Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 49 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第49篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 1 chat 第一節 (Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ) Chèng.

Download Report

Transcript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 49 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第49篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 1 chat 第一節 (Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ) Chèng.

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng
巴克禮修訂版聖經
Kū-iok
Si-phian
Tē 49 phiⁿ
舊約
《詩篇》
第49篇
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 1 chat 第一節
(Khó-la̍h hō͘-è ê si; kau hō͘ Ga̍k-koaⁿ)
Chèng peh-sìⁿ ah, lín lóng tio̍h thiaⁿ
chit-ê,
Sè-chiūⁿ lóng-chóng khiā-khí ê pehsìⁿ,
lín tio̍h àⁿ hī-khang;
(Khó-la̍h後裔ê詩;交hō͘樂官)
眾百姓ah,lín lóng tio̍h聽chit-ê,
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 2 chat 第二節
Bô-lūn hā-téng siōng-téng,
Hó-gia̍h sòng-hiong,
lóng tio̍h án-ni.
無論下等上等,
好額sòng-hiong,
lóng tio̍h án-ni。
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 3 chat 第三節
Goá ê chhùi beh kóng tì-hūi,
Goá ê sim só͘ siūⁿ sī thong-ta̍t.
我ê嘴beh講智慧,
我ê心所想是通達。
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 4 chat 第四節
Goá beh àⁿ hī-khang thiaⁿ phì-jū,
Goá beh ēng khîm
koé-bêng goá ê ò-biāu.
我beh àⁿ耳孔聽譬喻,
我beh用琴
解明我ê奧妙。
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 5 chat 第五節
Kan-ok tè goá ê kha-āu-tiⁿ sì-bīn
ûi goá,
Tī chit-hō hoān-lān ê ji̍t
goá mih-sái kiaⁿ?
奸惡tè我ê腳後tiⁿ四面圍我,
Tī chit號患難ê日
我mih-sái驚?
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 6 chat 第六節
Hiah ê oá-khò in ê sè-le̍k,
khoa-kháu in ê pù-ū ê lâng,
Hiah-ê oá靠in ê勢力,
誇口in ê富有ê人,
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 7 chat 第七節
Bô chi̍t-ê ū hoat-tō͘ thang sio̍khoê
ka-kī ê hiaⁿ-tī, Ia̍h boē-oē thoè i
chiong
sio̍k-hoê ê kè-chîⁿ hō͘ Siōng-tè;
無一個有法度thang贖回
家己ê兄弟,亦boē能替伊將
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 8 chat 第八節
(In-ūi sio̍k-hoê in ê sìⁿ-miā ê
kè-chîⁿ chin kùi,
Chí-ū éng-oán pàng-soah;)
(因為贖回in ê性命ê
價錢真貴,
只有永遠放soah;)
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 9 chat 第九節
Hō͘ i tn̂g-tn̂g oa̍h--teh,
Bô khoàⁿ-kìⁿ hiú-hoāi;
Hō͘伊長長活teh,
無看見朽壞;
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 10 chat 第十節
In-ūi i khoàⁿ-kìⁿ tì-hūi ê lâng sí,
Gû-gōng ê lâng, kap chhin-chhiūⁿ
cheng-siⁿ
hit-khoán ê lâng, ia̍h choè-chi̍t-ē
bia̍t-bô;
Lâu in ê chîⁿ-châi hō͘ pa̍t-lâng.
因為伊看見智慧ê人死,
愚戇ê人,kap親像cheng-siⁿ
hit款ê人,亦做一下滅無;
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 11 chat 第十一節
In sim-lāi siūⁿ in ê chhù beh éngéng tī-teh,
In khiā-khí ê só͘-chāi beh kàu bāntāi;
In ēng ka-kī ê miâ lâi miâ ka-kī ê
toē.
In心內想in ê厝beh永永tī-teh,
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 12 chat 第十二
節
Chóng-sī lâng tiàm tī
chun-kùi ê tiong-kan, boē kú-tn̂g;
Chhin-chhiūⁿ oē sí ê cheng-siⁿ.
總是人tiàm tī
尊貴ê中間,boē久長;
親像會死ê cheng-siⁿ。
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 13 chat 第十三節
In kiâⁿ chit ê lō͘, sī in ê gōng;
Chóng-sī in í-āu ê lâng
iáu-kú lia̍h in ê oē choè tio̍h.
In行chit-ê路,是in ê戇;
總是in以後ê人
iáu-kú掠in ê話做tio̍h。
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 14 chat 第十四節
In chhin-chhiūⁿ iûⁿ-kûn, tiāⁿ-tio̍h tio̍h
lo̍h im-kan;
Sí-bô beh choè in ê bo̍k-chiá; Kàu chákhí sî,
chèng-ti̍t ê lâng beh koán-hat in; In ê
súi beh hō͘
im-kan bia̍t--khì, Tì-kàu bô khiā-khí ê
só͘-chāi.
In親像羊群,定tio̍h tio̍h落陰間;
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 15 chat 第十五節
To̍k-to̍k Siōng-tè beh sio̍k-hoê
goá ê
lêng-hûn, thoat-lī im-kan ê koânpèng;
In-ūi I beh chiap-la̍p goá.
獨獨上帝beh贖回我ê
靈魂,脫離陰間ê權柄;
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 16 chat 第十六節
Lâng hoat-châi,
ka-têng ke-thiⁿ êng-kng,
Lí m̄-bián in-ūi án-ni lâi kiaⁿ;
人發財,
家庭加添榮光,
你m̄免因為án-ni來驚;
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 17 chat 第十七節
In-ūi i sí, bô chi̍t-hāng oē toà khì,
I ê êng-kng boē-oē tè i khì.
因為伊死,無一項能帶去,
祂ê榮光boē會tè伊去。
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 18 chat 第十八節
I chāi-siⁿ sui-jiân ka-kī khoa-kháu
ū hok-khì, (Lí nā gâu chiàu-kò͘ kakī,
lâng beh o-ló lí),
伊在生雖然家己誇口
有福氣,(你若gâu照顧家己,
人beh o-ló你),
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 19 chat 第十九節
Nā-sī i beh kui kàu i
le̍k-tāi ê chó͘-kong hia,
In éng-oán bô khoàⁿ-kìⁿ kng.
但是伊beh歸到伊
歷代ê祖公hia,
In永遠無看見光。
Si-phian《詩篇》 Psalms
Tē sì-cha̍p-káu phiⁿ 第四十九篇 Tē 20 chat 第二十節
Lâng tiàm tī chun-kùi ê tiong-kan,
ia̍h bô chhíⁿ-gō͘,
Sī chhin-chhiūⁿ oē sí ê cheng-siⁿ.
人tiàm tī尊貴ê中間,
亦無醒悟,
是親像會死ê cheng-siⁿ。