer 212199. Die Anforderungen für
Schläuche und Anschlüsse lauten wie folgt:
• Schläuche und Anschlüsse für die KLEMM-Funktion sollten
mit Nr. 6 mit 7 mm Mindestinnendurchmesser ausgeführt
werden.
• Schläuche und Anschlüsse für die DREH-Funktion sollten
mit Nr. 8 mit 10 mm Mindestinnendurchmesser ausgeführt
werden.
A und B
THINLINE™ (links- und rechtsseitige) 2-WegeSchlauchrollengruppen.
ODER
A
Magnetschalteranpassung mit einer rechtsseitigen 6-N-1
Kabel-Schlauchrollengruppe.
A
B
ODER (optional)
A und C
C
THINLINE™ rechtsseitige 2-Wege-Schlauchrollengruppe
für die DREH-Funktion und einzelne interne SchlauchSchergruppe am Hubgerüst für die KLEMM-Funktion.
GA0033.eps
i
6038011-R4 DE
S
TAPLERANFORDERUNGEN
WARNUNG: Der Hersteller des Original-Gabelstaplers ist
verantwortlich für die Nenntragfähigkeit der Kombination aus
Stapler und Anbaugerät. Die tatsächliche Tragfähigkeit kann
niedriger sein als auf dem Typenschild des Anbaugeräts
angegeben. Siehe dazu das Typenschild des Gabelstaplers.
Einstellung der Staplerentlastung
(siehe Typenschild des Anbaugeräts)
NiederdruckHochdruck
155 bar
190 bar
189 bar
250 bar
Empfohlen
Maximal
HINWEIS: Der Drehanschluss für das Anbaugerät verfügt über
eine separate Druckentlastung. Weitere Informationen siehe
Installationsschritt 12.
Stapler-Durchflussvolumen ➀
28G, 36G, 44G,
52G, 64G
70G, 77G
120G, 140G
Min. ➁
Empfohlen
Max. ➂
18 l/Min.
37 l/Min.
56 l/Min.
26 l/Min.
38 l/Min.
45 l/Min.
57 l/Min.
75 l/min
90 l/min
➀ Drehklammern von Cascade sind für hydraulische Flüssigkeiten auf
Petroleumbasis mit SAE 10W ausgelegt und erfüllen die Mil. Spec. MIL-05606 oder MIL-0-2104B. Der Einsatz von Hydraulikflüssigkeit auf Synthetikoder Wasserbasis ist nicht empfehlenswert. Sollte feuerbeständige
Hydraulikflüssigkeit erforderlich sein, müssen Spezialdichtungen verwendet
werden. Wenden Sie sich bitte an Cascade.
➁ Eine niedrigere als die empfohlene Durchflussrate beeinträchtigt die
Systemleistung.
GA0380.eps
➂ Bei Durchflusswerten oberhalb des Maximums kann es zu übermäßiger
Erhitzung, reduzierter Systemleistung und verkürzter Lebensdauer des
Hydrauliksystems kommen.
Abmessungen des Gabelträgers (A) ITA (ISO)
A
Klasse II
Klasse III
Klasse IV
Mindestwert
Höchstwert
380,0 mm
474,5 mm
595,5 mm
381,0 mm
476,0 mm
597,0 mm
Hubgerüst – Gabelträgerschienen
reinigen und prüfen. Sicherstellen, dass
die Holme parallel stehen und die Enden
bündig sind. Eventuell beschädigte Nuten
reparieren.
GA0028.eps
Hilfsventilfunktionen
Auf Erfüllung der ISO (ANSI)-Normen
prüfen:
Gegen den Uhrzeigersinn
Vorwärts neigen drehen
Senken
Öffnen
GA0082.eps
Heben
Rückwärts
neigen
6038011-R4 DE
Klemmen
Im Uhrzeigersinn drehen
1
M
ONTAGE
Folgen Sie zur Montage der Drehklammer am Stapler den
gezeigten Schritten. Beachten Sie alle mit WARNUNG und
VORSICHT versehenen Hinweise. Wenn Sie Fragen haben oder
einen Vorgang nicht verstehen, fragen Sie Ihren Vorgesetzten
oder kontaktieren Sie Ihren zuständigen Cascade-Kundendienst.
1
Anbringen des Deckenhebezugs
A Transportbänder entfernen und Drehgerät
aufrecht auf die Palette stellen. Das Drehgerät
beim Heben mit Hebeösen, Klammern und
mehreren Ketten stabilisieren.
B Die unteren Schraubhaken entfernen
(falls vorhanden).
WARNUNG: Sicherstellen, dass der
Deckenhebezug und die Ketten oder
Haltebänder eine Nenntragfähigkeit
aufweisen, die für das Gewicht des
Anbaugeräts ausgelegt ist. Das Gewicht
des Anbaugeräts kann dessen Typenschild
entnommen werden.
A Klammer
Huböse
A
Untere
B Haken
CL2685.eps
2
Untere Schnellwechselhaken
entriegeln (falls vorhanden)
A Die Haken entriegeln.
BDen Bolzen wieder in die untere Bohrung
einsetzen.
HINWEIS: Die Führungen können
umgekehrt eingesetzt werden, um
das Spiel zwischen Haken und
Träger zu verringern. Siehe Schritt 7.
A
Führung
e
CL0097.eps
®
d
ca
s
ca
B
-1
14
55
67
C-
Unterer linker
Haken
Bolzen
16 mm Versatz oben
bietet maximales
Spiel.
Bolzen mit einem Anzugsmoment von
165 Nm festziehen.
2
6038011-R4 DE
M
ONTAGE
3
Schlauchvorbereitung
A Schlauchlängen entsprechend der
VORSICHT: Ein Gegendruck im Versorgungskreis der
Drehfunktion von über 35 bar kann zu übermäßiger
Erhitzung des Hydrauliköls, reduzierter Systemleistung
und verkürzter Lebensdauer des Hydrauliksystems
kommen. Auf Verengungen an den verschiedenen
Anschlüssen prüfen und sicherstellen, dass keine
Anschlüsse und/oder Schläuche kleiner als Nr. 6 (aktuelle
Modelle der Serie 28G) verwendet werden. (Frühe Modelle
der Serie 28G, 36G-140G).
Hydraulikkonfiguration des Staplers abmessen.
B
Schläuche zuschneiden und Anschlüsse montieren.
28G (Aktuelle Modelle)
Klemmen
Öffnen
Gegen den Uhrzeigersinn drehen
Im Uhrzeigersinn drehen
VORSICHT: Die Schläuche sollten mit dem erlaubtem
Arbeitsdruck von 180 bar für alle Anbaugerätefunktionen
arbeiten.
WICHTIG: Der Anschlussblock für die Drehfunktion
kann für eine Abschaltung am unteren Arm (normal)
oder eine Abschaltung am oberen Arm ausgerichtet
werden. Der Abschlussblock ist gelocht, damit die
Versorgungsleitungen von beiden Seiten angeschlossen
werden können.
CL5341.eps
28G (Frühere Modelle), 36G-77G
THINLINE™ RECHTS- UND LINKSSEITIGER 2-WEGEANSCHLUSS FÜR SCHLAUCHROLLEN
Klemmen
Gegen den Uhrzeigersinn drehen
Öffnen
Im Uhrzeigersinn
drehen
THINLINE™ RECHTSSEITIGER 2-WEGE-ANSCHLUSS
FÜR SCHLAUCHROLLE UND EINZELNE INTERNE
SCHLAUCHROLLE
Klemmen
Gegen den Uhrzeigersinn drehen
Öffnen
Im Uhrzeigersinn drehen
CL2864.eps
CL2865.eps
„X“ nach oben
für Abschaltung
am unteren Arm
(gezeigt)
„X“ nach unten für
Abschaltung am
oberen Arm
Anschlussblock für
die Drehfunktion
6038011-R4 DE
CL3022.eps
3
M
ONTAGE
28G (Frühere Modelle), 36G-77G (Fortsetzung)
MAGNETSCHALTERANPASSUNG MIT
6-N-1 KABEL-SCHLAUCHROLLE
Öffnen/Im Gegenuhrzeigersinn drehen
Klemmen/Im Uhrzeigersinn drehen
CL2866.eps
120G, 140G
THINLINE RECHTS- UND LINKSSEITIGER 2-WEGEANSCHLUSS FÜR SCHLAUCHROLLEN
™
Öffnen
Klemmen
Öffnen
Im Uhrzeigersinn drehen
Gegen den
Uhrzeigersinn drehen
CL5174.eps
4
THINLINE™ RECHTSSEITIGER 2-WEGE-ANSCHLUSS
FÜR SCHLAUCHROLLE UND EINZELNE INTERNE
SCHLAUCHROLLE
Klemmen
Im Uhrzeigersinn drehen
Gegen den
Uhrzeigersinn drehen
CL5171.eps
6038011-R4 DE
M
ONTAGE
4
Hydraulikschläuche spülen
A Schläuche wie gezeigt montieren.
B Hilfsventile für etwa 30 Sekunden aktivieren.
C Die Anschlussstutzen entfernen.
D Die Schläuche wie in Schritt 3 oben gezeigt
an die Klammeranschlüsse anschließen.
GA0081.eps
5
Entlüftungskappe abziehen
und Ölstand prüfen
28G (Aktuelle Modelle)
28G (Frühere Modelle), 36G-77G
Entlüftungskappe
abziehen.
Das Öl muss am
unteren Rand
der Einfüllöffnung
stehen.
RR0514.eps
Das Öl muss am unteren
Rand der Einfüllöffnung
stehen.
RR0547.eps
Gummi-Entlüftungskappe
abziehen.
120G, 140G
Das Öl muss am
unteren Rand
der Einfüllöffnung
stehen (an zwei
Stellen).
HINWEIS: Bei Bedarf das Getriebe mit Cascade
Getriebeöl 656300 oder mit einem entsprechenden
SAE 90 Getriebeöl auffüllen (AGMA 'mild' 6EP
Getriebeöl).
RR1003.eps
Gummi-Entlüftungskappe
abziehen.
6038011-R4 DE
5
M
ONTAGE
6
Montage der Klammer am
Staplerhubgerüst
A Den Stapler mittig hinter der Klammer positionieren.
B Gabelträger vorwärts neigen und auf die korrekte
Zentrierzapfen
Position anheben.
C
Die oberen Montagehaken am Träger einhängen.
28G (aktuelle Modelle) – Der Zentrierzapfen muss
in die mittlere Hakenraste oben an der Trägerschiene
einrasten.
28G (Frühere Modelle), 36G-140G – Sicherstellen,
dass der Positionierzapfen des linken oberen Hakens in
die nächste Nut der oberen Trägerschiene einrastet.
D
RR0515.eps
Rückansicht (Sicht des Fahrers)
28G (Aktuelle Modelle)
Klammer 5 cm von der Palette abheben.
ITA Klasse II – 15 bis 17 mm
ITA Klasse III – 18 bis 20 mm
C
Kerbe
Positionierzapfen
einrasten
WICHTIG: Die Schläuche
müssen an die
Versorgungsanschlüsse der
Klammer angeschlossen
werden..
ITA Klasse II – 8 bis 9 mm
ITA Klasse III – 10 bis 11 mm
Obere Gabelträgerschiene
des Staplers
7
CL2867.eps
Rückansicht (Sicht des Fahrers)
28G (Frühere Modelle) 36-77G
GA0079.eps
Untere Haken montieren und einhängen
SCHNELLWECHSELHAKEN
SCHRAUBHAKEN
Unterer
Gabelträger
Unterer Gabelträger
Mit einem Hammer
in die richtige
Position treiben.
Bolzen festziehen:
28G (Aktuelle Modelle) – 165 Nm
KL II/III – 225 Nm
KL IV – 390 Nm
6
ST
JU
AD
de
Haken nach
oben schieben,
in der
Trägerschiene
einhängen
und mit Stift
verriegeln
(obere
Bohrung).
RC0148.eps
Die Haken auf korrektes
Spiel überprüfen.
(Die Führungen ggf.
umdrehen, um das Spiel
zu reduzieren – siehe
Schritt 2.)
®
a
sc
ca
5 mm max.
RC0147.eps
6038011-R4 DE
M
ONTAGE
8
Die in Schritt 3 vorbereiteten Schläuche mit
den entsprechenden Anschlüssen verbinden
28G (Aktuelle Modelle)
28G (Frühere Modelle), 36G-77G
CL2993.eps
CL5342.eps
120G, 140G
CL5191.eps
9
Installation der Anschläge
• Jeden Anschlag und den Schweißbereich des Trägers
auf 180 °C vorwärmen.
Obere Montagehaken
• Jeden Anschlag mit einem Schweißdraht AWS E-7018
auf 6 mm Stärke verschweißen.
Obere
Montagehaken
HINWEIS: Keine
Schweißnaht innen
am Anschlag
1,5 mm
1,5 mm
Obere
Gabelträgerschiene
des Staplers
StahlAnschläge
(beide Seiten)
Stahl-Anschläge
(beide Seiten)
6-mm-Schweißnaht auf
drei Seiten
Obere Gabelträgerschiene des Staplers
6-mm-Schweißnaht
auf drei Seiten
RR0561.eps
RC0224.eps
28G (Frühere Modelle), 36G-140G
6038011-R4 DE
28G (Aktuelle Modelle)
7
M
ONTAGE
10
Ventilsteuerungshebel einbauen –
(Einheiten mit Magnetschalter)
Sprengring
ID-Schild
Drucktaste
PRESS
BUTTON
TO CLAMP
HINWEIS: Der
Schrumpfschlauch um die
Drucktaste kann ggf. entfernt
werden.
SIDESHIFT
60 mm
Typisch
Taste auf
Fahrerseite
Schaumklebeband
Mutter
Schrumpfschlauch
über den Schalter und
Steuerhebel anbringen
Aufsatz
AC0898.eps
CL2785.eps
11
Die Verkabelung montieren –
(Einheiten mit Magnetschalter)
Steuerhebel mit Drucktaste
Diode
Diode
Magnetspule
Sicherung 7,5 A
Weiß
Drucktaste
Weiß
Schwarz
Schwarz
Sicherung
7,5 A
CL0258.eps
CL0257.eps
Vom Bediener installierter Draht
8
Magnetspule
6038011-R4 DE
M
ONTAGE
12
Alle Funktionen der Drehklammer testen
WARNUNG: Der hier abgebildete
Staplersteuerhebel und die Aktivierung
der Anbaugerätefunktionen entsprechen
den empfohlenen Praktiken nach ASME/
ANSI B56.1. Die Nichtbeachtung der
folgenden Praktiken kann zu ernsthaften
Verletzungen oder Schäden führen.
Endkunden, Händler und Hersteller sollten
jede Abweichung von den genannten
Praktiken aus Sicherheitsgründen
vermeiden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich
beim Testen niemand in Reichweite der
Klammer befindet.
• Ohne Last die Funktionen KLEMMEN und DREHEN
mehrere Male ausführen.
• Die Funktionsprüfungen müssen in Übereinstimmung
mit den ISO (ANSI)-Normen erfolgen.
• Eine Maximallast klammern und drehen, dabei auf
eine gleichmäßige Armbewegung und reibungslose
Drehung achten.
• Anschlüsse, Drehverbindung und Zylinder auf
Dichtigkeit prüfen.
DREHEN (Fahrersicht)
MAGNETSCHALTERANPASSUNG
KLEMMEN
A
Gegen den Uhrzeigersinn
A
Gegen den Uhrzeigersinn
C
Arme lösen
D
Arme klammern
(CCW)
B
Im Uhrzeigersinn (CW)
(CCW)
A
Arme
lösen(Drucktaster drücken)
B
Im Uhrzeigersinn (CW)
B
Arme klammern
(Drucktaster drücken)
B
A
B
A
CL2722.eps
CL2723.eps
C
D
CL2480.eps
A
C
B
A
HILFSVENTILFUNKTIONEN
Auf Erfüllung der ISO (ANSI)-Normen prüfen:
Vorwärts neigen
Senken
A C
B D
GA0005.eps
Heben
6038011-R4 DE
Rückwärts neigen
9
M
ONTAGE
13
Druckentlastungskartusche (28G-77G)
WARNUNG: Vor dem Abbauen von
Hydraulikleitungen oder -komponenten
stets das Hydrauliksystem drucklos
machen. Den Stapler ausschalten und
Hilfsventil(e) mehrmals in beide Richtungen
öffnen.
