Teacher- and learner-led discourse as tools for L2 grammatical development in task-based Spanish instruction Paul D.
Download
Report
Transcript Teacher- and learner-led discourse as tools for L2 grammatical development in task-based Spanish instruction Paul D.
Teacher- and learner-led discourse as
tools for L2 grammatical development in
task-based Spanish instruction
Paul D. Toth
University of Wisconsin-Madison
[email protected]
2007 TLBT Conference, University of Hawai’i
Instruction & L2 grammatical development
• Provision of comprehensible L2 input via:
Modifications to instructional speech or materials
Opportunities for learner negotiation
• Attention directed to L2 form-meaning relationships via:
Salience in instructional speech or materials
Explicit, metalinguistic information about the L2
Feedback on learner performance
• Opportunities for L2 output
(Swain, 1985, 1995, 2000)
Learners “pushed” to encode meaning in morphosyntax
Test hypotheses about L2 form-meaning relationships
Notice gaps in L2 grammar
Conceptualize L2 grammar through “metatalk”
Task-Based Instruction
• “Require[s] learners to use language, with
emphasis on meaning, to attain an objective”
(Bygate, Skehan, & Swain, 2001, p. 11)
• “Focused tasks” target the purposeful use of
specific L2 structures to express meaning (Ellis,
2003, p. 16)
Descriptions = adjective agreement
Narration = past tense and aspect marking
Requests of others = subjunctive mood
Explaining procedures = impersonal passive
Narrating spontaneous events = inchoative verbs
Learner-Led Discourse
• Strengths:
More like real world communication (Nunan, 1987)
Participatory structure more suitable for negotiation,
especially during “information gap” tasks (Pica, 1987; Pica et al.,
1993)
More discourse turns per learner = more opportunities for
negotiation (Lee, 2000; Long & Porter, 1985)
Greater linguistic autonomy and self-regulation (van Lier, 1996)
Learners assist each other during task performance (Donato,
1994; Swain, 1998, 2000; Swain & Lapkin, 1995)
Learner-Led Discourse
• Weaknesses:
Learners often produce minimal utterances (Seedhouse, 1999)
Learners are poor L2 models for each other (Prabhu, 1987)
Learners prefer to focus on lexical rather than
morphosyntactic L2 issues when negotiating (Buckwalter, 2001;
Morris, 2002; Williams, 1999)
• Suggested Remedies:
Make target forms “useful” or “essential” to task
performance (Loschky & Bley-Vroman, 1993; Fotos, 2002)
Precede tasks with pre-task warm-up to orient learners to
necessary language; follow tasks with post-task activity to
lend accountability to learner performance (Skehan, 1996,
1998)
Teacher-Led Discourse
• Strengths:
Teacher input and support provides expert “scaffolding”
for task performance (Adair-Hauck & Donato, 1994; Antón, 1999;
McCormick & Donato, 2000).
Teacher feedback has been shown to benefit non-turntaking listeners as well as active discourse participants
(Ohta, 2000, 2001).
• Weaknesses:
Far fewer speaking turns per learner (Lee, 2000)
IRF sequences (Initiate, Response, Feedback) often limit
learner utterances and prevent development of broader
interactional competence (Brooks, 1993; Hall, 1995, 2004;
Leemann-Guthrie, 1984; Mehan, 1979; Nunan, 1990)
Teacher-Led Discourse
• Suggested Remedies:
Design whole-class activities as collaborative
communication tasks, rather than mechanical grammar
drills (DeKeyser, 1998; Wong & VanPatten, 2003)
Teachers should build their turns upon topical content of
learner utterances, as “follow up” moves (Johnson, 1995;
Toth, 2004; Wells, 1998)
Solicit multiple learner responses to teacher questions
before moving onto another question (Toth)
Motivation for comparing TLD & LLD
• Importance of interlocutors and interaction in L2 acquisition
• Little previous research:
Pica (1987), Doughty & Pica (1986): More negotiation for LLD
in “information exchange” tasks; similar amounts of negotiation
in more open-ended “collaborative discussion”
Fotos (1993, 1994): TLD and LLD classes perform nearly
equally, with TLD group “noticing” one of target structures more
frequently
• Calls for further research:
Pica (1994): Benefits of negotiated interaction in learner dyads
need to be supported by quantitative assessments of learning
outcomes
DeKeyser (2003), Doughty (2003), Pica (2005): Quantitative
studies of learning outcomes through LLD negotiation need to
be conducted in ecologically-valid classroom contexts, rather
than only in laboratory settings.
