Маленькие трагедии

Download Report

Transcript Маленькие трагедии

Slide 1

Юбилеи бывают не только
у писателей и поэтов. Многие книги
вполне достойны того, чтобы мы
праздновали их юбилеи как
знаменательные события. Ведь эти
книги-юбиляры внесли
существенный вклад
в отечественную и мировую
литературу. К тому же это хороший
повод в честь юбилея взять да
и прочесть эти произведения, если
вы их до сих пор не читали, или
перечитать — если уже читали.
Предлагаем вашему вниманию цикл
виртульных выставок книг-юбиляров
А. С. Пушкина.


Slide 2

185 лет – «Маленьким трагедиям» Пушкина А. С.


Slide 3

«Маленькие трагедии» — сборник Пушкина состоит из 4-x
произведений:
«Скупой рыцарь»;
«Моцарт и Сальери»;
«Каменный гость»;
«Пир во время чумы».
«Маленькие трагедии» были написаны в Болдино буквально за
несколько дней: 23 октября переписан начисто «Скупой рыцарь», 26
октября окончен «Моцарт и Сальери», 4 ноября окончен
«Каменный гость», 6 ноября «Пир во время чумы». Однако замысел
этих произведений Пушкин вынашивал несколько лет.. В июле 1826
года, находясь в Михайловском, Пушкин узнал о смерти своей
давней возлюбленной Амалии Ризнич и о казни пятерых друзейдекабристов. Обе новости Пушкин тут же записывает на листе, там
же пишет элегию на смерть Ризнич «Под небом голубым страны
моей родной…», а на обороте того же самого листа появляется
следующий список: «Скупой. Ромул и Рем. Моцарт и Сальери.
Д.Жуан. Иисус. Беральд Савойский. Павел I. Влюбленный бес.
Димитрий и Марина. Курбский». Каким-то образом будущие
«маленькие трагедии» и мысли Пушкина связаны о судьбе его
любимой и друзей .


Slide 4

Маленькая трагедия
«Скупой рыцарь»:
молодой рыцарь Альбер сетует
своему слуге Ивану на безденежье, на
скупость старого отца-барона и на
нежелание ростовщика-еврея
Соломона ссудить ему денег взаймы.
Во время разговора с Альбером еврей
намекает, что получение
долгожданного наследства можно
приблизить, отравив скрягу-отца.
Рыцарь в негодовании изгоняет
Соломона вон.
Пока старый барон чахнет в подвале
над своими сокровищами, негодуя по
поводу того, что наследник когданибудь спустит всё накопленное им с
таким трудом, Альбер подаёт
местному герцогу жалобу на
родителя. Спрятавшись в соседней
комнате, он подслушивает беседу
герцога с отцом.


Slide 5

Альбер
О! мой отец не слуг и не друзей
В них видит, а господ; и сам им
служит.
И как же служит? как
алжирский раб,
Как пёс цепной. В нетопленой
конуре
Живёт, пьёт воду, ест сухие
корки,
Всю ночь не спит, всё бегает да
лает.
А золото спокойно в сундуках
Лежит себе. Молчи! когда-нибудь
Оно послужит мне, лежать
забудет.


Slide 6

Когда старый барон
начинает обвинять сына в
намерении убить и
обокрасть его, Альбер
врывается в залу. Отец
бросает сыну перчатку, тот с
готовностью принимает
вызов. Со словами «ужасный
век, ужасные сердца» герцог
в отвращении изгоняет
обоих из своего дворца.
Последние мысли
умирающего старика вновь
обращены к стяжательству:
«Где ключи? Ключи, ключи
мои!…»

«Скупой рыцарь»;


Slide 7

«Каменный гость» — пьеса из

цикла «Маленькие трагедии»
А.С. Пушкина, написанная в
период «болдинской осени».
Пьеса экранизирована.
Пушкин первым представил
Дона Жуана — «вечного»
героя комедии —
действующим лицом
трагедии. Встретив Дону
Анну, герой полюбил ее и в
образе желанной женщины
возлюбил добродетель.
Однако этим он переступает
роль, начертанную ему
судьбой. Дон Жуан,
отрекшийся от промысла
распутника и обольстителя, в
пространстве трагедии
обречен на гибель.