HINWEIS: Der Anschlussblock für die Drehverbindung
des Anbaugeräts ist mit einer einstellbaren
Druckentlastungskartusche für den KLEMMEN-Kreis
ausgestattet. Diese Druckentlastungskartusche wird zum
Herstellen der korrekten Einstellungen und zum Vermeiden
eines zu hohen Drucks beim Klemmen verwendet. Die
entsprechenden Hydraulikdruckeinstellungen können dem
Typenschild entnommen werden.
A Sicherstellen, dass der STAPLERDRUCK zur
Drehverbindung des Anbaugeräts dem auf dem
Typenschild des Anbaugeräts angegebenen Wert
entspricht.
NiederdruckHochdruck
155 bar
190 barEmpf.
189 bar
250 barMax.
B Ein Manometer mit einem Messbereich von mindestens
345 bar an den TEST-Anschluss des Ventilgehäuses
anschließen (O-Ring der Größe 4 erforderlich).
HINWEIS: Einige Ventilgehäuse verfügen über
zwei Prüfanschlüsse. Das Manometer an einen der
Prüfanschlüsse anbauen.
C Die Arme vollständig öffnen. Eine feste Last klemmen
oder die Klemmkraftanzeige muss eine normale
Geschwindigkeit anzeigen. Den Steuerhebel freigeben
und die Druckanzeige notieren.
D Die Druckentlastungskartusche für das Anbaugerät am
Abschlussblock auf eine Maximaleinstellung bringen:
NiederdruckHochdruck
189 bar
250 bar
Im bzw. gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Druck
zu erhöhen/zu verringern. Die selbstsichernde Mutter
anziehen.
E Die Schritte C und D wiederholen, um die Einstellung zu
überprüfen.
DREHANSCHLUSS
Montageblock
Antriebswelle
Gehäuse
CLOSE OPEN
Unterer ZylinderPrüfanschluss
B
KLAMMERVersorgungsschläuche
Oberer ZylinderPrüfanschluss
6027585
TE
ST
TE
ST
KLAMMERD Einstellbare
Entlastungskartusche
OP
CL
Untere KLAMMERDruckentlastungskartusche
am Zylinder
Obere KLAMMERDruckentlastungskartusche
am Zylinder
10
CL2978.eps
Flussverteilerkartusche
6038011-R4 DE
E
INBAU KUNDENSPEZIFISCH ANGEFERTIGTER ARME
28G-77G Klammern
Klammern ohne Arme werden mit zwei Armsockeln geliefert.
Daran können entweder Spezialgabeln angeschweißt werden oder
sie können als Basis für Sonderanfertigungen dienen.
WARNUNG: Um die höchste Qualität
zu gewährleisten, ist zur Herstellung
ein qualifizierter bzw. zertifizierter
Schweißtechniker einzusetzen.
Antrieb, Adapter
VORSICHT: Kundenspezifisch angefertigte Arme nur an die
Armsockel anschweißen. Keine kundenspezifisch angefertigten
Arme oder Gabeln direkt an die Armträger anschweißen.
Als Material für die Armsockel ist AISI C-1020 HR mit den
folgenden Spezifikationen zu verwenden:
• ZUGFESTIGKEIT – 420 mPa
1
• STRECKFESTIGKEIT – 300 mPa
Armträger
• KOHLENSTOFFANTEIL – 23 % Max.
VORSICHT: Die Oberflächenstärke des Armsockels muss sich im
Bereich der Bolzen um 0,25 mm bewegen, und der Arm muss sich
manuell bewegen lassen.
Armbasis
CL2424.eps
A
1
Armsockel an den Armträgern befestigen. Die Bolzen mit einer
Werkzeugverlängerung auf das nachfolgend angegebene
Anzugsmoment festziehen; Cascade-Teilenummer
(14 mm) oder 6040285 (17 mm).
28G – 275 Nm
36G, 44G, 52G – 535 Nm
64G, 70G, 77G – 585 Nm
WICHTIG: Darauf achten, den Armträger nicht zu
beschädigen. Anderenfalls ist ein frühzeitiges Versagen der
Lager möglich.
Auf der Grundlage der angegebenen Abmessungen kann eine
Werkzeugverlängerung aus einem Inbusschlüssel hergestellt
werden. Keinen weichen Sechskantstahl verwenden.
2
Die Stangenenden in die Zylinderstangen einsetzen. Die
Sprengringe einsetzen.
3
Ankerträger durch das Zylinderstangenende führen und am
Armanker befestigen. Die Bolzen der Ankerleiste mit dem
folgenden Anzugsmoment festziehen:
4
C
B
Sechskant
D
Modell
28G
36G
44G
52G
64G
70G
77G
CL0456.eps
A
B
C
D
14 mm
13 mm
11,3 mm
90 mm
17 mm
13 mm
14,5 mm
90 mm
28G, 36G – 90 Nm
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm
Den Lagerbereich der Armstangen mit einer dünnen Schicht
Hubgerüstfett versehen.
3
2
Sprengringe
CL2624.eps
6038011-R4 DE
11
E
INBAU KUNDENSPEZIFISCH ANGEFERTIGTER ARME
120G & 140G Klammern
Klammern ohne Arme werden mit zwei Armsockeln geliefert.
Daran können entweder Spezialgabeln angeschweißt werden oder
sie können als Basis für Sonderanfertigungen dienen.
WARNUNG: Um die höchste Qualität
zu gewährleisten, ist zur Herstellung ein
qualifizierter bzw. zertifizierter Schweißtechniker
einzusetzen.
Antrieb, Adapter
VORSICHT: Kundenspezifisch angefertigte Arme nur an die
Armsockel anschweißen. Keine kundenspezifisch angefertigten
Arme oder Gabeln direkt an die Armträger anschweißen.
1
Als Material für die Armsockel ist AISI C-1020 HR mit den
folgenden Spezifikationen zu verwenden:
• ZUGFESTIGKEIT – 420 mPa
Armträger
• STRECKFESTIGKEIT – 300 mPa
CL1519.eps
• KOHLENSTOFFANTEIL – 23 % max.
VORSICHT: Die Oberflächenstärke des Armsockels muss sich im
Bereich der Bolzen um 0,25 mm bewegen, und der Arm muss sich
manuell bewegen lassen.
Armbasis
A
B
C
6,3
Sechskant
1 Armsockel an den Armträgern befestigen. Die Bolzen mit
einer Werkzeugverlängerung, Cascade-Teilenummer 676218
(19 mm) mit einem Anzugsmoment von 924 Nm festziehen.
WICHTIG: Darauf achten, den Armträger nicht zu
beschädigen. Anderenfalls ist ein frühzeitiges Versagen der
Lager möglich.
Auf der Grundlage der angegebenen Abmessungen kann eine
Werkzeugverlängerung aus einem Inbusschlüssel hergestellt
werden. Keinen weichen Sechskantstahl verwenden.
2 Die Gewinde der Zylinderkolbenstange, Mutterngewinde und
D
CL0456.eps
Modell
A
B
C
D
120G,
140G
19 mm
13 mm
19 mm
127 mm
den kugelförmigen Teil der Mutter mit Radlagerfett schmieren.
3 Die Sechskantscheibe am Stangenende mit der
abgeschrägten Seite zum Armanschlag weisend einbauen.
4 Das Stangenende in den Armanschlag einsetzen.
5 Die Mutter am Stangenende mit einem Anzugsmoment von
340 Nm festziehen.
Durch Festhalten mit einem Schraubenschlüssel das Drehen
der Mutter verhindern.
6
Armanschlag
HINWEIS: Die Mutter der Stange wird gegen die
Sechskantmutter festgezogen. Die Mutter wird nicht gegen
den Armanschlag festgezogen. Diese Lose ermöglicht das
Ausrichten des Zylinders während des Klemmvorgangs.
6 Die Sperrkappe und den Splint einbauen.
7 Den Lagerbereich der Armstangen ggf. mit einer dünnen
Schicht Hubgerüstfett versehen.
CL5382.eps
5
3 1 5
Anzugsreihenfolge
der Bolzen
6 2 4
12
Sechskantscheibe mit der
abgeschrägten Seite zum
Armanschlag weisend
3
CL1520.eps
6038011-R4 DE
R
EGELMÄSSIGE WARTUNG
WARNUNG: Testen Sie nach Beendigung aller
Wartungsarbeiten das Anbaugerät immer über
fünf komplette Zyklen. Um eine korrekte Funktion
zu gewährleisten, ist die Funktionsfähigkeit
zunächst ohne und dann mit Last zu prüfen.
WICHTIG: Das Anbaugerät wird vor dem Versand geschmiert.
Für die Erstinstallation ist also keine Schmierung erforderlich. Falls
notwendig, sind die Armlager mit Dry-Lube-Grafit, -Teflon oder
-Silikon zu schmieren.
Schmiernippel
am Drehlager
Einfüllöffnung
des
Drehantriebs
Obere Armlager
100-Stunden-Wartung
Jedes Mal, wenn der Gabelstapler gewartet wird oder nach
jeweils 100 Betriebsstunden (je nachdem, was früher eintritt),
sind folgende Wartungsarbeiten auszuführen:
Bolzen der KolbenstangenAnkerplatte
• Prüfen auf lose oder verloren gegangene Bolzen,
verschlissene oder beschädigte Schläuche und
Undichtigkeiten der Hydraulikanlage.
Untere Armlager
• Die Anker der Zylinderstangen auf Verschleiß prüfen. Die
Anker weisen etwas Lose auf und müssen nicht geschmiert
werden.
• Auf eine gleichmäßige Armbewegung prüfen.
CL2838.eps
28G-77G
• Lesbarkeit von Typenschild und Aufklebern sicherstellen.
500-Stunden-Wartung
WARNUNG: Alle 500 Stunden müssen die
Bolzen zwischen Grundplatte und Lager
stichprobenhaft auf korrektes Anzugsmoment
geprüft werden (siehe TB183). Alle 2000 Stunden
ist eine vollständige Überprüfung erforderlich.
Nicht ausreichend angezogene Bolzen
können zu Schäden am Gerät und schweren
Verletzungen führen.
Zusätzlich zu den Arbeiten nach jeweils 100 Stunden sind
folgende Arbeiten alle 500 Betriebsstunden auszuführen:
• Die Frontplattenbolzen stichprobenhaft auf korrektes
Anzugsmoment prüfen. Siehe Technisches Bulletin TB183
oder Wartungshandbuch 6038013 für die Vorgehensweisen
für Prüfung und Austausch.
• Die Lagerbolzen stichprobenhaft auf korrektes
Anzugsmoment prüfen. Siehe Technisches Bulletin TB183
oder Wartungshandbuch 6038013 für die Vorgehensweisen
für Prüfung und Austausch.
• Bolzen des oberen Hakens anziehen:
Schmiernippel am Drehlager
28G-77G – 225 Nm
120G, 140G – 390 Nm
Obere Armlager
• Die Rahmenbolzen festziehen:
28G, 36G – 270 Nm
44G, 52G – 435 Nm
64G, 70G, 77G – 520 Nm
120G, 140G – 390 Nm
Zylinderankermuttern
• Die Armstangenbolzen festziehen:
Untere Armlager
28G – 275 Nm
36G, 44G, 52G – 535 Nm
64G, 70G, 77G – 535 Nm
120G, 140G – 390 Nm
• Die Bolzen der Kolbenstangen-Ankerplatte festziehen:
28G, 36G – 90 Nm
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm
6038011-R4 DE
CL5192.eps
120G/140G
13
R
EGELMÄSSIGE WARTUNG
500-Stunden-Wartung (Forts.)
Zugangsstopfen
für Bolzen der
Drehlager.
• Spiel zwischen unteren Montagehaken und Stapleraufnahme
prüfen:
Schnellwechselhaken – 5 mm max.
Schraubhaken – Gegen den unteren Hubgerüstholm
festziehen.
Bolzen der oberen
Hakenbefestigung
Rahmenbolzen
Grundplatte, Bolzen
Ist eine Einstellung notwendig, siehe Montage, Schritt 7. Den
Bolzen des unteren Hakens anziehen mit:
28G (Aktuelle Modelle) – 122 Nm
Klasse II/III – 225 Nm
Klasse IV – 310 Nm
• Die Drehlagerbaugruppe mit Omnitask Mehrzweckfett NLGI
in der Qualität 2 oder entsprechend fetten. Die Baugruppe
während dieses Vorgangs vollständig drehen.
CL5348.eps
28G (Aktuelle Modelle)
• Sicherstellen, dass das Getriebe des Drehantriebs bis
zur Einfüllbohrung gefüllt ist. Bei Bedarf mit Cascade
Drehantriebsschmiermittel, Teilenr. 656300 oder SAE
90 Weißschmiermittel (AGMA 'mild' 6 EP Getriebeöl).
Einfüllstopfen ersetzen.
• Sicherstellen, dass die Lasthaltehydraulik ordnungsgemäß
arbeitet. Für diesen Test steht der Cascade
Klemmkraftanzeige 831887 zur Verfügung.
• Die oberen und unteren Lager jedes Arms auf Verschleiß
und Schäden prüfen. Die Lager austauschen, wenn ein
Bereich mehr als 1,5 mm verschlissen ist. Falls erforderlich,
mit Dry-Lube-Grafit, Teflon oder Silikon schmieren.
Ankerplatten der
Kolbenstange
Zugangsstopfen für Bolzen
der Drehlager.
Rahmenbolzen
Bolzen des oberen
Montagehakens
2000-Stunden-Wartung
Zusätzlich zu den Arbeiten nach 100 und 500 Betriebsstunden
sind alle 2000 Betriebsstunden folgende Arbeiten auszuführen:
• Alle Lagerbolzen, die Drehungen ausgesetzt sind, auf
korrektes Anzugsmoment prüfen. Siehe Technisches
Bulletin TB183 oder Wartungshandbuch 6038013 für die
Vorgehensweisen für Prüfung und Austausch.
CL2839.eps
Grundplatte, Bolzen
Unterer Schraubhaken
Bolzen des
Armträgers
Unterer Schnellwechselhaken
28G (Frühere Modelle), 36G-77G
Bolzen des oberen
Montagehakens
Zugangsstopfen für
Bolzen der Drehlager.
Rahmenbolzen
Zylinderankergelenk
CL5193.eps
Unterer Schraubhaken
Grundplatte, Bolzen
Bolzen des Armträgers
120G, 140G
14
6038011-R4 DE
LEER
T
ABLE DES MATIÈRES
Alimentation hydraulique
recommandée
i
Caractéristiques techniques du chariot
1
Montage
2
Montage de bras fabriqués sur
mesure
10
Maintenance périodique
13
Ce manuel contient les instructions de montage des pinces
rotatives Cascade de la série G.
Respecter la procédure de montage préconisée pour un résultat
optimal. Pour toute question ou information supplémentaire,
contacter le service de support technique de Cascade le plus
proche. Voir au dos de ce manuel.
Lire les informations accompagnant les énoncés
AVERTISSEMENT tout au long de ce manuel pour renforcer la
sécurité pendant le montage des pinces.
IMPORTANT : toute modification peut affecter les performances
et les capacités, et entraîner l’annulation de la garantie Contacter
Cascade pour effectuer une modification.
Niveau de pression acoustique d’émission pondéré - Le niveau
de pression acoustique d’émission pondéré (LA) ne dépasse pas
70 dB(A).
Valeur mesurée des vibrations transmises à l’ensemble du
corps - La valeur mesurée des vibrations transmises à l’ensemble
du corps (m/s2) ne dépasse pas 0,5 m/s2.
Valeur mesurée des vibrations transmises au système mainbras - La valeur mesurée des vibrations transmises au système
main-bras (m/s2) ne dépasse pas 2,5 m/s2.
O
PTIONS D’ALIMENTATION HYDRAULIQUE RECOMMANDÉES
ATTENTION : une contre-pression du circuit
d’alimentation de la fonction de rotation supérieure à
35 bar (500 psi) risque d’entraîner une surchauffe de
l’huile, une baisse des performances de l’accessoire et
une réduction de la durée de vie du circuit hydraulique.
Vérifier l’absence de restrictions telles qu’un trop grand
nombre de raccords ou des sections de raccord/flexible
inférieures au n° 6 (modèles 28G actuels) ou n° 8 (anciens
modèles 28G, modèles 36G-140G).
Les pinces rotatives de la série G fonctionnent avec toutes les
configurations d’alimentation hydraulique illustrées ci-dessous.