Spanish se
Se used to derive intransitive syntax from a transitive verb
(Dobrobie-Sorin, 1998; Montrul, 2004; Raposo & Uriagereka, 1996)
a. Ellos prepararon la comida.
AGENT
PATIENT
X
“They prepared themselves / each other.”
“They prepared the food.”
X
b. Ellos prepararon la comida.
AGENT
PATIENT
“They prepared the food.”
Ellos se prepararon.
AGENT
Se preparó la comida.
PATIENT
“The food was prepared / One prepared food.”
“anticausative se”
c. Ellos cocinaron la comida.
AGENT
PATIENT
X
“They cooked the food.”
Se cocinó la comida.
PATIENT
“The food Ø cooked / was cooked /
One cooked food.”
Research Questions
• Question 1: Will LLD provide an advantage in grammaticality
judgments for Spanish anticausative se when compared to
TLD?
• Question 2: Will LLD provide an advantage over TLD in
performance with anticausative se on sentence-level picture
descriptions?
• Question 3: Will excerpts of classroom interactions reveal
differences in the way learners in each group attend to the
form-meaning relationships associated with anticausative se
and use the target form for output?
Method: Participants
6 intact classes of 2nd semester beginning L2 Spanish in
two large, public American universities with identical
Spanish curriculums. Each group comprised of two
classes.
Teacher-Led Discourse (TLD): n = 28
Learner-Led Discourse (LLD): n = 25
Control Group (C): n = 25
Native Speaker comparison group: n = 30
Method: Instruction
Sequence of lesson topics for treatment groups
D ay
Lesson topic s
D ay 1 (M onday)
A dminister pretest, review reflexive se with remaining time.
D ay 2 (Tues day)
I ntroduc e a nd practice impe rs onal se.
D ay 3 (Wednes day)
I ntroduc e a nd practice passive se.
anticausative se
D ay 4 (Thurs day)
I ntroduc e a nd practice middle voice s e of “unplanned occurrences .”
D ay 5 (Friday)
P rac tic e middle voic e se with indirect object pronouns .
D ay 6 (M onday)
I ntroduc e a nd practice verbs of emotion with se.
D ay 7 (Tues day)
R eview week’s lesson, administer immedia te posttest.
Method: Instruction
• Standard 50-minute daily lesson:
Whole-class warm-up activity, reminiscent of previous
day’s tasks (5 mins.)
Explicit grammar explanation for current day’s topic
(5 mins.)
LLD: 2 passes through pre-task, task, post-task
sequence, with most tasks designed as two-way
information gaps (40 mins.)
TLD: 4-6 tasks mirroring those of the LLD group,
implemented as whole-class, collaborative interaction.
(40 mins.)
Method: Instruction
Spotting differences activity:
•LLD: implemented as a two-way information gap in small groups
•TLD: implemented as whole-class collaborative discourse
Method: Assessment
• Experimental Design:
Pre-test,
Immediate posttest
Delayed posttest (24 days after instruction)
• Two test versions, piloted on two native speakers, and
randomly assigned to learners. Then rotated over the
three test administrations
Grammaticality judgment (GJ) task
Picture description task
• Lesson on “se of unplanned occurrences” recorded and
transcribed in each group
Method: GJ Task
Sample items from the grammaticality judgment task
No se fuma aqu’.
