Shab-e-taaray The night is dark دل کے چارے نہ دارے ، شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ، نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray.
Download ReportTranscript Shab-e-taaray The night is dark دل کے چارے نہ دارے ، شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ، نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray.
Shab-e-taaray The night is dark دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved مختار حرم اے وصیہاے جہاں وارث و ِ اے میرے بارھویں موال تیری عظمت کی قسم aye wasiyahe jahan waris-o-mukhtar e haram aye meray barhway maula teri azmat ki qasam O inheritor of this world, O heir and caretaker of the House O my twelfth Imam, I swear upon your greatness ّ جس طرح ےہ مجھے اللہ کے ہو نے کا یقیں یقین محکم ِ اس طرح ےہ تیری غیبت پہ jis tarha hai mujhe Allah ke honay ka yaqeen iss tarha hai teri ghaibat pai yaqeen e mohkam Just as I believe in the existence of Allah I firmly believe in your occultation دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved اپنی ہر سانس مجھے لگتی ےہ خنجر کی طرح ہجر مالک میں ہوں بیتاب میں نوکر کی طرح apni har saans mujhe lagti hai khanjar ki tarha hijre malik mein hoon betaab mein naukar ki tarha My each breath feels like a knife In the absence of my lord I am anxious like a servant ملحہ ملحہ میرے سرکار تیری آمد کا ّ منتظر رہتا ہوں شبیر کے منبر کی طرح lamha lamha meray sarkaar teri aamad ka muntazir rehta hoon shabbir ke mimbar ki tarha Every moment, for your arrival, O master I wait like the pulpit of Shabbir دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved پیغام سحر التی ےہ ِ جب نئی روشنی خانہ کعبہ پہ نظر جاتی ےہ ِ خود بخود jab nayi roshni peghaam-e-sahar laati hai khud bakhud khana-e-kaaba pe nazar jaati hai When the first light brings the message of daybreak Impulsively I look towards the Kaaba جب نظر آتا نہیں ےہ تیرا جلوہ موال ہو کے مایوس نظر میری پلٹ آتی ےہ jab nazar aata nahin hai tera jalwa maula ho ke mayyus nazar meri palat aati hai When I don’t catch a glimpse of you Maula Dejected my gaze returns back دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved ّ لز ِت ہجر تیرے وصل کا آئینہ ےہ تیری فرقت کا میرے دل میں عزا خانہ ےہ lazzat-e-hijr teray wasl ka aayina hai teri furqat ka meray dil mein aza khaana hai The hope of reunion brings a joy to the separation There is a shrine to mourn your absence in my heart میری اس بات کی بہلول گواہ ی دیں گے جو بھی دیوانہ ےہ تیرا وہ بڑا دانا ےہ meri iss baat ki behlol gawahi dain gai jo bhi deewana hai tera woh bara daana hai Behlol will attest to this statement of mine That fanaticism for you is the real wisdom دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved خال لبت ای دوست گرفتار شدم ِ من بہ چشم بیمار تو را دیدم و بیمار شدم ِ man beh khale labat-e-doost giriftaar shudom chashme bemaar too ra didam wa bimar shudom Oh my beloved! After witnessing your infinite beauty I become entangled Seeing, the manifestation of you glory I become saturated with joy فارغ از خد شدم وکوس انا الحق بزدم سردار شدم ِ ھمچو منصور خریدار farigh az khud shudom wa koose an'al haq bezadam humchu mansoor khareedar e sar e daar shudom I forget my own existence and proclaimed ‘I am the truth’ And like Mansoor Hallaj volunteered myself for hanging دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved انتظار علی اکبر میں جہاں سے گزری ِ اپےن بھائی سے بچھڑ کر جو کبھی مل نہ سکی interzar e ali akbar mein jahan se guzri apnay bhai se bichar kar jo kabhi mil na saki Waiting for Ali Akbar she departed this earth After being parted she never met him آپ کو واسطہ ےہ موال اس ی صغرا کا اب تو آ جائو کے تھم جائیں نہ سانسیں میری aap ko wasta hai maula ussi sughra ka ab to aa jao ke tham jayain na sansein meri I beseech you in the name of that Sughra Please return before I breath my last دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved جب کبھی غیب سے ریحان امام آئیں گے ّ اس دالور کا علم الئیں گے ِ ساتھ عب jab kabhi ghaib se rehan imam ayain gai saat abbas e dilawar ka alam layain gai Whenever the Imam returns from occultation He will bring Abbas the brave’s flag with him بے ردائی کا جو زینب کی وہ بدلہ لیں گے ّ اشک سجاد کی آنکھوں کے بھی تھم جائیں گے be ridayi ka jo zainab ki woh badla lain gai ashk sajjad ki ankhon ke bhi tham jayain gai When he takes retribution for the unshrouding of Zainab The tears from Sajjad’s eyes will finally stop flowing دل کے چارے نہ دارے،شب تارے بے قرارے ِ چشم من بر ِاہ یارے ،نفسم موندے تو سیےن ِ shab-e-taray be-qararay, dil ke charay na daray nafasum monde to seenay chashm man barahe yaray The night is dark, my heart is restless, and it has no resort or cure My breath is stuck in my chest, my eyes await the beloved