Se reporter au Guide Cascade de sélection d’enrouleurs de
câbles et flexibles, référence 212199, pour sélectionner l’enrouleur
hydraulique adapté au mât et au chariot. Les flexibles et raccords
doivent être conformes aux spécifications suivantes :
• Les flexibles et raccords de la fonction de PRÉHENSION
doivent être de type n° 6 avec un diamètre interne minimum
de 7 mm.
• Les flexibles et raccords de la fonction de ROTATION
doivent être de type n° 8 avec un diamètre interne minimum
de 10 mm.
A et B
Enrouleurs de flexibles THINLINE™ droit et gauche à
2 entrées.
OU
A
Électrovanne utilisant un enrouleur de câbles et flexibles droit
6-N-1.
A
B
OU (facultatif)
A et C
C
Enrouleur de flexible THINLINE™ droit à 2 entrées pour la
fonction de ROTATION et mouflage de flexible interne de mât
élévateur unique pour la fonction de PRÉHENSION.
GA0033.eps
i
6038011-R4 FR
C
ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU CHARIOT
AVERTISSEMENT : la capacité nominale de la
combinaison chariot/accessoire est la responsabilité du
fabricant du chariot d’origine et peut s’avérer inférieure à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’accessoire. Se
reporter à la plaque signalétique du chariot.
Pression limite du chariot
(voir la plaque signalétique de l’accessoire)
Basse pression
Haute pression
155 bar (2 245 psi) 190 bar (2 755 psi)
189 bar (2 740 psi) 250 bar (3 625 psi)
Recommandée
Maximale
REMARQUE : le raccord tournant de l’accessoire est doté d’un
limiteur de pression distinct. Se reporter à l’étape de montage n° 12
pour son réglage.
Débit du chariot ➀
28G, 36G, 44G,
52G, 64G
70G, 77G
120G, 140G
Min. ➁
18 l/min
(5 GPM)
26 l/min
(7 GPM)
38 l/min
(10 GPM)
Max. ➂
56 l/min
(15 GPM)
75 l/min
(20 GPM)
90 l/min
(24 GPM)
Recommandé
37 l/min
(10 GPM)
45 l/min
(12 GPM)
57 l/min
(15 GPM)
➀ Les pinces rotatives Cascade sont compatibles avec le liquide hydraulique à
base de pétrole SAE 10W conforme aux spécifications MIL-0-5606 ou MIL-02104B. Il est déconseillé d’utiliser du fluide hydraulique à base aqueuse ou
synthétique. S’il est nécessaire d’utiliser un fluide hydraulique ininflammable,
utiliser des joints spéciaux. Contacter Cascade.
➁ Un débit inférieur à la valeur recommandée se traduirait par une baisse des
performances du système.
GA0380.eps
➂ Un débit supérieur au débit maximum peut être à l’origine d’une surchauffe ainsi
que de performances et d’une durée de vie réduites du circuit hydraulique.
Dimensions du porte-tablier (A) ISO (ITA)
A
Classe II
Classe III
Classe IV
Minimum
Maximum
380 mm
474,5 mm
595,5 mm
381 mm
476 mm
597 mm
Tablier – Nettoyer et inspecter les
traverses du tablier. S’assurer que les
traverses sont parallèles et que leurs
extrémités sont au même niveau. Réparer
les encoches endommagées.
GA0028.eps
Fonctions du distributeur auxiliaire
Vérifier la conformité aux normes ISO (ANSI) :
Inclinaison vers
l’avant
Abaissement
Rotation dans le
sens antihoraire
Ouverture
GA0082.eps
Levage
Préhension
Inclinaison
vers l’arrière
6038011-R4 FR
Rotation dans le sens
horaire
1
M
ONTAGE
Suivre les étapes de la procédure illustrée ci-après pour monter la pince rotative
sur le chariot. Lire et comprendre l’intégralité des informations accompagnant
les énoncés AVERTISSEMENT et ATTENTION. En cas de doute à propos d’une
procédure quelconque, demander l’assistance d’un responsable ou contacter le
service de support technique de Cascade le plus proche.
1
Fixer le palan suspendu
A Retirer le cerclage, puis positionner la pince à la
AVERTISSEMENT : s’assurer que la
capacité nominale du palan suspendu
et des chaînes ou courroies de levage
est adaptée au poids de l’accessoire.
Se reporter à l’indication de poids de
l’accessoire.
verticale sur la palette. Utiliser des anneaux de
levage, des pinces et plusieurs chaînes de manière
à stabiliser la pince pendant le levage.
B Retirer les crochets de fixation inférieurs boulonnés
(selon modèle).
A Pince
Anneau de
levage
A
Crochets
B inférieurs
CL2685.eps
2
Déverrouiller les crochets inférieurs à
démontage rapide (selon modèle)
A Déplacer les crochets en position de verrouillage.
B Reposer la goupille dans l’orifice inférieur.
REMARQUE : il est possible
d’inverser les guides de façon à
modifier le jeu entre le crochet et le
tablier. Se reporter à l’étape 7.
A
Guide
e
CL0097.eps
®
d
ca
s
ca
B
Crochet inférieur
gauche
Goupille
2
-1
14
55
67
C-
Un décalage de
16 mm au niveau de
la partie supérieure
permet d’obtenir un
jeu maximum.
Serrer les vis d’assemblage à
165 Nm.
6038011-R4 FR
M
ONTAGE
3
Préparer les flexibles
A Déterminer les longueurs de flexibles nécessaires
ATTENTION : une contre-pression du circuit
d’alimentation de la fonction de rotation supérieure à
35 bar (500 psi) risque d’entraîner une surchauffe de
l’huile, une baisse des performances de l’accessoire et
une réduction de la durée de vie du circuit hydraulique.
Vérifier l’absence de restrictions telles qu’un trop grand
nombre de raccords ou des sections de raccord/flexible
inférieures au n° 6 (modèles 28G actuels) ou n° 8 (anciens
modèles 28G, modèles 36G-140G).
à la configuration de l’alimentation hydraulique du
chariot.
B
Couper les flexibles aux longueurs requises et
installer les embouts.
28G (modèles actuels)
Pince
Ouverture
Rotation dans le sens antihoraire
Rotation dans le sens horaire
ATTENTION : utiliser exclusivement des flexibles dotés
d’une pression nominale de service de 180 bar (2 600 psi)
pour toutes les fonctions d’accessoire.
IMPORTANT : il est possible d’orienter le bloc
d’accrochage du raccord tournant pour l’arrêt du bras
inférieur (mode normal) ou l’arrêt du bras supérieur. Le
bloc d’accrochage est percé en croix pour permettre la
liaison hydraulique des raccords d’alimentation de l’un ou
l’autre côté.
CL5341.eps
28G (anciens modèles), 36G-77G
ENROULEURS DE FLEXIBLES THINLINE™ DROIT ET
GAUCHE À 2 ENTRÉES
Préhension
Rotation dans le sens antihoraire
Ouverture
ENROULEUR DE FLEXIBLE DROIT THINLINE™ À 2 ENTRÉES
ET ENROULEUR DE FLEXIBLE INTERNE UNIQUE
Préhension
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens antihoraire
Ouverture
Rotation dans le sens horaire
CL2864.eps
CL2865.eps
Croix X sur le
haut pour un arrêt
du bras inférieur
(illustration)
Croix X sur le bas
pour un arrêt du
bras supérieur
Bloc d’accrochage
de raccord tournant
6038011-R4 FR
CL3022.eps
3
M
ONTAGE
28G (anciens modèles), 36G-77G (suite)
ÉLECTROVANNE AVEC
ENROULEUR DE CÂBLES ET FLEXIBLES 6-N-1
Ouverture/Rotation dans le ses antihoraire
Préhension/Rotation dans le sens horaire
CL2866.eps
120G, 140G
ENROULEURS DE FLEXIBLES THINLINE™ DROIT ET
GAUCHE À 2 ENTRÉES
Ouverture
Préhension
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le
sens anti-horaire
CL5174.eps
4
ENROULEUR DE FLEXIBLE DROIT THINLINE™ À 2
ENTRÉES ET ENROULEUR DE FLEXIBLE INTERNE
UNIQUE
Ouverture
Préhension
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le
sens anti-horaire
CL5171.eps
6038011-R4 FR
M
ONTAGE
4
Rincer les flexibles
d’alimentation hydraulique
A Monter les flexibles comme illustré ci-après.
B Faire fonctionner les distributeurs auxiliaires
pendant 30 s.
C
D
Déposer les raccords union.
Brancher les flexibles sur les raccords de la
pince comme illustré à l’étape 3 ci-avant.
GA0081.eps
5
Vérifier le niveau d’huile et retirer le
couvercle d’évent en caoutchouc
28G (modèles actuels)
28G (anciens modèles), 36G-77G
Retirer le couvercle
d’évent.
Le niveau d’huile
doit arriver au
ras du goulot de
remplissage.
RR0514.eps
Le niveau d’huile doit
arriver au ras du goulot de
remplissage.
Le niveau d’huile
doit arriver au
ras du goulot
de remplissage
(2 endroits).
RR0547.eps
Retirer le couvercle
d’évent en caoutchouc
120G, 140G
REMARQUE : au besoin, remplir la boîte de
vitesses avec de l’huile pour engrenages Cascade
656300 ou de l’huile pour engrenages SAE 90 wt
équivalente (huile pour engrenages à viscosité
moyenne AGMA 6EP).
RR1003.eps
Retirer le couvercle d’évent en
caoutchouc
6038011-R4 FR
5
M
ONTAGE
6
Monter la pince sur le tablier du
chariot
A Centrer le chariot derrière la pince.
B Incliner le mât vers l’avant, puis lever le tablier pour le
Languette de centrage
mettre en position.
C
Positionner les crochets de fixation supérieurs sur le
tablier.
28G (modèles actuels) – S’assurer que la languette de
centrage est engagée dans l’encoche centrale de la
traverse supérieure du tablier.
28G (anciens modèles), 36G-140G – S’assurer que
la languette de positionnement située sur le crochet
supérieur gauche est engagée dans l’encoche la plus
proche de la traverse supérieure du tablier.
D
Lever la pince de 5 cm au-dessus de la palette.
RR0515.eps
Vue arrière (du cariste)
28G (modèles actuels)
Classe II ITA – 15 à 17 mm
Classe III ITA –18 à 20 mm
C
Encoche
Engager la
languette de
positionnement
IMPORTANT : les flexibles
doivent être branchés sur
les raccords d’alimentation
de la pince.
Classe II ITA – 8 à 9 mm
Classe III ITA – 10 à 11 mm
Traverse supérieure de
tablier du chariot
7
CL2867.eps
Vue arrière (du cariste)
28G (anciens modèles), 36 à 77G
GA0079.eps
Installer et engager les crochets inférieurs
TYPE À REMPLACEMENT RAPIDE
TYPE BOULONNÉ
Traverse
inférieure de
tablier
Traverse inférieure
de tablier
Positionner en
tapant fermement.
Serrer les vis d’assemblage :
28G (modèles actuels) – 165 Nm
Classe II/III – 225 Nm
Classe IV – 390 Nm
6
ST
Faire glisser
le crochet
vers le haut
pour engager
la traverse
et installer la
goupille en
position de
verrouillage.
(orifice
supérieur)
JU
AD
RC0148.eps
de
Vérifier qu’il n’y a pas
trop de jeu au niveau
des crochets. (Inverser
les guides pour réduire
le jeu – voir l’étape 2.)
®
a
sc
ca
5 mm max.
RC0147.eps
6038011-R4 FR
M
ONTAGE
8
Brancher les flexibles préparés à
l’étape 3 sur le raccord de flexible
28G (modèles actuels)
28G (anciens modèles), 36G-77G
CL2993.eps
CL5342.eps
120G, 140G
CL5191.eps
9
Installer le kit de butée de fourche
• Préchauffer à 180 °C la zone de soudure entre la
butée de fourche et la traverse de tablier.
Crochet de fixation
supérieur
• Réaliser une soudure d’angle de 6 mm sur chaque
butée de fourche à l’aide d’une tige à basse teneur en
oxygène AWS E-7018.
Crochet de
fixation supérieur
REMARQUE :
ne pas souder la
butée de fourche
sur le côté intérieur
Traverse supérieure de
tablier du chariot
1,5 mm
Butées de fourche
en acier (des deux
côtés)
1,5 mm
Soudure d’angle de 6
mm sur trois côtés
Traverse supérieure
de tablier du chariot
RC0224.eps
28G (anciens modèles), 36G-140G
6038011-R4 FR
Butées de
fourche en
acier (des
deux côtés)
Soudure d’angle
de 6 mm sur trois
côtés
RR0561.eps
28G (modèles actuels)
7
M
ONTAGE
10
Installer le bouton de commande de l’électrovanne
(unités équipées d’une électrovanne)
Jonc d’arrêt
Plaque
d’identification
Bouton-poussoir
PRESS
BUTTON
TO CLAMP
REMARQUE : il est possible de
retirer le tube thermorétractable
autour du bouton.
SIDESHIFT
Bouton positionné
face au cariste
60 mm
standard
Isolant adhésif
Écrou
Tube thermorétractable
sur le bouton et le
levier de commande
Adaptateur
AC0898.eps
CL2785.eps
11
Poser le câblage
(unités équipées d’une
électrovanne)
Diode
Fusible de 7,5 A
Blanc
Boutonpoussoir
Levier de commande avec
bouton-poussoir
Diode
Bobine de
l’électrovanne
Blanc
Noir
Noir
Fusible de
7,5 A
CL0258.eps
CL0257.eps
Fils électriques fournis par
l’utilisateur
8
Bobine de l’électrovanne
6038011-R4 FR
M
ONTAGE
12
Vérifier les fonctions de la pince
rotative
AVERTISSEMENT : la commande du
chariot et l’activation des fonctions de
l’accessoire illustrées ici sont conformes
aux pratiques recommandées par la
norme ASME/ANSI B56.1. Le non-respect
de ces pratiques est susceptible d’être
à l’origine de graves lésions corporelles
ou de dommages matériels. Pour une
utilisation en toute sécurité, l’utilisateur
final, le revendeur et le fabricant doivent
contrôler tout écart par rapport à ces
pratiques.
AVERTISSEMENT : s’assurer que
personne ne se trouve à proximité de la
pince pendant le test.
• Contrôler à vide les fonctions de PRÉHENSION et de
ROTATION à plusieurs reprises.
• S’assurer que le fonctionnement est conforme aux
normes ISO (ANSI).
• Effectuer une préhension et une rotation sous charge
maximale en vérifiant que le mouvement des bras est
synchrone et que la rotation est normale.
• Vérifier l’étanchéité au niveau des raccords, du raccord
tournant et des vérins.
ROTATION
(point de vue du cariste)
ÉLECTROVANNE
PRÉHENSION
A
Sens antihoraire
A
Ouverture des bras
C
Ouverture des bras
D
Fermeture des bras
A
Sens antihoraire
B
Sens horaire
(appuyer sur le bouton)
B
Sens horaire
B
Fermeture des bras
(appuyer sur le bouton)
B
A
B
A
CL2722.eps
CL2723.eps
C
D
CL2480.eps
A
C
B
A
FONCTIONS DU DISTRIBUTEUR AUXILIAIRE
Vérifier la conformité aux normes ISO (ANSI) :
Inclinaison vers l’avant
Abaissement
A C
B D
GA0005.eps
Levage
6038011-R4 FR
Inclinaison vers l’arrière
9
M
ONTAGE
13
Régler la cartouche de limitation de
pression (28G-77G)
AVERTISSEMENT : avant de déposer les
conduites ou les composants hydrauliques,
dépressuriser le circuit hydraulique. Arrêter
le moteur du chariot et ouvrir à plusieurs
reprises le(s) distributeur(s) auxiliaire(s) du
chariot dans les deux sens.
REMARQUE : le bloc d’accrochage du raccord tournant
de l’accessoire est équipé d’une cartouche de limitation
de pression réglable pour le circuit de PRÉHENSION. Pour
obtenir les spécifications correctes et éviter d’exercer une
force de serrage trop élevée, il est recommandé de régler la
cartouche. Consulter la plaque signalétique pour connaître
les réglages de pression hydraulique.
A Vérifier que la pression du CHARIOT envoyée au raccord
tournant de l’accessoire est comprise dans la plage
indiquée sur la plaque signalétique de l’accessoire :
Basse pression
155 bar (2 245 psi)
189 bar (2 740 psi)
Haute pression
190 bar (2 755 psi)
250 bar (3 625 psi)
Rec.
Max.
B Installer un manomètre à 345 bar (5 000 psi) sur l’orifice
de TEST du corps de la soupape (joint torique n° 4
requis).