-3
-2
-1
0
+1
+2
+3
Se descompusieron las m‡quinas.
-3
-2
-1
0
+1
+2
+3
Se trae cerveza a t odas las fiestas.
-3
-2
-1
0
+1
+2
+3
(One doesnÕt smoke here.)
(The machines broke down.)
(Beer is brought t o every party.)
Method: Picture Description Task
Sample item from the picture description task
el vaso
Qu i c k T i m e ™ a n d a
T I F F (Un c o m p re s s e d ) d e c o m p re s s o r
a re n e e d e d t o s e e t h i s p i c tu re .
romper
(the glass, to break)
Results: Picture Description Task
Statistic
Control
Pre
Production T ask
Post
Learner-led
Delay Pre
increase = 0.02
Post
T eacher-led
Delay Pre
increase = 0.31
Post
Native
Delay
increase = 0.46
Group Mean
0.01
0.00
0.03
0.02
0.48
0.33
0.04
0.63
0.50
0.48
Stand. Deviation
0.05
0.00
0.11
0.08
0.32
0.30
0.10
0.32
0.34
0.20
Results: Picture Description Task
NS mean = 0.48
Results: GJ Task
Statistic
Control
Pre
GJ T ask
Post
Learner-led
Delay Pre
increase = 0.09
Post
T eacher-led
Delay Pre
increase = 0.36
Post
Native
Delay
increase = 1.07
Group Mean
0.71
0.61
0.80
0.91
1.74
1.27
0.86
2.17
1.93
2.24
Stand. Deviation
1.18
1.31
0.85
0.94
0.64
0.99
1.01
0.66
0.71
0.75
Results: GJ Task
NS mean = 2.24
Results: Transcripts
1. LLD Information gap activity
a. Student 1: El vino, la botella se m oja la sof‡.
(Oh, ok. The wine, the bottle [se] wets the sofa.)
b. Student 2: ÀMoja o m ojo?
(Wets or wet?)
c. Student 1: Se m oj—. Like it wet the couch. So, la botella se m oj—la sof‡.
([Se] wet. Like it wet the couch. So, the bottle [se] wet the couch.)
d. Student 3: O se cay—.
(Or it fell down.)
e. Student 1: ÀSe cay—?
f. Student 3: Se cay—.
g. Student 1: But it didnÕt break the couch.
h. Student 3: No, caer. It fell.
Results: Transcripts
2. LLD information gap activity
a. Student 1: ÀQupas—?Es. . . [Student 3 indicat es the windows] Ah, ok. Se, umÉse, se, cerraron.
(Um, I donÕt know. What happened? ItÕsÉ Ah, ok. They [se], [se] closed.)
b. Student 2: ÀCierran?
(They close?)
c. Student 1: Cierre, so past tense would be ÔcerraronÕ. S’. Las ventanasse cerraron.
(ÔIt closesÕso past tense would be Ôthey closedÕ. Yes, the windows closed.)
É
q. Student 2: En-, entonces, ÀÇse cierreÈ?PorqueÑ
(So, so Ôit closesÕ[using the form with diphthong]? BecauseÑ )
r. Student 1: Um, Ôse cerri—Õ, I think, is past tense. Cause you donÕt , you donÕt conÑ , like in
the present tense itÕs ÔcierroÕ, but in the past tense itÕs Ôcerr—Õ.
s. Student 3: No cam bias, ah, el ÒrootÓ, ÒrootÓ, stemÑ
(You donÕt change the ÒrootÓ, ÒrootÓ, stemÑ )
t. Student 1: Ñ el verbo, s’, en el pasado. Okay, so, se cerr—la puerta en tu dibujo.
(Ñ the verb, yes, in the past . Okay, so the door closed in your drawing.)
