Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 47 chiuⁿ 舊約 《以西結書》 第四十七章 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 1 chat 第一節 I chhoā goá tò-tńg kàu tiān-mn̂g, khoàⁿ.

Download Report

Transcript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 47 chiuⁿ 舊約 《以西結書》 第四十七章 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 1 chat 第一節 I chhoā goá tò-tńg kàu tiān-mn̂g, khoàⁿ.

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng
巴克禮修訂版聖經
Kū-iok
Í-se-kiat-su
Tē 47 chiuⁿ
舊約
《以西結書》
第四十七章
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 1 chat 第一節
I chhoā goá tò-tńg kàu tiān-mn̂g, khoàⁿ ah,
ū chúi tùi tiān ê mn̂g-tēng-ē ǹg-tang lâu
chhut;
in-ūi tiān ê thâu-chêng ǹg-tang;
chiah ê chúi tùi ē-bīn tùi tiān ê chiàⁿ-pêng,
chè-toâⁿ ê lâm-pêng, lâu-lo̍h.
Ichhoā我倒tńg到殿門,看ah,
有水tùi殿ê門碇下ǹg東流出;
因為殿 ê頭前ǹg東;
chiah-ê水tùi下面tùi殿ê chiàⁿ-pêng,
祭壇ê南pêng,流落。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 2 chat 第二節
I chiū chhoā goá tùi pak-mn̂g chhutkhì,
chhoā goá tùi goā-bīn oan kàu goāmn̂g,
tùi ǹg tang-pêng ê mn̂g ê lō͘; khoàⁿ
ah,
chúi tùi chiàⁿ-pêng piak-chhut-lâi.
伊就chhoā我tùi北門出去,
chhoā我tùi外面彎到外門,
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 3 chat 第三節
Hit-lâng chhiú the̍h chîn-soh,
ǹg-tang kiâⁿ chhut-khì ê sî,
i chiū niû chi̍t-chheng tiú,
kah goá tùi chúi kè--khì, chúi im khaba̍k.
Hit人手the̍h繩索,
ǹg東行出去ê時,
伊就量一千肘,
kah我tùi水過去,水淹腳目。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 4 chat 第四節
I koh niû chi̍t-chheng,
kah goá tùi chúi liâu--kè khì,
chúi im kha-thâu-u. Koh niû chi̍tchheng,
kah goá liâu--kè-khì, chúi im kàu io.
伊koh量一千,
kah我tùi水潦過去,
水淹腳頭u。koh量一千,
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 5 chat 第五節
Koh niû chi̍t-chheng; chúi chiū
chiâⁿ-choè hô,
goá boē-oē liâu--kè-khì;
in-ūi chúi tiòng-tīⁿ,
chiâⁿ-choè oē siû--tit ê chúi, boē
liâu-tit ê hô.
Koh量一千;水就成做河,
我boē能潦過去;
因為水漲tīⁿ,
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 6 chat 第六節
I chiū tùi goá kóng, Jîn-chú ah,
lí ū khoàⁿ-kìⁿ chit-ê mah?
I chiū chhoā goá,
hō͘ goá oa̍t-tńg kàu hô-piⁿ.
伊就對我講,人子ah,
你有看見chit-ê mah?
伊就chhoā我,
hō͘我oa̍t-tńg到河邊。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 7 chat 第七節
Goá tò-tńg-khì ê sî, khoàⁿ ah,
tī hô-piⁿ siang-pêng
ū chhiū-ba̍k chin-choē.
我倒tńg去ê時,看ah,
tī河邊雙pêng
有樹木真choē。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 8 chat 第八節
I kā goá kóng, Chiah ê chúi ǹg-tang
lâu-khì,
beh lo̍h kàu A-la̍h-pa, ti̍t-ti̍t lâu kàu
hái;
só͘ hoat-chhut ê chúi beh lâu ji̍p iâmhái,
hái--nih ê chúi chiū piàn-hó.
伊kā我講,chiah-ê水ǹg東流去,
beh落到A-la̍h-pa,直直流到海;
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 9 chat 第九節
Hô-chúi só͘ kàu ê só͘-chāi, ta̍k-iūⁿ siⁿ-thoàⁿ ê
tōng-bu̍t
lóng beh tit-tio̍h oa̍h, iā beh ū hî chin-choē;
in-ūi chúi lâu kàu hia, hái--nih ê chúi piàn-hó;
hit ê hô só͘ lâu kàu ê só͘-chāi,
só͘ ū ê mi̍h lóng beh tit-tio̍h oa̍h.
河水所到ê所在,ta̍k樣生湠ê動物
lóng beh得tio̍h活,也beh有魚真choē;
因為水流到hia,海裡ê水變好;
hit-ê河所流到ê所在,
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 10 chat 第十節
Chiong-lâi beh ū thó-hî lâng khiā tī
hoāⁿ-piⁿ;
tùi Ún-ki-tí kàu Ún-í-kek-liân lóng
choè
pha-bāng ê só͘-chāi, hiah ê hî kok
chiàu i ê lūi,
chhin-chhiūⁿ toā-hái ê hî chin-choē.
將來beh有討魚人khiā tī岸邊;
tùi Ún-ki-tí到Ún-í-kek-liân lóng做
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 11 chat 第十一節
Chóng-sī noā-thô͘ ê toē
kap chúi-te̍h ê só͘-chāi
boē tit-tio̍h i-hó, lâu--teh chhut
iâm.
總是爛土ê地
Kap水te̍h ê所在
boē得tio̍h醫好,留teh出鹽。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 12 chat 第十二節
Tī hô ê siang-pêng-piⁿ beh hoat-siⁿ ta̍k-lūi ê
chhiū-ba̍k,
thang choè chia̍h-mi̍h, hio̍h boē ko͘-tâ,
ké-chí chhut bô tn̄g; ta̍k ge̍h-ji̍t beh kiat sin ê