REMARQUE : certains corps de soupape sont dotés
de deux orifices de test. Installer le manomètre sur l’un
d’eux.
C Ouvrir complètement les bras. Saisir une charge rigide
ou utiliser l’indicateur de force de serrage à vitesse
normale. Déserrer le levier de commande et noter le
relevé du manomètre.
D Régler la cartouche de limitation de pression de
l’accessoire sur le bloc d’accrochage de manière à
utiliser un réglage maximum de :
Basse pression
189 bar (2 740 psi)
Haute pression
250 bar (3 625 psi)
Tourner dans le sens horaire pour augmenter la pression
et dans le sens antihoraire pour la diminuer. Serrer le
contre-écrou.
E Répéter les étapes C et D pour valider le réglage.
RACCORD TOURNANT
Bloc d’accrochage
Arbre
Corps
CLOSE OPEN
Orifice de test du vérin
inférieur
B
6027585
TE
ST
Orifice de test du vérin
supérieur
TE
ST
Cartouche de
de
D limitation
pression réglable
OP
de la fonction de
PRÉHENSION
CL
Cartouche de clapet
anti-retour de la fonction
de SERRAGE sur le vérin
inférieur
Cartouche de clapet
anti-retour de la fonction
de SERRAGE sur le vérin
supérieur
10
Flexibles d’alimentation de
la fonction de PRÉHENSION
CL2978.eps
Cartouche du répartiteur de débit
6038011-R4 FR
M
ONTAGE DE BRAS FABRIQUÉS SUR MESURE
Pinces 28G-77G
Les pinces sans bras sont fournies avec deux supports de bras.
Ceux-ci peuvent être utilisés pour la soudure de fourches à usage
spécial ou comme support de fabrication de bras faits sur mesure.
AVERTISSEMENT : pour un résultat optimal,
Cascade exige que cette procédure soit
effectuée par un soudeur qualifié agréé et
spécialisé dans ce type d’intervention.
ATTENTION : seuls les bras fabriqués sur mesure peuvent être
soudés à ces supports. Il est interdit de souder ou de boulonner
les bras ou les fourches fabriqués sur mesure directement sur les
coulisses.
Le matériau utilisé pour le support de bras est conforme à la
norme AISI C-1020 HR et présente les caractéristiques suivantes :
• RÉSISTANCE À LA TRACTION – 420 mPa (61 000 psi)
minimum
Adaptateur-rallonge
1
Coulisse de
bras
• LIMITE D’ÉLASTICITÉ – 300 mPa (43 000 psi) maximum
• TENEUR EN CARBONE – 23 % maximum
Support de
bras
ATTENTION : la planéité de la surface du support de bras ne doit
pas dépasser les 0,25 mm autour des vis d’assemblage et le bras
doit pouvoir coulisser manuellement.
CL2424.eps
A
1
Fixer les supports de bras aux coulisses. Serrer les vis
d’assemblage aux couples indiqués ci-dessous avec une
rallonge pour outil réf. Cascade 6040284
(14 mm) ou 6040285 (17 mm).
28G – 275 Nm
36G, 44G, 52G – 535 Nm
64G, 70G, 77G – 585 Nm
IMPORTANT : veiller à ne pas endommager la coulisse
du bras. Cela entraînerait la défaillance prématurée des
roulements.
Les dimensions de l’outil de rallonge sont fournies pour
permettre de fabriquer une rallonge à partir d’une clé Allen. Ne
pas utiliser de vis hexagonales fabriquées dans un acier doux.
2
Placer les têtes de la tige sur les tiges du vérin. Poser les
demi-bagues.
3
Monter la barre d’ancrage à travers la tête de tige du vérin
et la fixer à la platine d’ancrage du bras. Serrer les vis
d’assemblage de la barre d’ancrage au couple suivant :
4
C
B
Vis à tête
hexagonale
D
Modèle
28G
36G
44G
52G
64G
70G
77G
CL0456.eps
A
B
C
D
14 mm
13 mm
11,3 mm
90 mm
17 mm
13 mm
14,5 mm
90 mm
28G, 36G – 90 Nm
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm
Lubrifier la surface des roulements des traverses de bras à
l’aide d’une fine pellicule de graisse pour châssis.
3
2
Demibagues
CL2624.eps
6038011-R4 FR
11
M
ONTAGE DE BRAS FABRIQUÉS SUR MESURE
Pinces 120G et 140G
Les pinces sans bras sont fournies avec deux supports de bras.
Ceux-ci peuvent être utilisés pour la soudure de fourches à usage
spécial ou comme support de fabrication de bras faits sur mesure.
AVERTISSEMENT : pour un résultat optimal,
Cascade exige que cette procédure soit
effectuée par un soudeur qualifié agréé et
spécialisé dans ce type d’intervention.
Adaptateur-rallonge
ATTENTION : seuls les bras fabriqués sur mesure peuvent être
soudés à ces supports. Il est interdit de souder ou de boulonner
les bras ou les fourches fabriqués sur mesure directement sur les
coulisses.
1
Le matériau utilisé pour le support de bras est conforme à la
norme AISI C-1020 HR et présente les caractéristiques suivantes :
• RÉSISTANCE À LA TRACTION – 420 mPa (61 000 psi) min.
Coulisse
de bras
• LIMITE D’ÉLASTICITÉ – 300 mPa (43 000 psi) max.
CL1519.eps
• TENEUR EN CARBONE – 23 % max.
Support de bras
ATTENTION : la planéité de la surface du support de bras ne doit
pas dépasser les 0,25 mm autour des vis d’assemblage et le bras
doit pouvoir coulisser manuellement.
A
1 Fixer les supports de bras aux coulisses. Serrer les vis
B
Vis à tête
hexagonale C
6.3
d’assemblage aux couples indiqués ci-dessous avec une
rallonge pour outil réf. 676218 (19 mm) permettant de serrer
les vis selon un couple de 924 Nm.
IMPORTANT : veiller à ne pas endommager la coulisse
du bras. Cela entraînerait la défaillance prématurée des
roulements.
Les dimensions de la rallonge sont fournies pour permettre de
fabriquer une rallonge à partir d’une clé Allen. Ne pas utiliser
de vis hexagonales fabriquées dans un acier doux.
D
CL0456.eps
Modèle
A
B
C
D
120G,
140G
19 mm
13 mm
19 mm
127 mm
2 Lubrifier les filetages des tiges de vérins, les taraudages des
écrous et la section sphérique des écrous avec de la graisse
pour roulement de roues.
3 Poser la rondelle hexagonale sur l’extrémité de tige en
orientant le côté biseauté vers le point d’attache.
4 Introduire l’extrémité de la tige dans le point d’attache.
5 Serrer l’écrou situé à l’extrémité de la tige selon un couple de
6
Point d’attache du
support de bras
340 Nm.
Empêcher la tige de pivoter en serrant la rondelle hexagonale
à l’aide d’une clé.
REMARQUE : l’écrou de la tige est serré contre la rondelle
hexagonale. L’écrou ne doit pas être en contact étroit avec
le point d’attache du support du bras. Ce jeu permet en effet
d’aligner les vérins lors du serrage.
6 Monter le capuchon de blocage et la goupille fendue.
7 Si nécessaire, lubrifier la section de roulement des traverses
de bras à l’aide d’une fine pellicule de graisse pour châssis.
CL5382.eps
5
3 1 5
Procédure de serrage
des vis d’assemblage
6 2 4
12
Côté biseauté des
rondelles hexagonales
orienté vers le point
d’attache
3
CL1520.eps
6038011-R4 FR
M
AINTENANCE PÉRIODIQUE
AVERTISSEMENT : après toute intervention
d’entretien, toujours tester l’accessoire
en effectuant cinq cycles complets de
fonctionnement. Tester d’abord l’accessoire
à vide, puis en charge pour s’assurer qu’il
fonctionne correctement avant de le remettre en
service.
Raccord de
graissage des
roulements de
rotation
IMPORTANT : l’accessoire est prégraissé avant son expédition.
Il est donc inutile de répéter cette opération lors de sa mise en
service initiale. Si les roulements des bras ont toutefois besoin
d’être graissés, utiliser un lubrifiant sec à base de graphite, de
téflon ou de silicone.
Maintenance des
100 heures
Roulements du bras
supérieur
Vis d’assemblage
d’ancrage de tige de vérin
À chaque entretien du chariot élévateur ou toutes les
100 heures de fonctionnement du chariot (à la première des
deux échéances), exécuter les procédures de maintenance
suivantes :
• Vérifier qu’aucun boulon n’est desserré ou manquant,
ainsi que l’état des flexibles (détérioration ou usure) et
l’étanchéité du circuit hydraulique.
Roulements du
bras inférieur
CL2838.eps
28G-77G
• Examiner l’état d’usure des ancrages de tige de vérin. Les
ancrages fonctionnent avec du jeu et ne nécessitent aucun
graissage.
AVERTISSEMENT : le couple de serrage d’un
échantillon de vis d’assemblage de la plaque de
base et des roulements doit être vérifié toutes les
500 heures de fonctionnement (voir document
TB183). Une vérification intégrale est requise
toutes les 2 000 heures de fonctionnement. Un
mauvais serrage des vis d’assemblage peut
provoquer le détachement de l’accessoire,
susceptible d’entraîner des blessures graves.
• Vérifier que le mouvement des bras est synchrone.
• Vérifier la lisibilité des étiquettes et de la plaque
signalétique.
Maintenance des
500 heures
Toutes les 500 heures de fonctionnement du chariot, outre
les opérations de maintenance des 100 heures, effectuer les
procédures suivantes :
• Vérifier le couple de serrage d’un échantillon de vis
d’assemblage de la plaque de base. Pour obtenir des
informations plus détaillées sur les procédures de
vérification et de remplacement, se reporter au bulletin
technique TB183 ou au manuel d’entretien 6038013.
Raccord de graissage des
roulements de rotation
Roulements de bras
supérieur
• Vérifier le couple de serrage d’un échantillon de vis
d’assemblage de roulements. Pour obtenir des informations
plus détaillées sur les procédures de vérification et de
remplacement, se reporter au bulletin technique TB183 ou
au manuel d’entretien 6038013.
• Serrer les vis d’assemblage du crochet de fixation
supérieur :
Bouchon de
remplissage du
mécanisme
d’entraînement de
rotateur
Écrous-rivets de vérin
Roulements de bras inférieur
28G-77G – 225 Nm
120G, 140G – 390 Nm
• Serrer les vis d’assemblage du châssis :
28G, 36G – 270 Nm
44G, 52G – 435 Nm
64G, 70G, 77G – 520 Nm
120G, 140G – 390 Nm
CL5192.eps
120G/140G
• Serrer les vis d’assemblage des coulisses de bras :
28G – 275 Nm
36G, 44G, 52G – 535 Nm
64G, 70G, 77G – 535 Nm
120G, 140G – 390 Nm
• Serrer les vis d’assemblage d’ancrage de tige de vérin :
28G, 36G – 90 Nm
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm
6038011-R4 FR
13
M
AINTENANCE PÉRIODIQUE
Maintenance des 500 heures
Bouchon
d’accès aux vis
d’assemblage des
roulements de
rotation
(suite)
• Vérifier le jeu entre les crochets de montage inférieurs et la
traverse de tablier du chariot :
Vis d’assemblage
de la plaque de base
Crochets à démontage rapide – 5 mm max.
Crochets boulonnés – Bien fixer contre la traverse
inférieure du chariot.
Vis d’assemblage de
fixation du crochet
Vis d’assemblage
supérieur
du châssis
Si un réglage s’avère nécessaire, se reporter à l’étape
d’installation 7. Serrer les vis d’assemblage des crochets
inférieurs à :
28G (modèles actuels) – 122 Nm
Classe II/III – 225 Nm
Classe IV – 310 Nm
CL5348.eps
28G (modèles actuels)
• Lubrifier le bloc de roulement du rotation avec de la graisse
Omnitask universelle NLGI de catégorie 2 ou un équivalent.
Effectuer un tour complet tout en appliquant la graisse.
• Vérifier que le niveau de lubrifiant dans le carter du
mécanisme d’entraînement de rotateur arrive au ras du
goulot de remplissage. Si nécessaire, faire l’appoint avec
du lubrifiant pour entraînement de rotateur Cascade, réf.
656300, ou de l’huile pour engrenages SAE 90 wt (huile pour
engrenages à viscosité moyenne AGMA 6 EP). Remettre en
place le bouchon.
Bouchon d’accès aux
vis d’assemblage des
roulements de rotation
Vis d’assemblage de
fixation du crochet
inférieur
Ancrages des
extrémités de la
tige du vérin
Vis d’assemblage
du châssis
• Vérifier le bon fonctionnement du dispositif de maintien de
la charge à commande hydraulique. Utiliser pour ce test
l’indicateur de force de serrage réf. 831887.
• Inspecter l’état d’usure ou de dommage des roulements
supérieurs et inférieurs de chaque bras. Si l’un d’entre
eux affiche une épaisseur inférieure à 1,5 mm à un endroit
quelconque, le remplacer. Si nécessaire, graisser à l’aide
d’un lubrifiant sec à base de graphite, de téflon ou de
silicone.
Maintenance des
2 000 heures
Toutes les 2 000 heures de fonctionnement du chariot, outre
les opérations de maintenance des 100 et des 500 heures,
effectuer les procédures suivantes :
• Vérifier le couple de serrage de toutes les vis
d’assemblage des roulements de rotation. Pour obtenir
des informations plus détaillées sur les procédures de
vérification et de remplacement, se reporter au bulletin
technique TB183 ou au manuel d’entretien 6038013.
CL2839.eps
Vis d’assemblage de
la plaque de base
Crochet de fixation inférieur
boulonné
Vis d’assemblage
de coulisse de
bras
Crochet inférieur à
démontage rapide
28G (anciens modèles), 36G-77G
Vis d’assemblage de
fixation du crochet
inférieur
Bouchon d’accès aux
vis d’assemblage des
roulements de rotation
Vis
d’assemblage
du châssis
Ancrage du vérin
CL5193.eps
Crochet de fixation
inférieur boulonné
Vis d’assemblage de la
plaque de base
Vis d’assemblage de
coulisse de bras
120G, 140G
14
6038011-R4 FR
PAGE BLANCHE
S
OMMARIO
Alimentazione idraulica consigliata
i
Requisiti del carrello
1
Installazione
2
Installazione bracci personalizzati
10
Manutenzione periodica
13
Il presente manuale fornisce le istruzioni per l'installazione delle
pinze rotanti della serie-G di Cascade.
Per ottenere i risultati migliori, attenersi alle procedure di
installazione indicate. Per qualsiasi domanda o ulteriore
informazione, rivolgersi al Servizio assistenza Cascade più vicino.
Vedere la copertina posteriore.
Leggere le note di AVVERTENZA riportate nel manuale allo
scopo di evidenziare questioni relative alla sicurezza durante
l'installazione delle pinze.
IMPORTANTE: modifiche in loco possono compromettere le
prestazioni o le capacità e potrebbero invalidare la garanzia. Per
qualsiasi modifica necessaria, consultare Cascade.
Livello di pressione acustica ponderata - Il livello di pressione
acustica ponderata (LA) non eccede 70 dB(A).
Valore misurato di vibrazioni trasmesse al corpo intero Il valore misurato di vibrazioni trasmesse al corpo intero (m/s2)
non eccede 0,5 m/s2.
Valore misurato di vibrazioni trasmesse al sistema manobraccio - Il valore misurato di vibrazioni trasmesse al sistema
mano-braccio (m/s2) non eccede 2,5 m/s2.
A
LIMENTAZIONE IDRAULICA CONSIGLIATA
ATTENZIONE: una contropressione del circuito di
alimentazione per la funzione di rotazione superiore a
35 bar può causare il surriscaldamento dell'olio, ridotte
prestazioni dell'attrezzatura e minore durata del sistema
idraulico. Controllare eventuali restrizioni, come raccordi
numerosi e dimensioni dei raccordi/tubi inferiori a N. 6
(28G, attuali modelli) o 8 (28G, precedenti modelli,
36G-140G).
Le pinze rotanti della serie-G possono funzionare con una delle
alimentazioni idrauliche sottoindicate. Consultare il manuale
Cascade Hose & Cable Reel Selection Guide, codice 212199,
per scegliere l'avvolgitore corretto per il montante e il carrello.
I requisiti dei tubi e dei raccordi sono:
• I tubi e i raccordi per la funzione PINZA dovrebbero essere
N. 6 con D.I. minimo di 7 mm.
• I tubi e i raccordi per la funzione ROTAZIONE dovrebbero
essere N. 8 con D.I. minimo di 10 mm.