Results: Transcripts
3. TLD whole-class collaborative discourse
a. T eacher: Venga, vam osa ver. ÀQuocurri—durantela torm enta? ÀQuocurri—?S’.
(Okay, let's see. What happened during the st orm? What happened? Yes?)
{
b. Student 4: Um, la ventana se, um abri—
.
(Um, the window, [se] um opened)
IRF c. T eacher: Bien.
En el dibujo B, Àverdad? En el dibujo Bla ventanase abri—
. En el dibujo A, Àqu
?
(Good. In drawing B, right? In drawing B the window [se] opened. In drawing A, what?)
d. Student 4: En el dibujo A, la ventanaÉ
(In drawing A the windowÉ )
e. T eacher: S’ÉÀSe abri—?No. SeÉ
(YesÉD id it [se] open? No. It [se]É )
f. Student 4: No, seÉce-, ce-, cerr—.
(No, it [se]Éc l-, cl- closed.)
Results: Transcripts
3. TLD whole-class collaborative discourse (cont.)
g. T eacher: PerfectoÉEn el dibujo A se cerr—la ventanay en el dibujo B, se abri—.ÀM‡s? Jim.
(PerfectÉI n drawing A the window [se] closed and in drawing B it [se] opened.
What else? Jim.)
h. Student 5: Um , enB, la luz, uh, ca-, uh, cay—.
(Um, in B, the light, uh, f-, uh, fell [incorrect omission of se].)
i.
T eacher: SÑ [making a falling gesture with her hands, and then pointing toward another learner
with his hand up.]
j. Student 6: Se cay—
.
(It [se] fell down.)
k. T eacher: Perfecto.
(Perfect.)
l.
Student 5: Se cay—.
(It [se] fell down.)
Results: Transcripts
4. TLD whole-class collaborative discourse
a.
Student 7: La puerta, uh, a-, Àabri—?Se, se abri—.
(The door, uh, o-, opened? It [se] opened.)
b. T eacher:
S’, la puerta se abri—.
(Yes, the door [se] opened.)
c. Student 7: En dibujo B, la puerta cerr—.
(In drawing B, the door closed [incorrect omission of se].)
d. T eacher:
SÑ
e. Student 7: [simultaneously] Se cerr—.
(It [se] opened.)
f. T eacher : Perfecto. La puerta se cerr—.
(P erfect. The door [se] closed.)
Results: Transcripts
5. TLD whole-class collaborative discourse
Um, en dibujo A, um, la lluviaÑ
a. Student 1:(Um
in drawing A, um, the rainÑ )
b. T eacher: Ñ Mm-hmÑ
c. Student 1: Ñ [pause] ÀSe?Ñ
(got)
e. Student 1: m oj—.
(wet)
f. T eacher: ÀLa lluvia se m oj—?
(The rain got wet?)
d. T eacher: No s
. Venga, venga. La lluvia Àqu
?
(I donÕt know. Come on, come on. The rain what?)
g. Student 1: Mm-hm.
h. T eacher: ÀLa lluvia se m oj—[making a motion with her hands back toward herself] ? Eso es m uy
m etaf’sico. Eso es m uy, com o, m isticism o. ÀC—m
o que la lluviaÑ ? La lluvia no se m oj—
[again, making a motion with her hands back toward herself]. La luvia, a s’ m ism a.
(The rain got wet [making a motion with her hands back t oward herself] ? That is very
metaphsyical. ItÕs very, like, mysticism. How could the rainÑ ? The rain didnÕt get itself
wet [again, making a motion with her hands back t oward herself]. The rain, to itself.)
Results: Transcripts
5. TLD whole-class collaborative discourse (cont.)
i. Student 1: ÀMoj—?Moj—.
It wet? It wet.
j. T eacher: La lluvia m oj—[making a motion with her hands as if put ting the parts of a sentence
t ogether linearly] Àqu
?