ké-chí,
in-ūi chiah ê chúi sī tùi sèng-só͘ lâu-chhut-ê;
chhiū-téng ê ké-chí beh choè chia̍h-mi̍h,
hio̍h ū i-tī ê kong-iōng.
Tī河ê雙pêng邊beh發生ta̍k類ê樹木,
thang做食物,葉boē枯焦,
果子出無斷;ta̍k月日beh結新ê果子,
因為chiah-ê水是tùi聖所流出ê;
樹頂ê果子beh做食物,
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 13 chat 第十三節
Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Lín pun
chit ê toē
choè gia̍p chiàu Í-sek-lia̍t cha̍p-jī chiphài;
i ê toē-kài tio̍h chhin-chhiūⁿ ē-toé;
Iok-sek beh tit-tio̍h nn̄g hūn.
主耶和華án-ni講: Lín分chit-ê地
做業照以色列十二支派;
伊ê地界tio̍h親像下底;
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 14 chat 第十四節
Lín sêng-chiap chit ê toē choè-gia̍p
tio̍h saⁿ-kap pîⁿ-pun;
in-ūi Goá bat kia̍h-khí chhiú èng-ún,
chiong chit ê toē hō͘ lín ê lia̍t-chó͘;
chit ê toē beh kui tī lín choè-gia̍p.
Lín承接chit-ê地做業
tio̍h相kap平分;
因為我bat kia̍h起手應允,
將chit-ê地hō͘ lín ê列祖;
chit-ê地beh歸tī lín做業。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 15 chat 第十五節
Toē ê kài-hān chiū-sī án-ni;
pak-pêng ê kài tùi toā-hái,
khì Hi-te̍k-lûn ê lō͘,
ti̍t-ti̍t kàu Se-ta̍t-ta̍t chhut-ji̍p ê só͘chāi;
地ê界限就是án-ni;
北pêng ê界tùi大海,
去Hi-te̍k-lûn ê路,
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 16 chat 第十六節
kàu Hap-má, Pí-lô-tha, Se-pek-liân,
chiū-sī tī Tāi-má-sek ê kéng-kài
kap Hap-má ê kèng-kài ê tiong-kan;
kàu Hô-lân piⁿ-kài ê Hap-sat-hap-thêkan.
到Hap-má、Pí-lô-tha、Se-pek-liân,
就是tī大馬色ê境界
kap Hap-má ê境界ê中間;
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 17 chat 第十七節
Tùi hái ê kéng-kài chiū-sī Hap-sat-ílân
kūn tī Tāi-má-sek ê kéng-kài, koh tī
pak-pêng ǹg-pak sī Ha̍p-boat ê kéngkài;
che sī pak-pêng ê kài.
Tùi海ê境界就是Hap-sat-í-lân
近tī大馬色ê境界,koh tī
̍
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 18 chat 第十八節
Tang-pêng ê kài tī Hô-lân, Tāi-má-sek,
Ki-lia̍t
kap Í-sek-lia̍t toē ê tiong-kan chiū-sī
Iok-tàn-hô;
lín tio̍h tùi pak-pêng ê kài niû kàu
tang-hái;
che chiū-sī tang--sì ê kài.
東pêng ê界tī Hô-lân、大馬色、Ki-lia̍t
kap以色列地ê中間就是約旦河;
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 19 chat 第十九節
Lâm-pêng ǹg-lâm ê kài sī tùi Tha-má
kàu Bí-lī-pa-ka-te-su ê chúi,
soà kàu Ai-ki̍p ê khoe, thàng-kàu toāhái;
che sī lâm-pêng ǹg-lâm ê kài.
南pêng ǹg南ê界是tùi Tha-má到
Bí-lī-pa-ka-te-su ê水,
續到埃及ê溪,thàng到大海;
這是南pêng ǹg南ê界。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 20 chat 第二十節
Sai-pêng ê kài chiū-sī toā hái,
tùi lâm-pêng ê kéng-kài, ti̍t-kàu
Hap-má chhut-ji̍p tùi-bīn ê só͘-chāi;
che chiū-sī sai-pêng ê kài.
西pêng ê界就是大海,
tùi南pêng ê境界,直到Hap-má
出入對面ê所在;
這就是西pêng ê界。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 21 chat 第二十一
節
Án-ni lín tio̍h chiàu
Í-sek-lia̍t ê chi-phài
ūi ka-kī pun chit ê toē.
Án-ni lín tio̍h照
以色列ê支派
為家己分chit-ê地。
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 22 chat 第二十二
節
Lín tio̍h liam-khau pun chit ê toē choè-gia̍p kui tī
lín pún-sin kap tī lín tiong-kan kià-kha ê chhutgoā lâng,
chiū-sī tī lín tiong-kan siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê;
lín tio̍h khoàⁿ in chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t ke ê
tiong-kan
só͘ siⁿ--ê chi̍t-iūⁿ; in tī Í-sek-lia̍t chi-phài ê tiongkan
kap lín saⁿ-kap tit-tio̍h toē choè-gia̍p.
Lín tio̍h liam-khau分chit-ê地做業歸tī
lín本身kap tī lín中間寄腳ê出外人,
就是tī lín中間生kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê;
lín tio̍h看in親像以色列家ê中間
Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel
Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 23 chat 第二十三
節
Goā-bīn lâng khiā-khí
tī hit ê chi-phài ê tiong-kan,
lín chiū tī-hia pun toē hō͘ i choè-gia̍p;
che chiū-sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê.
外面人khiā起
tī hit-ê支派ê中間,
lín就tī-hia分地hō͘伊做業;
這就是主耶和華講ê。