AeB
Gruppi avvolgitoriTHINLINE™ a 2 entrate idrauliche DS e SN.
O
A
B
A
C
Adattamento solenoide con gruppo avvolgitubo/cavo
combinato 6-N-1 DS.
O (facoltativo)
AeC
Gruppo avvolgitubo THINLINE™ a 2 entrate idrauliche DS
per la funzione ROTAZIONE e gruppo impianto tubi singolo
interno al montante per la funzione PINZA.
GA0033.eps
i
6038011-R4 IT R
EQUISITI DEL CARRELLO
AVVERTENZA: la portata nominale della
combinazione carrello/attrezzatura è stabilita dal
costruttore originale del carrello e può essere inferiore
a quella indicata sulla targhettai dell'attrezzatura.
Consultare la targhettadel carrello.
Pressione del carrello
(vedere la targhetta dell'attrezzatura)
Bassa pressione
Alta pressione
155 bar
190 bar
189 bar
250 bar
Consigliata
Massima
NOTA: il collettore girevole dell'attrezzatura dispone di un comando
separato per la regolazione della pressione; vedere il punto 12 delle
Istruzioni per informazioni sulla regolazione del collettore.
Portata idraulica del carrello ➀
Min. ➁
Consigliata
Max ➂
28G, 36G, 44G,
52G,64G
18 l/min.
37 l/min.
56 l/min.
70G, 77G
26 l/min.
45 l/min.
75 l/min.
120G, 140G
38 l/min.
57 l/min.
90 l/min.
➀ Le pinze rotanti Cascade sono compatibili con l'olio idraulico a base
di petrolio SAE 10W in conformità alla specifica militare MIL-0-5606
o MIL-0-2104B. Si sconsiglia l'uso di oli idraulici sintetici o a base
acquosa. Se è richiesto l'uso di un olio idraulico non infiammabile, è
necessario utilizzare dispositivi di tenuta adatti. Contattare Cascade.
➁ Una portata inferiore a quella consigliata riducele prestazioni del
sistema.
GA0380.eps
➂ Una portata superiore al valore massimo può causare
surriscaldamento, ridotte prestazioni del sistema e minore durata del
sistema idraulico.
Dimensione della piastra portaforche di
aggancio del carrello (A) ITA (ISO)
A
Classe II
Classe III
Classe IV
GA0028.eps
Minima
Massima
380,0 mm
474,5 mm
595,5 mm
381,0 mm
476,0 mm
597,0 mm
Piastra portaforche –
Pulire e ispezionare le barre della piastra
portaforche. Verificare che le barre siano
parallele e che le estremità siano allineate.
Riparare le tacche danneggiate.
Funzioni delle valvole ausiliarie
Controllare la conformità agli standard ISO (ANSI):
Brandeggio
Rotazione antioraria
in avanti
Abbassamento
Apertura
GA0082.eps
Sollevamento
Brandeggio
all'indietro
6038011-R4 IT
Pinza
Rotazione
oraria
1
I
NSTALLAZIONE
Seguire le istruzioni per installare la pinza girevole sul carrello.
Leggere e comprendere tutte le note di AVVERTENZA e
ATTENZIONE. Se non si comprende una procedura, chiedere
chiarimenti al proprio responsabile oppure contattare il Servizio
assistenza Cascade più vicino.
1
Collegare il paranco di
sollevamento
A Togliere l'imballo e raddrizzare la pinza sul
AVVERTENZA: verificare che il paranco
di sollevamento e le catene o le cinghie
abbiano una portata nominale adeguata al
peso dell'attrezzatura. Vedere la targhetta
per il peso dell'attrezzatura.
pallet. Usare occhielli di sollevamento, morsetti e
catene multiple per stabilizzare la pinza durante il
sollevamento.
B Rimuovere i gancidi montaggio inferiori imbullonati
A Pinza
(se presenti).
Occhiello di
sollevamento
A
Ganci
B inferiori
CL2685.eps
2
Sbloccare i ganci di montaggio inferiori
a sgancio rapido (se presenti)
A Portare i ganci in posizione di sblocco.
B Reinserire il perno nel foro inferiore.
NOTA: le guide possono essere
invertite per ridurre il gioco con la
piastra portaforche. Vedere il punto 7.
A
Guida
e
CL0097.eps
®
d
ca
s
ca
B
Gancio inferiore SN
Perno
2
-1
14
55
67
C-
Il disassamento di
16 mm nella parte
superiore fornisce il
gioco massimo.
Serrare le viti a 165 Nm
6038011-R4 IT I
NSTALLAZIONE
3
Preparare i tubi flessibili
A Determinare le lunghezze dei tubi necessarie per la
configurazione dell'alimentazione idraulica del carrello.
B
Tagliare i tubi a lunghezza e installare i raccordi
terminali.
28G (attuali modelli)
Pinza
ATTENZIONE: una contropressione del circuito di
alimentazione per la funzione di rotazione superiore a
35 bar può causare il surriscaldamento dell'olio, ridotte
prestazioni dell'attrezzatura e minore durata del sistema
idraulico. Controllare eventuali restrizioni, come raccordi
numerosi e dimensioni dei raccordi/tubi inferiori a N. 6
(28G, attuali modelli) o 8 (28G, precedenti modelli,
36G-140G).
Rotazione antioraria
Apertura
Rotazione oraria
ATTENZIONE: usare tubi con pressione di esercizio
nominale di 180 bar per tutte le funzioni dell'attrezzatura.
IMPORTANTE: il blocco terminale del collettore
girevole può essere orientato per la disattivazionedel
braccio inferiore (normale) o la disattivazione del
braccio superiore. Il blocco terminale è forato a croce
per permettere il collegamento idraulico ai raccordi di
alimentazione su entrambi i lati.
CL5341.eps
28G (precedenti modelli), 36G-77G
THINLINE AVVOLGITUBO A DUE ENTRATE
IDRAULICHE DS E SN
™
Pinza
Rotazione antioraria
Apertura
THINLINE™ AVVOLGITUBOA
2 ENTRATE IDRAULICHE DS E
AVVOLGITORE SINGOLO INTERNO
Pinza
Rotazione oraria
Rotazione antioraria
Apertura
Rotazione oraria
CL2865.eps
CL2864.eps
"X" in alto per la
disattivazione del
braccio inferiore
(illustrata)
"X" in basso per la
disattivazione del
braccio superiore
Blocco
terminale
del collettore
girevole
6038011-R4 IT
CL3022.eps
3
I
NSTALLAZIONE
28G (precedenti modelli), 36G-77G (continua)
ADATTAMENTO SOLENOIDE CON
AVVOLGITORE/CAVO COMBINATO 6-N-1
Apertura/Rotazione antioraria
Pinza/Rotazione oraria
CL2866.eps
120G, 140G
THINLINE™ AVVOLGITUBO A DUE ENTRATE
IDRAULICHE DS E SN
Apertura
Pinza
Rotazione oraria
Rotazione antioraria
CL5174.eps
4
THINLINE™ AVVOLGITUBOA
2 ENTRATE IDRAULICHE DS E
AVVOLGITORE SINGOLO INTERNO
Apertura
Pinza
Rotazione oraria
Rotazione antioraria
CL5171.eps
6038011-R4 IT I
NSTALLAZIONE
4
Pulire i tubi idraulici
A Installare i tubi come da illustrazione.
B Azionare le valvole ausiliarie per 30 ss.
C Rimuovere i raccordi filettati.
D Collegare i tubi ai raccordi della pinza come
illustrato nel precedente punto 3.
GA0081.eps
5
Controllare il livello dell’olio e rimuoverela
copertura in gomma dello sfiato
28G (attuali modelli)
28G (precedenti modelli), 36G-77G
Togliere la copertura
dello sfiato.
Il livello dell’olio
deve raggiungere
il foro del tappo di
riempimento.
RR0514.eps
Il livello dell’olio deve
raggiungere il foro del tappo
di riempimento.
RR0547.eps
Rimuovere la copertura in
gomma dello sfiato.
120G, 140G
Il livello dell’olio
deve raggiungere
il foro del tappo
di riempimento
(2 punti).
NOTA: se necessario, riempire la scatola di
trasmissione con lubrificante per trasmissione
Cascade Gear Lube 656300 o lubrificante per
trasmissione equivalente SAE 90 wt. (olio per
trasmissione AGMA 'leggero' 6EP).
RR1003.eps
Rimuovere la copertura in
gomma dello sfiato.
6038011-R4 IT
5
I
NSTALLAZIONE
6
Montare la pinza sulla piastra
portaforche del carrello
A Posizionare centralmente il carrello dietro la pinza.
B Brandeggiare in avanti il paranco e sollevare la piastra
Linguetta di centraggio
portaforche in posizione.
C
D
Inserire i ganci di montaggio superiori nella piastra
portaforche.
28G (attuali modelli) – Accertarsi che la linguetta di
centraggio si inserisca nella tacca centrale sulla barra
superiore della piastra portaforche.
28G (precedenti modelli), 36G-140G – Accertare che
la linguetta di riferimento sul gancio superiore sinistro
si inserisca nella tacca più vicina sulla barra superiore
della piastra portaforche.
RR0515.eps
Vista posteriore (da conducente)
28G (attuali modelli)
Sollevare la pinza di 5 cm dal pallet.
ITA Classe II – 15–17 mm
ITA Classe III – 18–20 mm
C
Tacca
Inserire la
linguetta di
riferimento
IMPORTANTE: i tubi
devono essere collegati ai
raccordi di alimentazione
della pinza.
ITA Classe II – 8–9 mm
ITA Classe III – 10–11 mm
Barra superiore della piastra
portaforchedel carrello
GA0079.eps
7
CL2867.eps
Vista posteriore (da conducente)
28G (precedenti modelli) 36-77G
Installare e fissare i ganci inferiori
TIPO A SGANCIO
RAPIDO
Barra inferiore
TIPO IMBULLONATO
della piastra
portaforche
Barra inferiore della
piastra portaforche
Spingere con leggeri
colpi in posizione
ST
JU
AD
de
Far scorrere
il gancio per
innestarlo nella
barra e inserire
il perno per il
bloccaggio in
posizione (foro
superiore).
Stringere le viti:
28G (attuali modelli) – 165 Nm
CL II/III – 225 Nm
CL IV – 390 Nm
6
RC0148.eps
Controllare che i ganci
non presentino un gioco
eccessivo (invertire le
guide per ridurre il gioco
– vedere il punto 2).
®
a
sc
ca
5 mm Max
RC0147.eps
6038011-R4 IT I
NSTALLAZIONE
8
Collegare i tubi preparati nel
punto 3 ai terminali dei tubi
28G (attuali modelli)
28G (precedenti modelli), 36G-77G
CL2993.eps
CL5342.eps
120G, 140G
CL5191.eps
9
Installare il kit del dispositivo di arresto
• Preriscaldare l'area di saldatura di ciascun dispositivo di arresto
e della barra della piastra portaforche a 180° C.
• Utilizzare aste basiche AWS E-7018 e creare un cordone di
saldatura di 6 mm attorno a ciascun dispositivo di arresto.
Gancio di montaggio
superiore
Gancio di
montaggio
superiore
NOTA: non saldare
il dispositivo di
arresto all'interno
1,5 mm
Dispositivi di
arresto in acciaio
(entrambi i lati)
1,5 mm
Barra superiore della
piastra portaforchedel
carrello
Cordone di saldatura
di 6 mm sui tre lati
RC0224.eps
28G (precedenti modelli), 36G-140G
6038011-R4 IT
Dispositivi
di arresto
in acciaio
(entrambi i lati)
Barra superiore
della piastra
portaforche del
carrello
Cordone di saldatura
di 6 mm sui tre lati
RR0561.eps
28G (attuali modelli)
7
I
NSTALLAZIONE
10
Installare la manopola di comando del solenoide
(per attrezzature provviste di solenoide)
Anello elastico
Interruttore a
pulsante
Targa ID
PRESS
BUTTON
TO CLAMP
NOTA: se lo si desidera, è
possibile rimuovere la guaina
termorestringente intorno al
pulsante
SIDESHIFT
Pulsante rivolto al
conducente
60 mm
tipico
Cordolo di spugna
Dado
Guaina
termorestringente
sull'interruttore e sulla
leva di comando
Adattatore
AC0898.eps
CL2785.eps
11
Installare i cavi
(per attrezzature provviste
di solenoide)
Diodo
Fusibile da 7,5 A
Bianco
Pulsante
della
manopola
Manopola della leva di
comando con pulsante
Diodo
Bobina
solenoide
Bianco
Nero
Fusibile da
7,5 A
Nero
CL0258.eps
CL0257.eps
Cavo fornito dall'operatore
8
Bobina solenoide
6038011-R4 IT I
NSTALLAZIONE
12
Ciclo delle funzioni della pinza girevole
AVVERTENZA: le modalità di attivazione
dei comandi del carrello e delle funzioni
delle attrezzature illustrate in questo
manuale sono conformi alle prassi
stabilite dalla norma ASME/ANSI B56.1.
La mancata osservanza di tali prassi
può essere causa di lesioni gravi o
danni alle attrezzature. I costruttori
originali, i rivenditori e gli utilizzatori finali
devono rilevare e correggere eventuali
scostamenti da tali prassi a garanzia della
sicurezza di funzionamento.
AVVERTENZA: durante i test, accertarsi
che tutto il personale si trovi all'esterno
dell'area interessata.
• In assenza di carico, azionarediverse volte le funzioni
PINZA e ROTAZIONE.
• Controllare che il funzionamento sia conforme alle
norme ISO (ANSI).
• Prendere con la pinza e ruotare un carico massimo,
controllando che i bracci si muovano in maniera
uniforme e la rotazione avvenga normalmente.
• Verificare l'assenza di perdite in corrispondenza dei
raccordi, dei collettori girevoli e dei cilindri.
ROTAZIONE
(vista lato conducente)
ADATTAMENTO SOLENOIDE
PINZA
A
Senso antiorario
A
Apertura dei bracci (premere
C
Apertura dei bracci
D
Chiusura dei bracci
A
Antioraria
B
Oraria
il pulsante della manopola)
B
Oraria
B
Chiusura dei bracci(premere
il pulsante della manopola)
B
A
B
A
CL2722.eps
CL2723.eps
C
D
CL2480.eps
C
A
B
A
FUNZIONI DELLE VALVOLE AUSILIARIE
Controllare la conformità alle norme ISO (ANSI):
Brandeggio in avanti
Abbassamento
A C
B D
GA0005.eps
Sollevamento Brandeggio all'indietro
6038011-R4 IT
9
I
NSTALLAZIONE
13
Regolare la valvola per il controllo
della pressione pressione (28G-77G)
AVVERTENZA: prima di rimuovere tubi o
componenti idraulici, scaricare la pressione
dall'impianto idraulico. Con il carrello
spento, muovere più volte la(e) valvola(e)
ausiliaria(e) di comando del carrello in
entrambe le direzioni.
NOTA: il blocco terminale del collettore girevole
dell'attrezzatura è dotato di una valvola per il controllo della
pressioneregolabile per il circuito PINZA. Per eseguire
le impostazioni corrette ed evitare uneccessiva forza di
stringitura, è opportuno regolare la valvola per il controllo
dellapressione. Controllare la targhettaper le impostazioni
della pressione idraulica.
A Assicurarsi che la pressione del CARRELLO fornita al
collettore girevole dell'attrezzatura rientri nell'intervallo
indicato sulla targhettadell'attrezzatura stessa:
Bassa pressione
155 bar
189 bar
Alta pressione
190 bar
250 bar
Cons.
Max
B Installare un manometro da 345 bar nell'attacco TEST
del corpo valvola (è necessario il raccordo con anello a
tenuta N. 4)
NOTA: alcuni corpi valvola hanno due attacchi di test.
Installare il manometro in uno qualsiasi dei due attacchi.
C Aprire completamente i bracci. Prendere con la pinza un
carico rigido o l'indicatore della forza di stringitura delle
pinze a velocità normale. Rilasciare la leva di comando e
prendere nota del valore di lettura sul manometro.
D Regolare la
valvola per il controllo della pressione
dell'attrezzatura sul blocco terminale per ottenere
un'impostazione massima di:
Bassa pressione
189 bar
Alta pressione
250 bar
Girare in senso orario per aumentare la pressione oppure
in senso antiorario per diminuirla. Serrare il controdado.
