Het Droomlied van Olav Åsteson

Download Report

Transcript Het Droomlied van Olav Åsteson

Het Droomlied van Olav Åsteson
Het Droomlied van Olav Åsteson, uit de Noorse tradities
van Telemarken, ten zuidwesten van Oslo, geeft in een
vogelvlucht een kosmisch beeld van mens en mensheid
tegenover goed en kwaad, hel en hemel, Christus, Michaël
en het moreel kwade, Grutte Gråskeggje, de duivel. Olav
Åsteson die zijn droombeelden van een kosmische
droomreis tussen Kerst en Driekoningen na afloop aan zijn
toehoorders vertelt.
Wat maakt het Droomlied van Olav Åsteson tot een
kerstgebeuren? Het lied plaatst zichzelf in de Kersttijd. Er
zijn díe kosmische inwerkingen en ontvankelijkheid ervoor
nabij. Het Droomlied heeft níets van de schoonheid en
stemming van het ‘kindjewiegen’ van ‘onze’ kersttijd. Het
draagt de essenties in zich van een christelijk wereldbeeld,
waarin Christus als kosmisch wezen centraal staat en daarin
van evolutie-omvattende betekenis is. Maar ook voor ieder
mens de individuele trooster, genezer en leider wil zijn.
Christus als zingever van de wereldontwikkeling, mensheid
en mens. Een totaal ander beeld, waarin gerechtigheid en
rechtvaardiging in het leven naar voren komen. Is dit
Droomlied een stemmingsbeeld om het heilige van de
heilige nachten een invulling te geven? Zijn er elementen uit
dat verhaal beleefbaar te maken?
Olav, de mens, die in zijn droomslaap van Kerstavond tot
Driekoningen vertelt van zijn weg door hogere werelden en
onderwereld. Vanuit het verhaal kun je proberen je in zijn
droomreis in te leven en je met motieven daarvan te
verbinden. Hoe beleefbaar kun je het Droomlied maken,
ontmoet je er levensmotieven in? Ik heb dit zelf geprobeerd
met een reeks pastel- en houtskooltekeningen en om het in
eigen Nederlands ook goed te kunnen zingen.
Het Droomlied is in Noorwegen populair. Het werd in de
eerste helft van de 19e eeuw in Telemarken bij allerlei families
in vijftig grotere en kleinere fragmenten teruggevonden,
opgeschreven en gereconstrueerd tot ‘het’ Droomlied.
Structuur aan het Droomlied gaf de uitgebreide versie van
Maren Ramskeid (1834), maar deze werd door de Noorse
taalkundige Moltke Moe in 1890 aangevuld tot de 52
coupletten welke nu in Noorwegen grote populariteit
genieten, al worden daar ook andere varianten gezongen. Het
wordt gezongen met of zonder instrumentele begeleiding.
Ruim een eeuw geleden schreef Ludwig Mathias Lindeman al
vier- en vijfstemmige koorzang op de traditioneel bekende
liederen en in de jaren negentig van de vorige eeuw is er door
Arne Nordheim een opera ten tonele gevoerd. In
antroposofische kringen wordt het Droomlied vaak
gereciteerd of gezongen met de prachtige muziek van Johanna
Russ, ook met lieren van Beatrijs Gradenwitz of gezongen met
de traditionele Noorse melodieën. Dan Lindholm maakte ook
(een ingekorte) nieuwe Duitse vertaling, naast die van Rudolf
Steiner, die er een antroposofisch kunstwerk in het Duits van
had gemaakt. Ik probeer het Droomlied met 54 strofen dit
jaar te zingen met de melodieën van de Noorse
folkloreverzamelaarster en musicologe Klara Semb,
uitgebracht in haar toonzettingen uit de eerste helft van de 20e
eeuw.
Wie met het Droomlied van Olav Åsteson wil leven in de tijd
van de Heilige Nachten, tussen Kerst en Driekoningen, heeft
als volwassene veel inhouden en voorbeelden om in stemming
en betekenis te komen en die je inspireren. En droom je
anders, zoals Olav ook ‘anders’ droomde? Kun je daarover
vertellen? Verrijkt het de kersttijd? Dat wens ik u toe:
inspiraties voor de tijd van de Heilige Nachten, juist ook met
het Droomlied van Olav Åsteson.
Gert Ruijer
Het Droomlied van Olav Åsteson
Op het internet staat de prachtige Nederlandse vertaling van Rudolf
Steiners versie door Co Rotermundt(†) uit het Tijdschrift Jonas:
http://www.veronica-vos.nl/index/19775061_Het+droomlied.html#.VF16gsny
2Ic.
Vorig jaar verscheen het Droomlied opnieuw in boekvorm met een
inleiding van Frans Lutters, in de vertaling van Huib Lammers en met
mooie illustraties.
Contact: Gert Ruijer, tel. 0633221150, NL-1221 AW-222
Versie Dordrecht
Toonzetting:
Vertaling en zang:
Zang:
Klara Semb
Andreas Wijgmans en Gert Ruijer
Gert Ruijer