Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 47 chiuⁿ 舊約 《以西結書》 第四十七章 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 1 chat 第一節 I chhoā goá tò-tńg kàu tiān-mn̂g, khoàⁿ.
Download ReportTranscript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 47 chiuⁿ 舊約 《以西結書》 第四十七章 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 1 chat 第一節 I chhoā goá tò-tńg kàu tiān-mn̂g, khoàⁿ.
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Í-se-kiat-su Tē 47 chiuⁿ 舊約 《以西結書》 第四十七章 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 1 chat 第一節 I chhoā goá tò-tńg kàu tiān-mn̂g, khoàⁿ ah, ū chúi tùi tiān ê mn̂g-tēng-ē ǹg-tang lâu chhut; in-ūi tiān ê thâu-chêng ǹg-tang; chiah ê chúi tùi ē-bīn tùi tiān ê chiàⁿ-pêng, chè-toâⁿ ê lâm-pêng, lâu-lo̍h. Ichhoā我倒tńg到殿門,看ah, 有水tùi殿ê門碇下ǹg東流出; 因為殿 ê頭前ǹg東; chiah-ê水tùi下面tùi殿ê chiàⁿ-pêng, 祭壇ê南pêng,流落。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 2 chat 第二節 I chiū chhoā goá tùi pak-mn̂g chhutkhì, chhoā goá tùi goā-bīn oan kàu goāmn̂g, tùi ǹg tang-pêng ê mn̂g ê lō͘; khoàⁿ ah, chúi tùi chiàⁿ-pêng piak-chhut-lâi. 伊就chhoā我tùi北門出去, chhoā我tùi外面彎到外門, Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 3 chat 第三節 Hit-lâng chhiú the̍h chîn-soh, ǹg-tang kiâⁿ chhut-khì ê sî, i chiū niû chi̍t-chheng tiú, kah goá tùi chúi kè--khì, chúi im khaba̍k. Hit人手the̍h繩索, ǹg東行出去ê時, 伊就量一千肘, kah我tùi水過去,水淹腳目。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 4 chat 第四節 I koh niû chi̍t-chheng, kah goá tùi chúi liâu--kè khì, chúi im kha-thâu-u. Koh niû chi̍tchheng, kah goá liâu--kè-khì, chúi im kàu io. 伊koh量一千, kah我tùi水潦過去, 水淹腳頭u。koh量一千, Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 5 chat 第五節 Koh niû chi̍t-chheng; chúi chiū chiâⁿ-choè hô, goá boē-oē liâu--kè-khì; in-ūi chúi tiòng-tīⁿ, chiâⁿ-choè oē siû--tit ê chúi, boē liâu-tit ê hô. Koh量一千;水就成做河, 我boē能潦過去; 因為水漲tīⁿ, Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 6 chat 第六節 I chiū tùi goá kóng, Jîn-chú ah, lí ū khoàⁿ-kìⁿ chit-ê mah? I chiū chhoā goá, hō͘ goá oa̍t-tńg kàu hô-piⁿ. 伊就對我講,人子ah, 你有看見chit-ê mah? 伊就chhoā我, hō͘我oa̍t-tńg到河邊。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 7 chat 第七節 Goá tò-tńg-khì ê sî, khoàⁿ ah, tī hô-piⁿ siang-pêng ū chhiū-ba̍k chin-choē. 我倒tńg去ê時,看ah, tī河邊雙pêng 有樹木真choē。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 8 chat 第八節 I kā goá kóng, Chiah ê chúi ǹg-tang lâu-khì, beh lo̍h kàu A-la̍h-pa, ti̍t-ti̍t lâu kàu hái; só͘ hoat-chhut ê chúi beh lâu ji̍p iâmhái, hái--nih ê chúi chiū piàn-hó. 伊kā我講,chiah-ê水ǹg東流去, beh落到A-la̍h-pa,直直流到海; Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 9 chat 第九節 Hô-chúi só͘ kàu ê só͘-chāi, ta̍k-iūⁿ siⁿ-thoàⁿ ê tōng-bu̍t lóng beh tit-tio̍h oa̍h, iā beh ū hî chin-choē; in-ūi chúi lâu kàu hia, hái--nih ê chúi piàn-hó; hit ê hô só͘ lâu kàu ê só͘-chāi, só͘ ū ê mi̍h lóng beh tit-tio̍h oa̍h. 河水所到ê所在,ta̍k樣生湠ê動物 lóng beh得tio̍h活,也beh有魚真choē; 因為水流到hia,海裡ê水變好; hit-ê河所流到ê所在, Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 10 chat 第十節 Chiong-lâi beh ū thó-hî lâng khiā tī hoāⁿ-piⁿ; tùi Ún-ki-tí kàu Ún-í-kek-liân lóng choè pha-bāng ê só͘-chāi, hiah ê hî kok chiàu i ê lūi, chhin-chhiūⁿ toā-hái ê hî chin-choē. 將來beh有討魚人khiā tī岸邊; tùi Ún-ki-tí到Ún-í-kek-liân lóng做 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 11 chat 第十一節 Chóng-sī noā-thô͘ ê toē kap chúi-te̍h ê só͘-chāi boē tit-tio̍h i-hó, lâu--teh chhut iâm. 總是爛土ê地 Kap水te̍h ê所在 boē得tio̍h醫好,留teh出鹽。