E Ripetere i punti C e D per confermare l'impostazione.
COLLETTORE GIREVOLE
Blocco terminale
Albero
Corpo
CLOSE OPEN
Attacco di test del cilindro
inferiore
B
Tubi flessibili di
alimentazione PINZA
Attacco di test del
cilindro superiore
6027585
TE
ST
TE
ST
Valvola per il
della
D controllo
pressione PINZA
OP
CL
Valvola di blocco PINZA
del cilindro inferiore
CL2978.eps
Vvalvola di blocco PINZA
del cilindro superiore
10
Valvola del divisoredi flusso
6038011-R4 IT I
NSTALLAZIONE DEI BRACCI PERSONALIZZATI
Pinze 28G-77G
Le pinze senza bracci sono fornite con due basi per bracci.
Queste basi possono essere utilizzate per saldarvi direttamente
delle forche speciali oppure come base per fabbricare bracci
personalizzati.
AVVERTENZA: per ottenere la miglior qualità,
Cascade richiede che venga utilizzato un
saldatore qualificato o certificato, esperto in
questo tipo di fabbricazione.
Adattatore avvitatore
ATTENZIONE: saldare i bracci fabbricati solo alle apposite basi.
Non saldare né imbullonare bracci o forche speciali direttamente
alle aste di guida dei bracci.
Il materiale della base dei bracci è AISI C-1020 HR con le
seguenti specifiche:
• RESISTENZA A TRAZIONE – 420 mPa min.
1
• RESISTENZA ALLO SNERVAMENTO – 300 mPa min.
Asta di guida
del braccio
• TENORE DI CARBONIO – 23% max
ATTENZIONE: la planarità della superficie della base del braccio
deve rimanere entro 0,25 mm nell'area della vite e il braccio deve
scorrere manualmente.
Base del
braccio
CL2424.eps
A
1
Fissare le basi dei bracci alle relative aste di guida. Serrare le
viti ai valori di coppia sotto indicati, utilizzando una prolunga
avvitatore Cascade 6040284
(14 mm) o 6040285 (17 mm).
28G – 275 Nm
36G, 44G, 52G – 535 Nm
64G, 70G, 77G – 585 Nm
IMPORTANTE: prestare attenzione a non danneggiare l'asta
del braccio onde evitare che si producano danni prematuri dei
pattini.
Vengono fornite le dimensioni della prolunga avvitatore per
poter fabbricare l'utensile da una chiave a brugola. Non usare
barre esagonali di acciaio dolce semilavorato.
2
Collocare le estremità sugli steli dei cilindri. Installare i
semianelli di tenuta.
3
Installare la staffa di ancoraggio attraverso l'estremità dello
stelo del cilindro e fissarla all'ancoraggio del braccio. Serrare
le viti della staffa di ancoraggio a una coppia di:
4
C
B
Esa
D
Modello
28G
36G
44G
52G
64G
70G
77G
CL0456.eps
A
B
C
D
14 mm
13 mm
11,3 mm
90 mm
17 mm
13 mm
14,5 mm
90 mm
28G, 36G – 90 Nm
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm
Lubrificare la superficie dei pattini delle aste di guida dei
bracci con una sottile pellicola di grasso per telai.
3
2
Semianelli
di tenuta
CL2624.eps
6038011-R4 IT
11
I
NSTALLAZIONE DEI BRACCI PERSONALIZZATI
Pinze 120G e 140G
Le pinze senza bracci sono fornite con due basi per bracci.
Queste basi possono essere utilizzate per saldarvi direttamente
delle forche speciali oppure come base per fabbricare bracci
personalizzati.
AVVERTENZA: per ottenere la miglior qualità,
Cascade richiede che venga utilizzato un
saldatore qualificato o certificato, esperto in
questo tipo di fabbricazione.
Adattatore avvitatore
ATTENZIONE: Saldare i bracci fabbricati solo alle apposite basi.
Non saldare né imbullonare bracci o forche speciali direttamente
alle aste di guida dei bracci.
1
Il materiale della base dei bracci è AISI C-1020 HR con le
seguenti specifiche:
• RESISTENZA A TRAZIONE – 420 mPa min.
• RESISTENZA ALLO SNERVAMENTO – 300 mPa min.
• TENORE DI CARBONIO – 23% max
Asta di guida
del braccio
ATTENZIONE: la planarità della superficie della base del braccio
deve rimanere entro 0,25 mm nell'area della vite e il braccio deve
scorrere manualmente.
CL1519.eps
Base del braccio
A
B
Esa
C
6,3
1 Fissare le basi dei bracci alle relative aste di guida. Serrare le
viti ai valori di coppia sotto indicati con una prolunga avvitatore
676218 (19 mm) per serrare le viti a una coppia di 924 Nm
IMPORTANTE: prestare attenzione a non danneggiare l'asta
del braccio onde evitare che si producano danni prematuri dei
pattini.
Vengono fornite le dimensioni della prolunga avvitatore per
poter fabbricare l'utensile da una chiave a brugola. Non usare
barre esagonali di acciaio dolce semilavorato.
2 Lubrificare le filettature degli steli dei cilindri, le filettature dei
D
CL0456.eps
Modello
A
B
C
D
120G,
140G
19 mm
13 mm
19 mm
127 mm
dadi e la porzione sferica dei dadi con grasso per cuscinetti di
ruote.
3 Installare la rondella esagonale sull'estremità dello stelo con il
lato smussato rivolto verso la flangia.
4 Inserire l'estremità dello stelo nella flangia.
5 Serrare il dado di estremità dello stelo a una coppia di 340 Nm.
Bloccare la rondella esagonale con una chiave per impedire
allo stelo di ruotare.
6
Flangia della base del braccio
NOTA: il dado dello stelo viene stretto contro la rondella
esagonale. Il dado non viene stretto contro la flangia della
base del braccio. Questo accoppiamento lasco permette di
allineare il cilindro in fase di stringitura.
6 Installare il cappellotto di fermo e la copiglia.
7 Lubrificare la superficie dei pattini delle aste di guida con una
sottile pellicola di grasso per telai, se necessario.
CL5382.eps
5
3 1 5
Sequenza di serraggio
delle viti
6 2 4
12
Rondelle esagonali con
il lato smussato rivolto
verso la flangia
3
CL1520.eps
6038011-R4 IT M
ANUTENZIONE PERIODICA
AVVERTENZA: al termine di ogni procedura
di assistenza, eseguire sempre cinque cicli
di prova completi dell'attrezzatura. Eseguire
prima una prova a vuoto, quindi una prova con
carico per verificare che l'attrezzatura funzioni
correttamente prima di rimetterla in funzione.
IMPORTANTE: l'attrezzatura è prelubrificata alla spedizione.
La lubrificazione non è necessaria per l'installazione iniziale.
Se occorre, lubrificare i pattini dei bracci con grafite a secco,
teflon o silicone.
Ingrassatore della
ralla di rotazione
Pattini superiori
del braccio
Manutenzione dopo 100 ore
Ogni volta che si effettua un intervento di assistenza sul carrello
elevatore, oppure ogni 100 ore di utilizzo del carrello, eseguire
le seguenti procedure di manutenzione:
Viti dei perni di
fissaggio dello
stelo al braccio
• Controllare che tutte le viti siano presenti e non siano
allentate, che i tubi flessibili di alimentazione non siano
usurati o danneggiati e che l'impianto idraulico non presenti
perdite.
• Ispezionare i perni di fissaggiodello stelo al braccio per
verificare che non siano usurati. I fissaggifunzionano in
maniera scorrevole e non richiedono lubrificazione.
Tappo di
riempimento
della
trasmissione
della piastra
rotante
Pattini inferiori
del braccio
CL2838.eps
• Controllare che il movimento dei bracci sia uniforme.
28G-77G
• Controllare che le etichette e la targhetta siano leggibili.
AVVERTENZA: deve essere sottoposta a verifica
una campionatura delle viti della carcassa e
dei pattini dopo 500 ore per verificare che il
valore di coppia sia adeguato (vedere TB183).
Un'ispezione completa è necessaria ogni 2000
ore. Viti non correttamente serrate possono
provocare danni all'attrezzatura e lesioni gravi.
Manutenzione dopo 500 ore
Ogni 500 ore di utilizzo del carrello elevatore, oltre alle
operazioni descritte per la manutenzione dopo 100 ore,
eseguire le procedure seguenti:
• Controllare un campione di viti della carcassaper verificare
che il valore di coppia sia adeguato. Per le procedure di
controllo e sostituzione, consultare il Bollettino tecnico
TB183 o il Manuale di assistenza 6038013.
• Controllare un campione di viti del pattino per verificare
che il valore di coppia sia adeguato. Per le procedure di
controllo e sostituzione, consultare il Bollettino tecnico
TB183 o il Manuale di assistenza 6038013.
Ingrassatore della ralla di rotazione
• Serrare le viti dei ganci superiori:
Pattini superiori
del braccio
28G-77G – 225 Nm
120G, 140G – 390 Nm
• Serrare le viti del telaio:
Dadi di ancoraggio
del cilindro
28G, 36G – 270 Nm
44G, 52G – 435 Nm
64G, 70G, 77G – 520 Nm
120G, 140G – 390 Nm
Pattini inferiori del braccio
• Serrare le viti delle aste di guida dei bracci:
28G – 275 Nm
36G, 44G, 52G – 535 Nm
64G, 70G, 77G – 535 Nm
120G, 140G – 390 Nm
• Serrare le viti dei perni di fissaggio dello stelo al braccioa:
28G, 36G – 90 Nm
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm
6038011-R4 IT
CL5192.eps
120G/140G
13
M
ANUTENZIONE PERIODICA
Manutenzione dopo 500 ore
(continuazione)
• Controllare il gioco tra i ganci di montaggio inferiori e la
barra della piastra portaforche del carrello:
Ganci a sgancio rapido – 5 mm max
Ganci imbullonati – Stretti contro la barra inferiore della
piastra portaforche.
Tappo di accesso
per le viti della ralla
di rotazione
Viti di montaggio dei
ganci superiori
Viti del telaio
Viti della carcassa
Se occorre una regolazione, vedere il punto 7 della
procedura di installazione. Serrare i bulloni dei ganci
inferiori a:
28G (attuali modelli) – 122 Nm
Classe II/III – 225 Nm
Classe IV – 310 Nm
CL5348.eps
28G (attuali modelli)
• Lubrificare il gruppo ralle di rotazione con grasso Omnitask
multifunzione di gradazione NLGI 2 o equivalente. Ruotare
di un giro completo durante la procedura.
• Controllare che il livello del lubrificante per la trasmissione
della piastra rotante raggiunga il foro del tappo di
riempimento. Se necessario, riempire con lubrificante per
la trasmissione della piastra rotante Cascade Rotator Drive
Lubricant 656300 o lubrificante per trasmissione equivalente
SAE 90 wt. (olio per trasmissione AGMA 'leggero' 6 EP).
Rimettere il tappo.
Perni di ancoraggio
alle estremità dello
stelo del cilindro
Tappo di accesso per le viti
della ralla di rotazione
Viti del telaio
Viti del gancio di
montaggio superiore
• Controllare che il sistema idraulico di trattenuta del carico
funzioni correttamente. È disponibile l'indicatore della forza
di stringitura della pinza 831887 per questo test.
• Ispezionare i pattini superiori e inferiori di ogni braccio
per verificare che non presentino tracce di usura o danni.
Sostituire tutti i pattini che presentano uno spessore inferiore
a 1,5 mm. Se occorre, lubrificare i pattini dei bracci con
grafite a secco, teflon o silicone.
Manutenzione dopo
2000 ore
Dopo 2000 ore di utilizzo del carrello elevatore, oltre alle
operazioni descritte per la manutenzione dopo 100 e 500 ore,
eseguire le seguenti procedure:
• Controllare tutte le viti della ralla di rotazione per verificare
che il valore di coppia sia adeguato. Per le procedure di
controllo e sostituzione, consultare il Bollettino tecnico
TB183 o il Manuale di assistenza 6038013.
CL2839.eps
Viti della carcassa
Gancio di montaggio inferiore
imbullonato
Viti delle aste di
guida dei bracci
Gancio di montaggio
inferiore a sgancio rapido
28G (precedenti modelli), 36G-77G
Viti del gancio di
montaggio superiore
Tappo di accesso per le
viti della ralla di rotazione
Viti del telaio
Giunto di
ancoraggio
del cilindro
CL5193.eps
Gancio di montaggio
inferiore imbullonato
Viti della carcassa
Viti delle aste di guida
dei bracci
120G, 140G
14
6038011-R4 IT PAGINA VUOTA
Í
NDICE
Suministro hidráulico recomendado
i
Requisitos de la carretilla
1
Instalación
2
Instalación del brazo personalizado
10
Mantenimiento periódico
13
Este manual ofrece instrucciones para la instalación de las pinzas
giratorias Serie-G de Cascade.
Para obtener los mejores resultados, realice los procedimientos
de instalación recomendados. Si tiene alguna duda o necesita
más información, póngase en contacto con el servicio técnico de
Cascade más cercano. Consulte la cubierta posterior.
Lea las indicaciones de ADVERTENCIA que aparecen en el
manual para destacar la seguridad durante la instalación de las
pinzas.
IMPORTANTE: Las modificaciones pueden perjudicar el
rendimiento o la capacidad, y dar como resultado la pérdida de la
garantía. Consulte a Cascade las modificaciones que requiera.
Nivel de emisiones acústicas ponderado - El nivel de emisiones
acústicas ponderado (LA) no sobrepasa 70 dB(A).
Valor medido de la vibración corporal - El valor medido de la
vibración corporal (m/s2) no sobrepasa 0,5 m/s2.
Valor medido de la vibración de mano y brazo - El valor medido
de la vibración de mano y brazo (m/s2) no sobrepasa 2,5 m/s2.
O
PCIONES DE SUMINISTRO HIDRÁULICO RECOMENDADO
PRECAUCIÓN: En la función de giro, una contrapresión
en el circuito de suministro superior a 35 bares (500 psi)
puede dar lugar a un calentamiento excesivo del aceite,
un rendimiento reducido del accesorio y un acortamiento
de la vida útil del sistema hidráulico. Compruebe si existe
alguna restricción, por ejemplo, mangueras y racores/
boquillas cuyo tamaño sea inferior al n.º 6 (28G modelos
actuales) o al n.º 8. (28G modelos anteriores, 36G-140G).
Las pinzas giratorias de la Serie-G se pueden utilizar con
cualquiera de los accesorios de suministro hidráulico que
se indican a continuación. Consulte la guía de selección de
enrolladores de mangueras y cables de Cascade, n.º de ref.
212199, para seleccionar el enrollador de manguera adecuado
para el mástil y la carretilla. Los requisitos de mangueras y
racores son:
• Para la función de SUJECIÓN, las mangueras y racores
deben ser del n.º 6 con un diámetro interior mínimo de 7
mm (9/32 pulg.).
• Para la función de GIRO, las mangueras y racores deben
ser del n.º 8 con un diámetro interior mínimo de 10 mm
(13/32 pulg.).
AyB
Grupos de enrollador de manguera THINLINE™ de 2 tomas,
derecha e izquierda.
O BIEN
A
Adaptación de electroválvula utilizando un grupo de
enrollador de manguera 6-N-1 derecha.
A
B
O BIEN (opcional)
AyC
C
Grupo de enrollador de manguera THINLINE™ de 2 tomas
derecha para función de GIRO, y grupo de mecanismo de
manguera interna con función de mástil sencillo para función
de SUJECIÓN.
GA0033.eps
i
6038011-R4 ES
R
EQUISITOS DE LA CARRETILLA
ADVERTENCIA: La capacidad nominal de la combinación
carretilla/accesorio es responsabilidad del fabricante
original de la carretilla y puede ser inferior a la que aparece
en la ficha de datos técnicos del accesorio. Consulte la
ficha de datos técnicos de la carretilla.
Ajuste de la presión de la carretilla
(consulte la ficha de datos técnicos del accesorio)
Baja presión
Alta presión
155 bares (2.245 psi) 190 bares (2.755 psi) Recomendado
189 bares (2.740 psi) 250 bares (3.625 psi) Máximo
NOTA: La conexión giratoria del accesorio tiene un control de
presión de seguridad independiente, consulte el Paso 12 del
proceso de instalación para ver el ajuste.
Volumen de caudal de la carretilla ➀
28G, 36G, 44G,
52G, 64G
70G, 77G
120G, 140G
Mín. ➁
18 l/min.
(5 GPM)
26 l/min.