(The rain got what wet [making a motion with her hands as if putting the parts of a
sentence together linearly]?)
k. Student 1: ÀC—m o se dice ÇcarpetÈ?
(How do you say ÒcarpetÓ?)
l. T eacher: ÀC—m o se dice?
(How do you say it?)
m. Student 2: El alfom bro
(The carpet)
n. T eacher: Alfom bra. Muy bien. La alfom bra. La lluvia m oj—la alfom bra. O Àla alfom bra?
(Carpet. Very good. The carpet. The rain got the carpet wet . Or the carpet?)
o. Student 1: Se m oj—.
(Got wet .)
p. T eacher: Perfecto. La alfom brase m oj—.
(P erfect . The carpet got wet.)
Results: Transcripts
6. LLD information gap activity
Ok, you could say, maybe, ÔSe, se entra viento en la casaÕ, likeÑ
a. Student 1: (Ok,
you could say, maybe, Ôthe wind [se], [se] enters the house, likeÑ )
uh, entr—
, Àverdad?
b. Student 3:(ItSe,[se],
uh, ent ered, right?)
c. Student 1: Se entr— vient
o en la casa.
(The wind [se] entered the house.)
d. Student 3: Se entr—.
(It [se] entered.)
e. Student 2: Oh, seÑ ÀSe entr—?
(Oh, [se]Ñ It [se] entered?)
f. Student 1: Se entr—.Oh, but would you use ÔseÕwith that?
(It [se] entered. Oh but would you use ÔseÕwith that?)
g. Student 2: You wouldnÕt.
Viento entr
, entr—en la casa.
h. Student 1: No, because thatÕs a subject . Right. (Wind
enter, entered the house.)
Results: Transcripts
7. LLD Information gap activity
a. Student 3: ÀQues la palabra para desde aqu’ aall’?
(What is the word for from here to thereÓ?)
b. Student 1: ÀÒDerechaÓ?
(ÒRightÓ i[.e., the direction])?
c. Student 3: ÒDerecha.Ó
(ÒRight.Ó)
d. Student 1: Mm-hm, verdad.
(Mm-hm, correct .)
e. Student 3: S’.
(Yes.)
f. Student 2: Hm. S’.
(Hm. Yes.)
g. Student 1: Derecha a izquierda.
(Right t o left)
h. Student 3: [simultaneously] ÀÒDerechaÓes el verbo?
(ÒRightÓis the verb?)
Results: Transcripts
7. LLD Information gap activity (cont.)
i. Student 1: No, no, no. Derecha es elÉ
(No, no, no. Right is theÉ)
j. Student 3: The direction.
k. Student 1: Yeah, right. Like derecha a izquierda
.
(Yeah right. Like right to left.)
l. Student 3: ÀQu
es , ah, el, ques el verbo?
(What is, ah, the, what is the verb?)
m. Student 1: [to Student 2] ÀTus padres hablan
espa–ol?
(Do your parents speak Spanish?
n. Student 2 S’.
(Yeah.)
o. Student 3: [to Student 1] ÀQues el verbo?
(What is the verb?)
Results: Transcripts
7. LLD Information gap activity (cont.)
Oh, paraÑ m ojar, m ojar, m ojar
. Er, no, no, no. Moverse. ThatÕs it.
p. Student 1: (Oh,
forÑ t o wet , to wet, to wet . Er, no, no, no. To move. ThatÕs it .)
q. Student 3: MoÑ
r. Student 1: Moverse.
s. Student 3: [writing down the spelling] Em e, o, ve,
[All three help with spelling of the verb]É
t. Student 2: Se m ovi—la sof‡Ñ
(The sofa [se] movedÑ )
u. Student 1: Se m ovi—
Ñ
(It [se] movedÑ )
v. Student 2: a la derecha.
(to the right.)
w. Student 1: a la derecha. Muy bien, Raœl. Eres m uy inteligenteÉÁHoy! [laughs].