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 12 chat 第十二節 Tī hô ê siang-pêng-piⁿ beh hoat-siⁿ ta̍k-lūi ê chhiū-ba̍k, thang choè chia̍h-mi̍h, hio̍h boē ko͘-tâ, ké-chí chhut bô tn̄g; ta̍k ge̍h-ji̍t beh kiat sin ê ké-chí, in-ūi chiah ê chúi sī tùi sèng-só͘ lâu-chhut-ê; chhiū-téng ê ké-chí beh choè chia̍h-mi̍h, hio̍h ū i-tī ê kong-iōng. Tī河ê雙pêng邊beh發生ta̍k類ê樹木, thang做食物,葉boē枯焦, 果子出無斷;ta̍k月日beh結新ê果子, 因為chiah-ê水是tùi聖所流出ê; 樹頂ê果子beh做食物, Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 13 chat 第十三節 Chú Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Lín pun chit ê toē choè gia̍p chiàu Í-sek-lia̍t cha̍p-jī chiphài; i ê toē-kài tio̍h chhin-chhiūⁿ ē-toé; Iok-sek beh tit-tio̍h nn̄g hūn. 主耶和華án-ni講: Lín分chit-ê地 做業照以色列十二支派; 伊ê地界tio̍h親像下底; Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 14 chat 第十四節 Lín sêng-chiap chit ê toē choè-gia̍p tio̍h saⁿ-kap pîⁿ-pun; in-ūi Goá bat kia̍h-khí chhiú èng-ún, chiong chit ê toē hō͘ lín ê lia̍t-chó͘; chit ê toē beh kui tī lín choè-gia̍p. Lín承接chit-ê地做業 tio̍h相kap平分; 因為我bat kia̍h起手應允, 將chit-ê地hō͘ lín ê列祖; chit-ê地beh歸tī lín做業。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 15 chat 第十五節 Toē ê kài-hān chiū-sī án-ni; pak-pêng ê kài tùi toā-hái, khì Hi-te̍k-lûn ê lō͘, ti̍t-ti̍t kàu Se-ta̍t-ta̍t chhut-ji̍p ê só͘chāi; 地ê界限就是án-ni; 北pêng ê界tùi大海, 去Hi-te̍k-lûn ê路, Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 16 chat 第十六節 kàu Hap-má, Pí-lô-tha, Se-pek-liân, chiū-sī tī Tāi-má-sek ê kéng-kài kap Hap-má ê kèng-kài ê tiong-kan; kàu Hô-lân piⁿ-kài ê Hap-sat-hap-thêkan. 到Hap-má、Pí-lô-tha、Se-pek-liân, 就是tī大馬色ê境界 kap Hap-má ê境界ê中間; Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 17 chat 第十七節 Tùi hái ê kéng-kài chiū-sī Hap-sat-ílân kūn tī Tāi-má-sek ê kéng-kài, koh tī pak-pêng ǹg-pak sī Ha̍p-boat ê kéngkài; che sī pak-pêng ê kài. Tùi海ê境界就是Hap-sat-í-lân 近tī大馬色ê境界,koh tī ̍ Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 18 chat 第十八節 Tang-pêng ê kài tī Hô-lân, Tāi-má-sek, Ki-lia̍t kap Í-sek-lia̍t toē ê tiong-kan chiū-sī Iok-tàn-hô; lín tio̍h tùi pak-pêng ê kài niû kàu tang-hái; che chiū-sī tang--sì ê kài. 東pêng ê界tī Hô-lân、大馬色、Ki-lia̍t kap以色列地ê中間就是約旦河; Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 19 chat 第十九節 Lâm-pêng ǹg-lâm ê kài sī tùi Tha-má kàu Bí-lī-pa-ka-te-su ê chúi, soà kàu Ai-ki̍p ê khoe, thàng-kàu toāhái; che sī lâm-pêng ǹg-lâm ê kài. 南pêng ǹg南ê界是tùi Tha-má到 Bí-lī-pa-ka-te-su ê水, 續到埃及ê溪,thàng到大海; 這是南pêng ǹg南ê界。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 20 chat 第二十節 Sai-pêng ê kài chiū-sī toā hái, tùi lâm-pêng ê kéng-kài, ti̍t-kàu Hap-má chhut-ji̍p tùi-bīn ê só͘-chāi; che chiū-sī sai-pêng ê kài. 西pêng ê界就是大海, tùi南pêng ê境界,直到Hap-má 出入對面ê所在; 這就是西pêng ê界。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 21 chat 第二十一 節 Án-ni lín tio̍h chiàu Í-sek-lia̍t ê chi-phài ūi ka-kī pun chit ê toē. Án-ni lín tio̍h照 以色列ê支派 為家己分chit-ê地。 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 22 chat 第二十二 節 Lín tio̍h liam-khau pun chit ê toē choè-gia̍p kui tī lín pún-sin kap tī lín tiong-kan kià-kha ê chhutgoā lâng, chiū-sī tī lín tiong-kan siⁿ kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê; lín tio̍h khoàⁿ in chhin-chhiūⁿ Í-sek-lia̍t ke ê tiong-kan só͘ siⁿ--ê chi̍t-iūⁿ; in tī Í-sek-lia̍t chi-phài ê tiongkan kap lín saⁿ-kap tit-tio̍h toē choè-gia̍p. Lín tio̍h liam-khau分chit-ê地做業歸tī lín本身kap tī lín中間寄腳ê出外人, 就是tī lín中間生kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê; lín tio̍h看in親像以色列家ê中間 Í-se-kiat-su《以西結書》 Ezekiel Tē sì-cha̍p-chhit chiuⁿ 第四十七章 Tē 23 chat 第二十三 節 Goā-bīn lâng khiā-khí tī hit ê chi-phài ê tiong-kan, lín chiū tī-hia pun toē hō͘ i choè-gia̍p; che chiū-sī Chú Iâ-hô-hoa kóng--ê. 外面人khiā起 tī hit-ê支派ê中間, lín就tī-hia分地hō͘伊做業; 這就是主耶和華講ê。