(7 GPM)
38 l/min.
(10 GPM)
Máx. ➂
56 l/min.
(15 GPM)
75 l/min.
(20 GPM)
90 l/min.
(24 GPM)
Recomendado
37 l/min.
(10 GPM)
45 l/min.
(12 GPM)
57 l/min.
(15 GPM)
➀ Las pinzas giratorias de Cascade son compatibles con fluido
hidráulico a base de petróleo SAE 10W que cumpla las
especificaciones MIL-0-5606 o MIL-0-2104B. No se recomienda el
uso de fluido hidráulico con base sintética o de agua. Si es necesario
utilizar fluido hidráulico resistente al fuego, se deben utilizar juntas
especiales. Consulte a Cascade.
GA0380.eps
➁ Un caudal menor al recomendado dará como resultado una baja
velocidad de los mecanismos.
➂ Un caudal superior al máximo puede dar lugar a un calentamiento
excesivo, un rendimiento reducido y un acortamiento de la vida útil del
sistema hidráulico.
Dimensión de montaje del tablero (A) ITA (ISO)
A
Clase II
Clase III
Clase IV
Mínimo
Máximo
380,0 mm (14,94 pulg.)
474,5 mm (18,68 pulg.)
595,5 mm (23,44 pulg.)
381,0 mm (15,00 pulg.)
476,0 mm (18,74 pulg.)
597,0 mm (23,50 pulg.)
Tablero – Limpie y revise las barras
del tablero. Compruebe que las barras
están paralelas y los extremos nivelados.
Repare las ranuras dañadas.
GA0028.eps
Funciones de válvula auxiliar
Comprobación de conformidad con normas ISO:
Inclinar hacia
delante
Bajar
Girar de dcha. a
izda. (CCW)
Abrir
GA0082.eps
Elevar
Sujetar
Inclinar hacia
atrás
6038011-R4 ES
Girar de izda. a dcha.
(CW)
1
I
NSTALACIÓN
Siga los pasos que se indican a continuación para instalar la pinza
giratoria en la carretilla. Lea y comprenda todas las indicaciones de
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Si no entiende un procedimiento,
consulte a su supervisor o póngase en contacto con el servicio técnico
de Cascade más cercano para recibir asistencia.
1
Fije el elevador superior
A Retire el flejado, coloque la pinza recta
sobre el palet. Utilice cáncamos, pinzas y las
cadenas necesarias para estabilizar la pinza
durante la elevación.
B Retire los ganchos de montaje inferiores
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
elevador superior y las cadenas o cinchas
tengan la capacidad nominal adecuada
para el peso del accesorio. Consulte el
peso del accesorio en la ficha de datos
técnicos.
atornillados (si estuvieran montados).
A Pinza
Cáncamo
A
Ganchos
B inferiores
CL2685.eps
2
Desbloquee los ganchos de montaje inferiores
de cambio rápido (si están equipados)
A Coloque los ganchos en posición de desbloqueo.
B Vuelva a instalar el pasador en el orificio inferior.
NOTA: Las guías se pueden invertir
para cambiar la separación entre
los ganchos y el tablero. Consulte el
Paso 7.
A
Guía
e
CL0097.eps
®
d
ca
s
ca
B
Gancho inferior
izquierdo
Pasador
2
-1
14
55
67
C-
Desplazamiento de
16 mm (0,62 pulg.)
en la parte superior
que ofrece máxima
separación.
Apriete los tornillos a 165 Nm
(120 lbs/pie.)
6038011-R4 ES
I
NSTALACIÓN
3
Prepare las mangueras
A Determine las longitudes de manguera que sean necesarias
para configurar el suministro hidráulico de la carretilla.
B
Corte las mangueras a la longitud adecuada e instale los
racores de los extremos.
28G (modelos actuales)
Sujetar
Abrir
PRECAUCIÓN: En la función de giro, una contrapresión
en el circuito de suministro superior a 35 bares (500 psi)
puede dar lugar a un calentamiento excesivo del aceite,
un rendimiento reducido del accesorio y un acortamiento
de la vida útil del sistema hidráulico. Compruebe si existe
alguna restricción, por ejemplo, mangueras y racores/
boquillas cuyo tamaño sea inferior al n.º 6 (28G modelos
actuales) o al n.º 8. (28G modelos anteriores, 36G-140G).
Girar de dcha. a izda. (CCW)
Girar de izda. a dcha. (CW)
PRECAUCIÓN: Utilice mangueras con una presión de
trabajo nominal de 180 bares (2.300 psi) para todas las
funciones de los accesorios.
IMPORTANTE: El bloque final de la conexión giratoria
debe estar orientado hacia el cierre del brazo inferior
(normal) o el cierre del brazo superior. El bloque final es
de tipo perforado en cruz para que las conexiones de
suministro puedan conectarse desde cualquier lado.
CL5341.eps
28G (modelos anteriores), 36G-77G
ENROLLADORES DE MANGUERA THINLINE™ DE 2
TOMAS DERECHA E IZQUIERDA
Sujetar
Girar de dcha. a izda. (CCW)
Abrir
ENROLLADOR DE MANGUERA THINLINE™ DE 2 TOMAS
DERECHA Y ENROLLADOR DE MANGUERA INTERNA
SENCILLO
Sujetar
Girar de izda. a dcha. (CW)
Girar de dcha. a izda. (CCW)
Abrir
Girar de izda. a dcha. (CW)
CL2864.eps
CL2865.eps
"X" en parte
superior para
cierre de brazo
inferior (mostrado)
"X" en parte
inferior para cierre
de brazo superior
Bloque
final de la
conexión
giratoria
6038011-R4 ES
CL3022.eps
3
I
NSTALACIÓN
28G (modelos anteriores), 36G-77G (continuación)
ADAPTACIÓN DE ELECTROVÁLVULA CON
ENROLLADOR DE MANGUERA-CABLE 6-N-1
Abrir/Girar de dcha. a izda.
Sujetar/Girar de izda. a dcha.
CL2866.eps
120G, 140G
ENROLLADORES DE MANGUERA THINLINE™ DE 2
TOMAS DERECHA E IZQUIERDA
Abrir
Sujetar
Girar de izda. a dcha. (CW)
Girar de dcha. a
izda. (CCW)
CL5174.eps
4
ENROLLADOR DE MANGUERA THINLINE™ DE 2 TOMAS
DERECHA Y ENROLLADOR DE MANGUERA INTERNA
SENCILLO
Abrir
Sujetar
Girar de izda. a dcha. (CW)
Girar de dcha. a
izda. (CCW)
CL5171.eps
6038011-R4 ES
I
NSTALACIÓN
4
Lave las mangueras de
suministro hidráulico
A Instale las mangueras como se indica.
B Haga funcionar las válvulas auxiliares
durante 30 seg.
C
D
Retire los racores de unión.
Conecte las mangueras a los racores del
accesorio como se indica en el Paso 3
anterior.
GA0081.eps
5
Compruebe el nivel de aceite y retire la tapa
de ventilación de goma
28G (modelos actuales)
28G (modelos anteriores), 36G-77G
Retire la tapa de
ventilación.
El nivel de aceite
debe llegar hasta el
orificio de llenado.
RR0514.eps
El nivel de aceite debe llegar
hasta el orificio de llenado.
RR0547.eps
Retire la tapa de
ventilación de goma.
120G, 140G
El nivel de aceite
debe llegar hasta el
orificio de llenado
(2 puntos).
NOTA: Si es necesario, llene la caja de engranajes
con aceite para engranajes 656300 de Cascade o
SAE 90 wt equivalente (aceite para engranajes AGMA
'mild' 6EP).
RR1003.eps
Retire la tapa de ventilación
de goma.
6038011-R4 ES
5
I
NSTALACIÓN
6
Monte la pinza en el tablero de la
carretilla
A Centre la carretilla detrás de la pinza.
B Incline el mástil hacia adelante y levante el tablero a su
Lengüeta de centrado
posición.
C
Enganche los ganchos de montaje superiores sobre el
tablero.
28G (modelos actuales) – Asegúrese de que la
lengüeta de centrado se engancha en la ranura central
situada en la barra de tablero superior.
28G (modelos anteriores), 36G-140G – Asegúrese
de que la lengüeta del localizador del gancho superior
izquierdo se engancha en la ranura más próxima de la
barra de tablero superior.
D
RR0515.eps
Vista posterior (desde el lado del conductor)
28G (modelos actuales)
Levante la pinza 5 cm (2 pulg.) por encima del palet.
ITA Clase II – 15–17 mm (0,60–0,66 pulg.)
ITA Clase III – 18–20 mm (0,72–0,78 pulg.)
C
Ranura
Lengüeta del
localizador de
enganche
IMPORTANTE: Las
mangueras deben estar
conectadas a los racores
de suministro de la pinza.
ITA Clase II – 8-9 mm (0,32-0,36 pulg.)
ITA Clase III – 10–11 mm (0,39–0,43 pulg.)
CL2867.eps
Barra de tablero superior de
la carretilla
GA0079.eps
7
Vista posterior (desde el lado del conductor)
28G (modelos anteriores) 36-77G
Instale y enganche los ganchos inferiores
TIPO DE CAMBIO RÁPIDO
TIPO ATORNILLADO
Barra de
tablero inferior
Barra de tablero
inferior
Golpee ligeramente
para encajar en
posición.
ST
JU
AD
Apriete los tornillos de capuchón:
28G (modelos actuales) – 165 Nm (122 lbs/pie)
CL II/III – 225 Nm (166 lbs/pie)
CL IV – 390 Nm (287 lbs/pie)
6
Deslice el
gancho hacia
arriba para
enganchar la
barra, instale
el pasador en
la posición
bloqueada.
(orificio
superior.)
RC0148.eps
de
Inspeccione los ganchos
por si tienen una
separación excesiva.
(Invierta las guías para
reducir la separación;
consulte el Paso 2).
®
a
sc
ca
5 mm
(3/16 pulg.)
máx.
RC0147.eps
6038011-R4 ES
I
NSTALACIÓN
8
Conecte las mangueras preparadas en el
Paso 3 a los terminales de las mangueras
28G (modelos actuales)
28G (modelos anteriores), 36G-77G
CL2993.eps
CL5342.eps
120G, 140G
CL5191.eps
9
Instale el kit de bloque de parada
• Caliente previamente cada bloque de parada y cada área
de soldadura de la barra del tablero a 180 °C (325 °F).
Ganchos de montaje
superiores
• Utilice una varilla AWS E7018 baja en hidrógeno y suelde
un cordón de 6 mm (0,25 pulg.) alrededor de cada
bloque de parada
Ganchos
de montaje
superiores
NOTA: No suelde
el bloque de
parada en su
interior
Barra de tablero
superior de la
carretilla
1,5 mm
(1/16 pulg.)
1,5 mm
(1/16 pulg.)
Soldadura de cordón de 6
mm (0,25 pulg.) en tres lados
RC0224.eps
28G (modelos anteriores), 36G-140G
6038011-R4 ES
Bloques de
parada en
acero (ambos
lados)
Bloques de parada
en acero (ambos
lados)
Barra de tablero
superior de la
carretilla
Soldadura de cordón
de 6 mm (0,25 pulg.)
en tres lados
RR0561.eps
28G (modelos actuales)
7
I
NSTALACIÓN
10
Instale la perilla de control de electroválvula (Unidades equipadas con electroválvula)
Anillo de presión
Placa ID
Interruptor de botón
PRESS
BUTTON
TO CLAMP
NOTA: Puede eliminar tanto
tubo rectráctil alrededor del
botón como sea necesario
SIDESHIFT
60 mm (3 pulg.)
Distancia típica
Botón hacia el
conductor
Cinta de espuma
Tuerca
Tubo termorretráctil
sobre el interruptor y la
palanca de control
Adaptador
AC0898.eps
CL2785.eps
11
Instale el cableado −
(Unidades equipadas con
electroválvula)
Diodo
Fusible de 7,5 A
Blanco
Botón de
la perilla
Perilla de la palanca de
control con botón
Diodo
Bobina de
electroválvula
Blanco
Negro
Negro
Fusible de
7,5 A
CL0258.eps
CL0257.eps
Cableado suministrado por el usuario
8
Bobina de electroválvula
6038011-R4 ES
I
NSTALACIÓN
12
Active el ciclo de funciones de la pinza
giratoria
ADVERTENCIA: La palanca de control de
la carretilla y la activación de funciones
del accesorio mostradas aquí son
conformes a las prácticas recomendadas
de ASME/ANSI B56.1. Si no se cumplen
estas prácticas, hay riesgo de lesiones
físicas graves y daño a la propiedad. El
usuario, el distribuidor y los fabricantes
deben inspeccionar cualquier desvío
de estas prácticas para una operación
segura.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todo
el personal se mantiene alejado de la
pinza durante las pruebas.
• Sin ninguna carga, active varias veces el ciclo de
funciones de SUJECIÓN y GIRO.
• Compruebe que el funcionamiento es conforme con las
normas ISO (ANSI).
• Sujete y gire una carga máxima, compruebe la
uniformidad y la rotación normal de los brazos.
• Revise los racores, la conexión giratoria y los cilindros
para detectar la presencia de fugas.
GIRAR
(desde el lado del conductor)
ADAPTACIÓN DE
ELECTROVÁLVULA
SUJETAR
C
Liberar brazos
D
Sujetar brazos
A
De dcha. a izda. (CCW)
B
De izda. a dcha. (CW)
A
De dcha. a izda. (CCW)
A
Liberar brazos
(pulse el botón de la perilla)
B
De izda. a dcha. (CW)
B
Sujetar brazos
(pulse el botón de la perilla)
B
A
B
A
CL2722.eps
CL2723.eps
C
D
CL2480.eps
A
C
B
A
FUNCIONES DE LA VÁLVULA AUXILIAR
Comprobación de conformidad con las normas
ISO (ANSI):
Inclinar hacia delante
Bajar
A C
B D
GA0005.eps
Elevar Inclinar hacia atrás
6038011-R4 ES
9
I
NSTALACIÓN
13
Ajuste el cartucho de seguridad
(28G-77G)
ADVERTENCIA: Antes de retirar las líneas
hidráulicas o los componentes, descargue
la presión en el sistema hidráulico. Con la
carretilla apagada, mueva las válvulas de
control auxiliares varias veces en ambas
direcciones.
NOTA: El bloque final de la conexión giratoria del accesorio
va provisto de un cartucho de seguridad ajustable para
el circuito de SUJECIÓN. Para facilitar la configuración
apropiada del accesorio y evitar una fuerza de sujeción
excesiva, se recomienda ajustar el cartucho de seguridad.
Consulte los ajustes de presión hidráulica en la ficha de
datos técnicos.
A Confirme que la presión de CARRETILLA suministrada
a la conexión giratoria del accesorio se encuentra dentro
del rango indicado en la placa de datos técnicos:
Baja presión
155 bares (2.245 psi)
189 bares (2.740 psi)
Alta presión
190 bares (2.755 psi) Rec.
250 bares (3.625 psi) Máx.
B Instale un regulador de presión de 345 bares (5.000
psi) en la toma de PRUEBA del cuerpo de la válvula (se
necesita un racor n.º 4 con junta tórica).
NOTA: Algunos cuerpos de válvula cuentan con dos
tomas de prueba. Instale el regulador de presión en
cualquiera de ellas.
C Abra los brazos al máximo. Sujete una carga rígida o
ponga el Indicador de fuerza de sujeción a velocidad
normal. Suelte la palanca de control y anote la lectura del
regulador de presión.
D Ajuste el cartucho de seguridad del accesorio situado en
el bloque final de forma que el valor máximo mostrado
sea:
Baja presión
189 bares (2.740 psi)
Alta presión
250 bares (3.625 psi)
Gire de izquierda a derecha (CW) para aumentar la
presión, o de derecha a izquierda (CCW) para reducirla.
Apriete la tuerca de seguridad.
E Repita los pasos C y D para confirmar el ajuste.
CONEXIÓN GIRATORIA
Bloque final
Eje
Cuerpo
CLOSE OPEN
Toma de prueba del
cilindro inferior
B
Mangueras de suministro
de SUJECIÓN
Toma de prueba del
cilindro superior
6027585
TE
ST
TE
ST
Cartucho de
de
D seguridad
SUJECIÓN ajustable
OP
CL
Cartucho de prueba de
SUJECIÓN del cilindro
inferior
Cartucho de prueba de
SUJECIÓN del cilindro
superior
10
CL2978.eps
Cartucho del divisor de caudal
6038011-R4 ES
I
NSTALACIÓN DEL BRAZO PERSONALIZADO
Pinzas 28G-77G
Las pinzas sin brazos se suministran con dos bases para brazos.
