Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 49 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第49篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 1 chat 第一節 (Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ) Chèng.
Download ReportTranscript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 49 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第49篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 1 chat 第一節 (Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ) Chèng.
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 49 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第49篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 1 chat 第一節 (Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ) Chèng peh-sìⁿ ah, lín lóng tio̍h thiaⁿ chit-ê, Sè-chiūⁿ lóng-chóng khiā-khí ê pehsìⁿ, lín tio̍h àⁿ hī-khang; (Khó-la̍h後裔ê詩;交hō͘樂官) 眾百姓ah,lín lóng tio̍h聽chit-ê, Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 2 chat 第二節 Bô-lūn hā-téng siōng-téng, Hó-gia̍h sòng-hiong, lóng tio̍h án-ni. 無論下等上等, 好額sòng-hiong, lóng tio̍h án-ni。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 3 chat 第三節 Goá ê chhùi beh kóng tì-hūi, Goá ê sim só͘ siūⁿ sī thong-ta̍t. 我ê嘴beh講智慧, 我ê心所想是通達。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 4 chat 第四節 Goá beh àⁿ hī-khang thiaⁿ phì-jū, Goá beh ēng khîm koé-bêng goá ê ò-biāu. 我beh àⁿ耳孔聽譬喻, 我beh用琴 解明我ê奧妙。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 5 chat 第五節 Kan-ok tè goá ê kha-āu-tiⁿ sì-bīn ûi goá, Tī chit-hō hoān-lān ê ji̍t goá mih-sái kiaⁿ? 奸惡tè我ê腳後tiⁿ四面圍我, Tī chit號患難ê日 我mih-sái驚? Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 6 chat 第六節 Hiah ê oá-khò in ê sè-le̍k, khoa-kháu in ê pù-ū ê lâng, Hiah-ê oá靠in ê勢力, 誇口in ê富有ê人, Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 7 chat 第七節 Bô chi̍t-ê ū hoat-tō͘ thang sio̍khoê ka-kī ê hiaⁿ-tī, Ia̍h boē-oē thoè i chiong sio̍k-hoê ê kè-chîⁿ hō͘ Siōng-tè; 無一個有法度thang贖回 家己ê兄弟,亦boē能替伊將 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 8 chat 第八節 (In-ūi sio̍k-hoê in ê sìⁿ-miā ê kè-chîⁿ chin kùi, Chí-ū éng-oán pàng-soah;) (因為贖回in ê性命ê 價錢真貴, 只有永遠放soah;) Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 9 chat 第九節 Hō͘ i tn̂g-tn̂g oa̍h--teh, Bô khoàⁿ-kìⁿ hiú-hoāi; Hō͘伊長長活teh, 無看見朽壞; Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 10 chat 第十節 In-ūi i khoàⁿ-kìⁿ tì-hūi ê lâng sí, Gû-gōng ê lâng, kap chhin-chhiūⁿ cheng-siⁿ hit-khoán ê lâng, ia̍h choè-chi̍t-ē bia̍t-bô; Lâu in ê chîⁿ-châi hō͘ pa̍t-lâng. 因為伊看見智慧ê人死, 愚戇ê人,kap親像cheng-siⁿ hit款ê人,亦做一下滅無; Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 11 chat 第十一節 In sim-lāi siūⁿ in ê chhù beh éngéng tī-teh, In khiā-khí ê só͘-chāi beh kàu bāntāi; In ēng ka-kī ê miâ lâi miâ ka-kī ê toē. In心內想in ê厝beh永永tī-teh, Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 12 chat 第十二 節 Chóng-sī lâng tiàm tī chun-kùi ê tiong-kan, boē kú-tn̂g; Chhin-chhiūⁿ oē sí ê cheng-siⁿ. 總是人tiàm tī 尊貴ê中間,boē久長; 親像會死ê cheng-siⁿ。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 13 chat 第十三節 In kiâⁿ chit ê lō͘, sī in ê gōng; Chóng-sī in í-āu ê lâng iáu-kú lia̍h in ê oē choè tio̍h. In行chit-ê路,是in ê戇; 總是in以後ê人 iáu-kú掠in ê話做tio̍h。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 14 chat 第十四節 In chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn, tiāⁿ-tio̍h tio̍h lo̍h im-kan; Sí-bô beh choè in ê bo̍k-chiá; Kàu chákhí sî, chèng-ti̍t ê lâng beh koán-hat in; In ê súi beh hō͘ im-kan bia̍t--khì, Tì-kàu bô khiā-khí ê só͘-chāi. In親像羊群,定tio̍h tio̍h落陰間; Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 15 chat 第十五節 To̍k-to̍k Siōng-tè beh sio̍k-hoê goá ê lêng-hûn, thoat-lī im-kan ê koânpèng; In-ūi I beh chiap-la̍p goá. 獨獨上帝beh贖回我ê 靈魂,脫離陰間ê權柄; Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 16 chat 第十六節 Lâng hoat-châi, ka-têng ke-thiⁿ êng-kng, Lí m̄-bián in-ūi án-ni lâi kiaⁿ; 人發財, 家庭加添榮光, 你m̄免因為án-ni來驚; Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 17 chat 第十七節 In-ūi i sí, bô chi̍t-hāng oē toà khì, I ê êng-kng boē-oē tè i khì. 因為伊死,無一項能帶去, 祂ê榮光boē會tè伊去。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 18 chat 第十八節 I chāi-siⁿ sui-jiân ka-kī khoa-kháu ū hok-khì, (Lí nā gâu chiàu-kò͘ kakī, lâng beh o-ló lí), 伊在生雖然家己誇口 有福氣,(你若gâu照顧家己, 人beh o-ló你), Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 19 chat 第十九節 Nā-sī i beh kui kàu i le̍k-tāi ê chó͘-kong hia, In éng-oán bô khoàⁿ-kìⁿ kng. 但是伊beh歸到伊 歷代ê祖公hia, In永遠無看見光。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 20 chat 第二十節 Lâng tiàm tī chun-kùi ê tiong-kan, ia̍h bô chhíⁿ-gō͘, Sī chhin-chhiūⁿ oē sí ê cheng-siⁿ. 人tiàm tī尊貴ê中間, 亦無醒悟, 是親像會死ê cheng-siⁿ。