Aspect in het Negerhollands

Download Report

Transcript Aspect in het Negerhollands

Over tijdmachines en TMA in Sranantongo en Negerhollands. Aanzetten tot een diachrone vergelijking

Margot van den Berg Robbert van Sluijs Tessa Spätgens

(Radboud Universiteit Nijmegen)

Inhoud

• Inleiding – lopend VENI project „Creoles at birth? The role of nativization in language formation‟ (2009-2012) • TMA: – Robbert van Sluijs over BA scriptie:

sa ka

in het Negerhollands – Tessa Spätgens over aspect in het Negerhollands – Margot over aspect in het Sranantongo • (voorlopige) conclusies/verder onderzoek

VENI ‘CREOLES AT BIRTH?’ Kinderen, niet volwassenen zijn de voornaamste agenten in het proces van taalverandering en taalformatie.

Adults innovate, children regulate

1

If this is true then Early Sranan and Early Negerhollands should differ as the result of differences in L1 vs. L2 acquisition, since Sranan and Negerhollands differ in their rates of nativization.

... Had ik maar een tijdmachine ...

VENI ‘CREOLES AT BIRTH?’ Project research plan ‘Creoles at birth?’

Ghanaian Pidgin Codeswitching

2

In 20 e eeuwse NH-teksten wordt

sa ka

de conditionalis / met contrafactuele betekenis gebruikt.

voor Josselin de Jong, J.P.B. de (1926:57). Het huidige Negerhollandsch.

As am a ko gou,

Als 3SG VT kom snel

am

sa k ā fin

am da.

3SG FUT PF vind 3SG daar “Als hij snel gekomen was, dan

had

hij hem daar

gevonden

.”

sa

- toekomende tijd, voorspelling Josselin de Jong, J.P.B. de (1926:50). Het huidige Negerhollandsch.

Mi

sa

bidr

ā

g mi(-)self leik a gentleman

1SG FUT gedraag 1SG-zelf als „n gentleman “Ik zal me als een heer gedragen.” •

kā –

perfectief, completief, resultatief Josselin de Jong, J.P.B. de (1926:48). Het huidige Negerhollandsch.

Weni am

was di pot…

Wanneer 3SG PF was DET pan “Toen hij de pan gewassen had…”

Geheel meer dan som der delen

Josselin de Jong, J.P.B. de (1926:23). Het huidige Negerhollandsch.

Fo ju alé: alga di kabrita sa kā maro.

Voor 2SG alleen al DET geit FUT PF weglopen “Vanwege jou waren alle geiten weggelopen.” Josselin de Jong, J.P.B. de (1926:57). Het huidige Negerhollandsch.

Tomés am sa kā gi am mē a di da.

Misschien 3SG FUT PF geef 3SG meer dan DET daar “Misschien had hij hem meer dan dat gegeven.”

Sa k

ā

heeft in de 20ste eeuw een contrafactuele lezing (zie ook Stolz 1986:173/4).

Sa ka in de 18

e

eeuw?

1) COND

Böhner, J. (1780-1785). Evangelienharmonie.

as Joe

a sal ka wees

hier

, als 2SG VT FUT PF zijn hier “Als jij hier

geweest was

, mi Broer no 1SG broer NEG FUT PF sterven dan

was sal ka

mijn broer niet

dood gestorven

.”

Sa ka in de 18

e

eeuw?

2) FUT PF

Böhner, J. (1780-1785). Evangelienharmonie.

[…] tee joe

sal ka

betaal die aller latzte halve

tot 2SG FUT PF betaal DET allerlaatste

halve quaat Stiber

halve kwart stuiver […] totdat je de allerlaatste halve kwart stuiver

betaald zult hebben

.

Sa ka in de 18

e

eeuw?

COND

a sal ka

( 18 e ): 20

sal ka

( 18 e ): 8 -

FUT PF Totaal

20 11 19 sa kā ( 20 e ): 11 11

 

sa ka sa ka

in de 18e eeuw COND + FUT PF in de 20ste eeuw COND

Aspect in het Negerhollands: corpusonderzoek

• Negerhollandse teksten geschreven tussen 1754 en 1924 • Corpus van de verschillende aspectuele markeringen: imperfectief, perfectief • Analyse van de combinaties tussen verschillende werkwoordtypen en aspectuele markeringen

The Aspect hypothesis

Li & Shirai (2000: 50) … at the early stages of acquisition, learners predominantly use past tense and perfective aspect forms with punctual and telic verbs and progressive aspect forms with activity verbs (Sugaya & Shirai 2007; Andersen & Shirai 1996).

Aspect in het Negerhollands: aantallen markeringen

Markeerder ka Frequentie 7004 le 1529 lo 39 Totaal 8572 In procenten 81,7 17,8 ,5 100,0 Procenten cumulatief 81,7 99,5 100,0 * Volgens de literatuur bestonden ook

kaba

en

kan

, maar deze kwamen in de onderzochte teksten nauwelijks voor.