(to the right. Very good, Raœl. YouÕrevery intelligentÉT oday!)
Discussion
• Under the best circumstances, learner’s attention
to target forms may be limited in LLD:
Developmental needs that focus attention other areas of
L2 morphosyntax
Widely-observed tendency to focus on lexis rather than
morphosyntax, and to prioritize getting meaning across
over formal accuracy
Preference for self-correction rather than othercorrection (Buckwalter, 2001; Seedhouse, 2004)
Participatory roles that, while increasing turn-taking, do
not authorize individuals to assist in procedures for
making output
Discussion
• In TLD, attention to target forms may be more
consistent
Provision of accurate input models and cues for using
target form
Feedback centers on target form
Cumulative benefit of feedback to others, if relevance is
maintained across discourse turns
Participatory roles allow teacher-expert to directly assist
learners in formulating utterances
Following Ohta (2001), potential for collaborative
listeners to indirectly realize output benefits if they are
cognitively engaged.
Discussion
• Teachers as providers of procedural assistance in output
processing:
Assistance with linguistic task of utterance formulation and
morphosyntactic assembly, rather than conceptual or analytical
“scaffolding” (Wood, Bruner, & Ross, 1976).
Proactive, simultaneous assistance to learner rather than
reactive and subsequent feedback, as in clarification requests,
confirmation checks, or recasts. (Long, 1981, 1996).
Assistance utilizing L2 morphosyntax that is more complex than
the learner’s extant interlanguage, OR
Useable metalinguistic information that can guide learners
toward incorporating new forms into their L2 speech.
Discussion
• Hypothesized benefits of procedural assistance
Some current models of language processing hold that hierarchical
morphosyntactic relationships are computed on-line, during
comprehension or production (Harrington, 2001; Juffs, 2004; Pritchett, 1992)
Parsing, or processing, L2 form-meaning relationships may be key to a
transition theory that explains how the L2 linguistic properties become
incorporated into interlanguage grammars. (Carroll, 2001; Gregg, 2001;
Pienemann, 1999)
Procedural assistance may allow learners to implement, or
“proceduralize,” the declarative L2 metalinguistic knowledge they
have, increasing the complexity of L2 utterances that they can process
If learners are able to assemble more complex utterances with the
assistance of an expert, this may facilitate incorporation of these
structures into the implicit L2 grammatical system.
References
Adair-Hauck, B., & Donat o, R. (1994). Foreign language explanations within the Zone of P roximal Development. CanadianModern
LanguageReview, 50, 532-557.
Ant—
n, M. (1999).The discourse of a learner-centered classroom: Sociocultural perspectives on teacher-learner interaction in the
second-language classroom. Modern LanguageJournal, 83, 303-318.
Brooks, F. B. (1993). Some problems and caveat s in 'communicative' discourse: T oward a concept ualization of the foreign language
classroom. Foreign Language Annals, 26, 231-242.
Buckwalter, P . (2001). Repair sequences in Spanish L2 dyadic discourse: A descriptive st udy. Modern LanguageJournal, 85, 380397.
Bygate, M., Skehan, P., & Swa in, M. (2001). Introduction. In M. Bygate, P. Skehan & M. Swa in (Eds.), Researching pedagogic tasks:
Second language learning, teachin
g, and testing (pp. 1-20). Harlow, UK: Longman.
Carroll, S. E. (2001). Input and evidence: The raw m ateria l of second language acquisition. P hiladelphia: John Benjamins.
DeKeyser, R. (1998). Beyond focus on form: Cognitive perspectives on learning and practicing second language grammar. In C.
Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom language acquisition (pp. 42-63). Cambridge, UK: Cambridge
University P ress.
DeKeyser, R. (2003). Implicit and explicit learning. In C. J. Doughty & M. H. Long (Eds.), The handbook of second language
acquisition (pp. 311-348). Oxford, UK: Blackwell.