Las bases se pueden utilizar bien como soporte sobre el que
soldar directamente horquillas especiales, o bien como punto de
partida para fabricar brazos personalizados.
ADVERTENCIA: Para ofrecer la mejor
calidad, Cascade exige que este tipo de
fabricación se lleve a cabo por soldadores
expertos y certificados.
PRECAUCIÓN: Los brazos fabricados deben soldarse a las
bases para brazos exclusivamente. No suelde ni atornille los
brazos especiales fabricados ni las horquillas a las barras de
brazos directamente.
El material de las bases para brazos es AISI C-1020 HR con las
especificaciones siguientes:
• RESISTENCIA A LA TRACCIÓN – 420 mPa mín. (61.000 psi)
Adaptador de dirección
1
Barra de brazo
• LÍMITE DE ELASTICIDAD – 300 mPa mín. (43.000 psi)
• CONTENIDO DE CARBONO – 23% máx.
Base para
brazo
PRECAUCIÓN: Es necesario que el grado de planitud de la
superficie de la base para brazos se mantenga en 0,25 mm
(0,010 pulg.) en el área del tornillo de capuchón y que el brazo se
deslice manualmente.
CL2424.eps
A
1
Fije las bases para brazos a las barras de brazos. Apriete
los tornillos de capuchón con los valores de par de apriete
indicados a continuación utilizando una herramienta extensora
de Cascade, n.º de ref. 6040284
(14 mm) o 6040285 (17 mm).
28G – 275 Nm (200 lbs/pie)
36G, 44G, 52G – 535 Nm (395 lbs/pie)
64G, 70G, 77G – 585 Nm (430 lbs/pie)
IMPORTANTE: Extreme la precaución para no dañar la barra
de brazo. De lo contrario podría causar el desgaste prematuro
de la pieza.
Las dimensiones de las herramientas extensoras se facilitan
como indicación para formar la herramienta a partir de una
llave allen. No utilice barras hexagonales de acero templado.
2
Coloque los extremos de las varillas en las bielas de los
cilindros. Instale los anillos de división.
3
Instale la barra de anclaje a través del extremo de la biela del
cilindro y apriete para fijarla al anclaje del brazo. Apriete los
tornillos de capuchón de la barra de anclaje a un par de:
4
C
B
Hex
D
Modelo
28G
36G
44G
52G
64G
70G
77G
CL0456.eps
A
B
C
D
14 mm
13 mm
11,3 mm
90 mm
17 mm
13 mm
14,5 mm
90 mm
28G, 36G – 90 Nm (65 lbs/pie)
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm (165 lbs/pie)
Aplique a la superficie del cojinete de las barras de brazos
una capa fina de grasa para chasis.
3
2
Anillos de
división
CL2624.eps
6038011-R4 ES
11
I
NSTALACIÓN DEL BRAZO PERSONALIZADO
Pinzas 120G y 140G
Las pinzas sin brazos se suministran con dos bases para brazos.
Las bases se pueden utilizar bien como soporte sobre el que
soldar directamente horquillas especiales, o bien como punto de
partida para fabricar brazos personalizados.
ADVERTENCIA: Para ofrecer la mejor calidad,
Cascade exige que este tipo de fabricación
se lleve a cabo por soldadores expertos y
certificados.
Adaptador de
dirección
PRECAUCIÓN: Los brazos fabricados deben soldarse a las
bases para brazos exclusivamente. No suelde ni atornille los
brazos especiales fabricados ni las horquillas a las barras de
brazos directamente.
1
El material de las bases para brazos es AISI C-1020 HR con las
especificaciones siguientes:
• RESISTENCIA A LA TRACCIÓN – 420 mPa mín. (61.000 psi)
Barras de brazo
CL1519.eps
• LÍMITE DE ELASTICIDAD – 300 mPa mín. (43.000 psi)
• CONTENIDO DE CARBONO – 23% máx.
Base para brazo
PRECAUCIÓN: Es necesario que el grado de planitud de la
superficie de la base para brazos se mantenga en 0,25 mm
(0,010 pulg.) en el área del tornillo de capuchón y que el brazo se
deslice manualmente.
A
B
Hex
C
6,3
1 Fije las bases para brazos a las barras de brazos. Apriete
los tornillos de capuchón con los valores de par indicados a
continuación; utilice una herramienta extensora n.º 676218 (19
mm) para apretar los tornillos de capuchón a 924 Nm (682 lbs/
pie)
IMPORTANTE: Extreme la precaución para no dañar la barra
de brazo. De lo contrario podría causar el desgaste prematuro
de la pieza.
Las dimensiones de las herramientas extensoras se facilitan
como indicación para formar la herramienta a partir de una
llave allen. No utilice barras hexagonales de acero templado.
D
CL0456.eps
Modelo
A
B
C
D
120G,
140G
19 mm
13 mm
19 mm
127 mm
2 Engrase las roscas de las bielas del cilindro, las roscas de
las tuercas y la parte esférica de la tuerca con grasa para
cojinetes de ruedas.
3 Instale la arandela hexagonal en el extremo de la biela, con la
parte biselada mirando hacia el terminal.
4 Engrane el extremo de la biela en el terminal.
5 Apriete la tuerca del extremo de la biela a un valor de par de
6
Terminal de la base para brazo
340 Nm (250 lbs/pie).
Impida el giro de la biela utilizando una llave sobre la arandela
hexagonal.
NOTA: Apriete la tuerca de la biela con firmeza sobre la
arandela hexagonal. La tuerca no debe ir apretada sobre
el terminal de la base para brazos. La ausencia de apriete
favorece la alineación del cilindro durante la sujeción.
6 Instale el capuchón de bloqueo y el pasador de chaveta.
7 Si fuera necesario, aplique a la parte del cojinete de las barras
de brazos una capa fina de grasa para chasis.
5
3 1 5
Secuencia de apriete
de los tornillos de
capuchón
6 2 4
12
CL5382.eps
Arandelas hexagonales
con la parte biselada en
dirección al terminal
3
CL1520.eps
6038011-R4 ES
M
ANTENIMIENTO PERIÓDICO
ADVERTENCIA: Una vez completado cualquiera
de los procedimientos de servicio técnico,
compruebe siempre el accesorio mediante la
ejecución de cinco ciclos completos. Primero
pruébelo vacío, y después con una carga, a
fin de asegurarse de que el accesorio funciona
correctamente antes de volver a utilizarlo.
IMPORTANTE: El accesorio se suministra lubricado previamente.
La lubricación no es necesaria para la instalación inicial. En caso
necesario, lubrique los cojinetes del brazo con lubricante seco de
grafito, teflón o silicona.
Mantenimiento a las
100 horas
Cada vez que la carretilla elevadora reciba servicio técnico, o
cada 100 horas de funcionamiento, según lo que se produzca
antes, realice los siguientes procedimientos de mantenimiento
Engrasador del
cojinete de rotación
Cojinetes superiores del brazo
Tornillos de capuchón del anclaje de
la biela del cilindro
• Compruebe si faltan tornillos o están flojos, si hay
mangueras de suministro desgastadas o dañadas y si hay
fugas hidráulicas.
• Revise los anclajes de la biela del cilindro para comprobar
su desgaste. Los anclajes funcionan sin estar sometidos a
apriete y no precisan lubricación.
Cojinetes inferiores del
brazo
CL2838.eps
28G-77G
• Compruebe el movimiento uniforme del brazo.
• Compruebe que son legibles las calcomanías y la ficha de
datos técnicos.
ADVERTENCIA: Compruebe en una muestra
el par de apriete correcto de los tornillos de
capuchón de los cojinetes y de la placa base
a las 500 horas (consulte TB183). Se requiere
una inspección completa a las 2.000 horas. La
ausencia de apriete en los tornillos de capuchón
puede generar daños al accesorio y causar
lesiones graves.
Mantenimiento a las
500 horas
Al cabo de cada 500 horas de funcionamiento, además
del mantenimiento a las 100 horas, realice el siguiente
procedimiento:
• Compruebe en una muestra el valor de par correcto de
los tornillos de capuchón de la placa base. Consulte en el
boletín técnico TB183 o el manual de servicio 6038013 los
procedimientos de comprobación y sustitución.
Engrasador del cojinete de rotación
• Compruebe en una muestra el valor de par correcto de
los tornillos de capuchón de los cojinetes. Consulte en el
boletín técnico TB183 o el manual de servicio 6038013 los
procedimientos de comprobación y sustitución.
Cojinetes superiores
del brazo
• Apriete los tornillos de capuchón del gancho superior:
Tuercas de anclaje del
cilindro
28G-77G – 225 Nm (166 lbs/pie)
120G, 140G – 390 Nm (288 lbs/pie)
• Apriete los tornillos de capuchón del bastidor:
28G, 36G – 270 Nm (195 lbs/pie)
44G, 52G – 435 Nm (320 lbs/pie)
64G, 70G, 77G – 520 Nm (384 lbs/pie)
120G, 140G – 390 Nm (288 lbs/pie)
• Apriete los tornillos de capuchón de las barras de brazos:
28G – 275 Nm (200 lbs/pie)
36G, 44G, 52G – 535 Nm (395 lbs/pie)
64G, 70G, 77G – 535 Nm (395 lbs/pie)
120G, 140G – 390 Nm (288 lbs/pie)
Tapón de
llenado de
tracción del
rotador
Cojinetes inferiores del brazo
CL5192.eps
120G/140G
• Apriete los tornillos de capuchón del anclaje de la biela del
cilindro:
28G, 36G – 90 Nm (65 lbs/pie)
44G, 52G, 64G, 70G, 77G – 225 Nm (165 lbs/pie)
6038011-R4 ES
13
M
ANTENIMIENTO PERIÓDICO
Mantenimiento a las
500 horas (continuación)
• Compruebe la separación entre los ganchos de montaje
inferiores y la barra de tablero de la carretilla:
Tapón de acceso
Tornillos de capuchón
a tornillos de
del gancho de
capuchón del
Tornillos de capuchón
cojinete de rotación montaje superior
del bastidor
Tornillos de capuchón
de la placa base
Ganchos de cambio rápido – 5 mm (3/16 pulg.) máx.
Ganchos atornillados – Apretar contra la barra de
carretilla inferior.
Si fuera necesario realizar el ajuste, consulte el Paso 7
de la instalación. Apriete los tornillos de capuchón de los
ganchos inferiores hasta:
28G (modelos actuales) – 122 Nm (165 lbs/pie)
Class II/III – 225 Nm (166 lbs/pie)
Class IV – 310 Nm (287 lbs/pie)
CL5348.eps
28G (modelos actuales)
• Lubrique el conjunto de cojinetes de rotación con grasa
Omnitask multiusos NLGI de grado 2 o su equivalente. Gire
el conjunto al completo una vez durante el procedimiento.
• Compruebe que el nivel del lubricante de la caja de
engranajes del motor llega hasta el orificio de llenado. Si
fuera necesario, llene con el lubricante para rotadores de
Cascade, n.º de ref. 656300, o aceite de engranajes SAE
90 wt (aceite de engranajes AGMA 'mild' 6 EP). Vuelva a
colocar el tapón.
Anclajes del
extremo de la biela
del cilindro
Tapón de acceso a tornillos
de capuchón del cojinete
de rotación
Tornillos de capuchón
del bastidor
Tornillos de capuchón
del gancho de montaje
inferior
• Compruebe que el sistema hidráulico de retención de carga
funciona correctamente. Para esta prueba, está disponible
el indicador de fuerza de sujeción n.º 831887.
• Revise los cojinetes superiores e inferiores de cada brazo
para detectar la presencia de daños o desgastes. Cambie
los cojinetes si el desgaste mínimo de cualquier área es de
1,5 mm (0,060 pulg.). En caso necesario, aplique lubricante
seco de grafito, teflón o silicona.
Mantenimiento a las
2.000 horas
Al cabo de cada 2.000 horas de funcionamiento, además del
mantenimiento a las 100 y las 500 horas, realice el siguiente
procedimiento:
• Compruebe en los tornillos de capuchón de los cojinetes
de rotación el valor de par correcto. Consulte en el boletín
técnico TB183 o el manual de servicio 6038013 los
procedimientos de comprobación y sustitución.
CL2839.eps
Tornillos de capuchón
de la placa base
Gancho de montaje inferior
atornillado
Gancho de montaje inferior
de cambio rápido
Tornillos de
capuchón de la
barra de brazo
28G (modelos anteriores), 36G-77G
Tornillos de capuchón Tapón de acceso a
Tornillos de
del gancho de
tornillos de capuchón del capuchón del
montaje superior
cojinete de rotación
bastidor
Junta de anclaje
del cilindro
CL5193.eps
Gancho de montaje
inferior atornillado
Tornillos de capuchón de
la placa base
Tornillos de capuchón
de la barra de brazo
120G, 140G
14
6038011-R4 ES
EN BLANCO
Do you have questions you need
answered right now? Call your nearest
Cascade Service Department.
Visit us online at www.cascorp.com
Zijn er vragen waarop u direct een antwoord nodig hebt? Neem dan contact op
met uwdichtstbijzijnde serviceafdeling van
Cascade. Of ga naar www.cascorp.com
Haben Sie Fragen, für die Sie sofort eine
Antwort benötigen? Wenden Sie sich
anIhren nächsten Cascade-Kundendienst.
Besuchen Sie uns online: www.cascorp.com
En cas de questions urgentes,
contacter leservice d’entretien Cascade le
plus proche.
Visiter le site Web www.cascorp.com.
Per domande urgenti contattare
l’Ufficio Assistenza Cascade più vicino.
Visitate il nostro sito all’indirizzo
www.cascorp.com
¿Tiene alguna consulta que deba
ser respondida de inmediato? Llame por
teléfonoal servicio técnico de Cascade más
cercano. Visítenos en www.cascorp.com
AMERICAS
Cascade Corporation
U.S. Headquarters
2201 NE 201st
Fairview, OR 97024-9718
Tel: 800-CASCADE (227-2233)
Fax: 888-329-8207
Cascade Canada Inc.
5570 Timberlea Blvd.
Mississauga, Ontario
Canada L4W-4M6
Tel: 905-629-7777
Fax: 905-629-7785
Cascade do Brasil
Rua João Guerra, 134
Macuco, Santos - SP
Brasil 11015-130
Tel: 55-13-2105-8800
Fax: 55-13-2105-8899
EUROPE-AFRICA
Cascade Italia S.R.L.
European Headquarters
Via Dell’Artigianato 1
37030 Vago di Lavagno (VR)
Italy
Tel: 39-045-8989111
Fax: 39-045-8989160
Cascade (Africa) Pty. Ltd.
PO Box 625, Isando 1600
60A Steel Road
Sparton, Kempton Park
South Africa
Tel: 27-11-975-9240
Fax: 27-11-394-1147
ASIA-PACIFIC
Cascade Japan Ltd.
2-23, 2-Chome,
Kukuchi Nishimachi
Amagasaki, Hyogo
Japan, 661-0978
Tel: 81-6-6420-9771
Fax: 81-6-6420-9777
Cascade Korea
121B 9L Namdong Ind.
Complex, 691-8 Gojan-Dong
Namdong-Ku
Inchon, Korea
Tel: +82-32-821-2051
Fax: +82-32-821-2055
Cascade-Xiamen
No. 668 Yangguang Rd.
Xinyang Industrial Zone
Haicang, Xiamen City
Fujian Province
P.R. China 361026
Tel: 86-592-651-2500
Fax: 86-592-651-2571
Cascade Australia Pty. Ltd.
1445 Ipswich Road
Rocklea, QLD 4107
Australia
Tel: 1-800-227-223
Fax: +61 7 3373-7333
Cascade New Zealand
15 Ra Ora Drive
East Tamaki, Auckland
New Zealand
Tel: +64-9-273-9136
Fax: +64-9-273-9137
Sunstream Industries
Pte. Ltd.
18 Tuas South Street 5
Singapore 637796
Tel: +65-6795-7555
Fax: +65-6863-1368
Cascade India Material
Handling Private Limited
No 34, Global Trade Centre
1/1 Rambaugh Colony
Lal Bahadur Shastri Road,
Navi Peth, Pune 411 030
(Maharashtra) India
Phone: +91 020 2432 5490
Fax: +91 020 2433 0881
c
 Cascade Corporation 2013
04-2013
No. 6038011-R4 EU6