Aspect in het Negerhollands: verdeling

• Combinaties

ka

en

le

en de verschillende werkwoordtypen I Periode 1742-1779 Type werkwoord Totaal Accomplishment Achievement Active accomplishment Activity State Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Markeerder ka 85 46,2% 14 7,6% 4 2,2% 64 34,8% 17 9,2% 184 100,0% le 30 17,1% 5 2,9% 4 2,3% 98 56,0% 38 21,7% 175 100,0% Totaal ka 115 32,0% 19 5,3% 8 2,2% 162 45,1% 55 15,3% 359 100,0%

Aspect in het Negerhollands: verdeling

• Combinaties

ka, le

en

lo

en de verschillende werkwoordtypen II Periode 1800 1924 Type werkwoord Totaal Accomplishment Achievement Active accomplishment Activity State Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % ka 138 57,0% 22 9,1% 7 2,9% 62 25,6% 13 5,4% 242 100,0% Markeerder le 21 22,3% 4 4,3% 2 2,1% 48 51,1% 19 20,2% 94 100,0% lo 14 35,9% 2 5,1% 3 7,7% 18 46,2% 2 5,1% 39 100,0% Totaal 173 46,1% 28 7,5% 12 3,2% 128 34,1% 34 9,1% 375 100,0%

Aspect in het Negerhollands: verdeling

• Combinaties

ka

en

le

en de verschillende werkwoordtypen III Periode Onbekend Type werkwoord Totaal Accomplishment Achievement Active accomplishment Activity State Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Aantal % Aspectmarkeerder le ka 0 40 ,0% 44,0% 0 ,0% 13 14,3% 0 ,0% 21 70,0% 9 30,0% 30 100,0% 4 4,4% 30 33,0% 4 4,4% 91 100,0% Totaal 40 33,1% 13 10,7% 4 3,3% 51 42,1% 13 10,7% 121 100,0%

Aspect in het Negerhollands: voorbeelden

Le

(imperfectief) Wie le gloof na Em wie non-punct. geloven in hem „ wie in Hem gelooft ‟

Aspect in het Negerhollands: markeringen

Lo

(?) mi kinn lo dodt mijn kind ? dood „ mijn kind gaat(?) dood ‟ (punctueel?) frow ha stann na di door, lo skrew an kriss vrouw verl. tijd staan in de deur imp schreeuwen en krijsen „ de vrouw stond in de deur te schreeuwen en te krijsen ‟ (imperfectief)

Aspect in het Negerhollands: conclusies

• Geen verschillen in werkwoord/marker combinatie in de verschillende periodes: NH is stabiel.

• Eerste attestatie

lo

- 1823. Functie

lo

minder specifiek dan

le

(en

ka

).

Tense/Aspect in the Surinamese Creoles

• Insert table Adapted from Winford (2000) and expanded on the basis of Veenstra (1996), Migge (1998, 2003 etc), Goury (2003) and Smith (1987) among others.

The Sranan imperfective marker

Comparison of 18th century Sranan sources (van den Berg subm.) : • •

de

is used in a wider range of settings in the late 18th century sources than in earlier sources • from progressive to progressive, habitual, continuous, ingressive

de

is optional, while

e

obligatory:

a de wakka langa him

3s impf walk with 3s „He is having an affair with her.‟ (N 1770: 277)

a fourfouro langa him

(N 1770: 277) 3s steal with 3s „He is having an extramarital affair with her.‟

Dialogue nr.

VD Wey 2 3 5 7 11

total

5 9 1 2 3 Several uses of

de

in VD and Wey 2 1 0 Van Dyk (c1765) ASP ASP /COP COP V

bun

PROP ITEM 0 0 0 0 0 1 2 7

12*

0 1

1

0 1

2

LOC /NOM 4 1 1 4 3

13**

5 8 6 Weygandt (1798) ASP ASP /COP COP V

bun

PROP ITEM 0 0 3 0 1 0 7 18 44* 3 2 8 2 0 3 LOC /NOM 10 2 2 5 6 25**

* VD and Wey differ significantly in their proportions of ASP occurrences (12 out of 1206 words versus 44 out of 1937 words; Chi Square test, χ 2 = 6.9, d.f. = 1, p < 0.01).

** VD and Wey do not differ significantly in their proportions of COP (

bun

plus LOC/NOM) occurrences (15 out of 1206 words versus 28 out of 1937 words; Chi Square test, χ 2 = 60.3, d.f. = 1, p > 0.05).

Early Sranan resembles L2 creole

The optional use of the imperfective marker we also find in non-native creole speech in French Guyana. (Migge & van den Berg 2009)

Da mi go aksi wan man sa e sabi

. (Kr) then 1s go ask one man who impf know „Then I go and ask a man who is knowledgeable.‟

a beibi

det baby

Ø sibii?

impf sleep „The baby is sleeping.‟ (PiN)

From

kaba

to

kba

Winford (2000) explains the multiple uses & meanings of cont. Sranan

kba

in terms of grammaticalization. Bruyn (2003) says substrate influence, in particular Ewe

vo

has the same range of functions as cont. Sranan

kba.

Winford (2006) multiple Gbe languages.

=> how is

kaba used in Early Sranan?

Kaba alreddi

CR 1745:

mi doe langa hem caba

(...)

mie pothie hem na wan sij caba

1S do with 3S.obj already 1S put 3S.obj loc a side already „I did him already (...) I put him on one side already.‟

mi wensi mi de na fotte alredi

1S wish 1S be loc fort already (VD c1765: 104) [„ik wou dat ik al aan het Fort was.‟] „I wish I was in Paramaribo already.‟

Concluding remarks

• Early SR verbal system less stable than NH • Further research is under way .... contact: [email protected]

Grantangi / dank!