Dobrobie-Sorin, C. (1998). Impersonal se const ructions in Romance and passivization of unergatives. Linguistic Inquiry, 29, 399-437.
Donato, R. (1994). Collective scaffolding in second language learning. In J. Lant olf & G. Appel (Eds.), Vygotskian approaches to
second language learning (pp. 33-56). Norwood, NJ: Ablex.
Doughty, C. J. (2003).Instructed SLA: Const raint s, compensation, and enhancement. In C. J. Doughty & M. H. Long (Eds.), The
handbook of second language acquisition (pp. 256-310). Oxford, UK: Blackwell.
Doughty, C., & Pica, T . (1986). "Information gap" tasks: Do they facilitate second language acquisition? TESOL Quarterly, 20, 305325.
Ellis, R. (2003). Task-based learning and teachin
g. Oxford, UK: Oxford University P ress.
Fot os, S. (1993). Consciousness raising and noticing through focus on form: Grammar task performance versus formal inst ruction.
Applied Linguistics, 14, 385-403.
Fot os, S. (1994). Integrating grammar inst ruction and communicative language use through grammar consciousness-raising tasks.
TESOL Quarterly, 28, 323-351.
Fot os, S. (2002). Structure-based interactive tasks for the EFL grammar learner. In E. Hinkel & S. Fot os (Eds.), New perspectives on
gram m ar teaching in second language classroom s (pp. 135-154). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gregg, K. R. (2001). Learnability and second language acquisition theory. In P . Robinson (Ed.), Cognition and second language
instruction (pp. 152-180). Cambridge, UK: Cambridge University P ress.
Hall, J. K. (1995). "Aw man, where you goin'?": Interaction and the development of L2 interactional competence. Issues in Applied
Linguistics, 6, 37-62.
Hall, J. K. (2004). "P racticing speaking" in Spanish: Lessons from a high school foreign language classroom. In D. Boxer & A. D.
Cohen (Eds.), Studying speaking to inform secondlanguage learning (pp. 68-87). Clevedon, UK: Multilingual Matt ers.
References
Harringt on, M. (2001).Sentence processing. In P . Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 91-124).
Cambridge, UK: Cambridge University P ress.
Johnson, K. E. (1995). Understanding comm unication in second language classrooms. Cambridge, UK: Cambridge University P ress.
Juffs, A. (2004).Representation, processing, and working memory in a second language. Transactions of the Philological Society, 102,
199-225.
Lee, J. F. (2000). Tasks and com municating in language classroom s. New York: McGraw-Hill.
Leemann-Guthrie, E. (1984). Intake, communication, and second-language teaching. In S. Savignon & M. Berns (Eds.), Initiatives in
comm unicative language teaching: A book of readings. Reading, MA: Addison-Wesley P ublishing.
Long, M. H. (1981). nI put , interaction and second language acquisition. In H. Winitz (Ed.), Annals of the New York Academ y of
Sciences: Vol. 379. Native language and foreign language acquisition (pp. 259-278). New York: New York Academy of
Sciences.
Long, M. H. (1996).The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W. C. Ritchie & T . K. Bhatia (Eds.),
Handbook of second language acquisition (pp. 413-468). New York: Academic P ress.
Long, M. H., & Porter, P . A. (1985). Group work, interlanguage t alk, and second language acquisition. TESOL Quarterly, 19, 207-228.
Loschky, L., & Bley-Vroman, R. (1993). Grammar and task-based methodology. In G. Crookes & S. Gass (Eds.), Tasks and language
learning: Integrating theory and practice (pp. 123-163). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
McCormick, D. E., & Donat o, R. (2000). Teacher questions as scaffolded assistance in an ESL classroom. In J. K. Hall & L. S.
Verplaet se (Eds.), Second and foreign language learning throughclassroom interaction (pp. 183-202). Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Mehan, H. (1979). Learning lessons: Social organization in the classroom. Cambridge, MA: Harvard University P ress.
Mont rul, S. (2004). The acquisition of Spanish: Morphosyntactic developm ent in m onolingual and bilingual L1 acquisition and adult
L2 acquisition. Philadelphia: John Benjamins.
Nunan, D. (1987). Communicative language teaching: Making it work. ELT Journal, 41, 136-145.
Nunan, D. (1990). The questions teachers ask. JALT Journal,12, 187-202.
Ohta, A. S. (2000). Rethinking recast s: A learner-centered examination of corrective feedback in the Japanese language classroom. In J.
K. Hall & L. S. Verplaetse (Eds.), Second and foreign languag e learning throughclassroom interaction (pp. 47-72). Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Ohta, A. S. (2001). Second language acquisition processes in the classroom : Learning Japanese. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Pica, T . (1987). Second-language acquisition, social interaction, and the classroom. Applied Linguistics, 8, 3-21.
Pica, T . (1994). Research on negotiation: What does it reveal about second language learning, processes and outcomes? Language
Learning, 44, 493-527.
References
Pica, T . (2005). Classroom learning, teaching, and research: A task-based perspective. Modern Language Journal, 89, 339-352.
Pica, T ., Kanagy, R., & Falodun, J. (1993). Choosing and using communication tasks for second language acquisition. In G. Crookes &
S. Gass (Eds.), Tasks and language learning: Integrating theory and practice (pp. 9-34). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Pienemann, M. (1999).Language processing and secondlanguage developm ent: Processability theory. Philadelphia: John Benjamins.
P rabhu, N. S. (1987). Second language pedagogy. Oxford, UK: Oxford University Press.
P ritchett, B. L. (1992). Gram matical com petence and parsing performance. Chicago: University of Chicago Press.
Raposo, E., & Uriagereka, J. (1996). Indefinite SE. Natural Language and Linguistic Theory, 14, 749-810.
Seedhouse, P . (1999). Task-based interaction. ELT Journal,53, 149-156.
Seedhouse, P . (2004). The interactional architecture of the language classroom : A conversation analysis perspective. Malden, MA:
Blackwell P ublishing.
Skehan, P . (1996). A framework for the implement ation of task-based instruction. Applied Linguistics, 17, 38-62.
Skehan, P . (1998). A cognitive approachto language learning. Oxford, UK: Oxford University Press.
Swa in, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development.
In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second languageacquisition(pp. 235-253). Rowley, MA: Newbury House.
Swa in, M. (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (Eds.), Principle and practice in
applied linguistics: Stu
dies in honourof H. G. Widdowson (pp. 125-144). Oxford, UK: Oxford University P ress.
Swain, M. (1998).Focus on form through conscious reflection. In C. Doughty & J. Williams (Eds.), Focus on form in classroom
second language acquisition (pp. 64-82). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Swa in, M. (2000). The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue. In J. Lant olf (Ed.),
Sociocultural theory and second language learning
(pp. 97-114). Oxford, UK: Oxford University P ress.
Swain, M., & Lapkin, S. (1995). P roblems in output and the cognitive processes they generate: A st ep towards second language
learning. Applied Linguistics, 16, 371-391.
T oth, P . D. (2004). When grammar instruction undermines cohesion in L2 Spanish classroom discourse. Modern LanguageJournal,
88, 14-30.
van Lier, L. (1996). Interaction in the language curriculum : Awareness, autonom ,y and authenticity. London: Longman.
Wells, G. (1998). Some questions about direct instruction: Why? To whom? How? and When? Language Arts, 76(1), 27-35.
Williams, J. (1999). Learner-generated attention to form. Language Learning,49, 583-625.
Wong, W., & VanPatten, B. (2003). The evidence is IN: Drills are OUT. Foreign Language Annals, 36, 403-423.
Wood, D., Bruner, J. S., & Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. The Journalof Child Psychology and Psychiatry,
17, 89-100.