Slide 8

«Каменный гость»

Дон Гуан
Дождёмся ночи здесь. Ах, наконец
Достигли мы ворот Мадрита! скоро
Я полечу по улицам знакомым,
Усы плащом закрыв, а брови шляпой.
Как думаешь? узнать меня нельзя?


Slide 9

Счастливец! он сокровища пустые
Принёс к ногам богини, вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,
Всё за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша
жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! – Судьба судила мне иное.

Каменный гость


Slide 10

Дон Гуан
Не правда ли, он был описан вам
Злодеем, извергом. – О Дона Анна, —
Молва, быть может, не совсем неправа,
На совести усталой много зла,
Быть может, тяготеет. Так, разврата
Я долго был покорный ученик,
Но с той поры, как вас увидел я,
Мне кажется, я весь переродился.
Вас полюбя, люблю я добродетель
И в первый раз смиренно перед ней
Дрожащие колена преклоняю.


Slide 11

«Моцарт и Сальери»
— третья (по авторскому счёту)
«маленькая трагедия» Александра
Сергеевича Пушкина.
Первоначальное название трагедии «Моцарт и
Сальери» — «Зависть», что указывает на
порок, концептуально актуализированный в
произведении. В то же время Пушкин решает
отказаться от такого «прямолинейного»
названия, поскольку его больше интересует
философствующая личность художникасоздателя, а не характер терзающегося
завистника. Чувство зависти, гложащее
пушкинского Сальери, служит лишь
импульсом для убийства Моцарта. В то же
время он руководствуется совершенно
другими понятиями и представлениями, в
первую очередь, искренней и непреложной
верой в собственное избранничество,
присущее «гордому Сальери», как он себя
воспринимает.


Slide 12


Slide 13

В 1824—1825 гг. в печати широко распространилось
известие, что Сальери на смертном одре признался в
отравлении им Моцарта. Друзья Сальери выступили
против этого, как против клеветы, считая его признание
результатом психического расстройства.
«Моцарт и Сальери» — единственная пьеса
Пушкина, которая была поставлена при жизни
поэта. 27 января 1832 года она была представлена на
суд публики на сцене Александринского театра.

В 1897 году русский композитор
Н. А. Римский-Корсаков создал
оперу «Моцарт и Сальери».


Slide 14

«Моцарт и Сальери»

Сальери
Я наконец в искусстве безграничном
Достигнул степени высокой. Слава
Мне улыбнулась; я в сердцах людей
Нашёл созвучия своим созданьям.
Я счастлив был: я наслаждался
мирно
Своим трудом, успехом, славой;
также
Трудами и успехами друзей,
Товарищей моих в искусстве дивном.


Slide 15

Моцарт
Когда бы все так чувствовали силу
Гармонии! Но нет: тогда б не мог
И мир существовать; никто б не стал
Заботиться о нуждах низкой жизни;
Все предались бы вольному искусству.
Нас мало избранных, счастливцев праздных,
Пренебрегающих презренной пользой,
Единого прекрасного жрецов.
Не правда ль? Но я нынче нездоров,
Мне что-то тяжело; пойду засну.
Прощай же!

Сальери
До свиданья.
(Один.)
Ты заснёшь
Надолго, Моцарт! Но ужель он прав,
И я не гений? Гений и злодейство
Две вещи несовместные. Неправда:
А Бонаротти? Или это сказка
Тупой, бессмысленной толпы – и не был
Убийцею создатель Ватикана?


Slide 16

«Пир во время чумы» —
четвёртая маленькая
трагедия Александра
Сергеевича Пушкина.
Эта маленькая пьеса,
состоящая из одной сцены
(также как «Сцена из
Фауста»), является
переводом фрагмента из
пьесы английского поэта
Джона Вильсона (англ.)
«Чумной город» (англ. The
city of the plague),
посвящённой лондонской
чуме 1665 года. В 1830 году
Пушкина в Болдино
настигла эпидемия холеры
(в письмах он называл её
чумой), которая и
привлекла внимание поэта
к этой теме.


Slide 17

Почтенный председатель! я напомню
О человеке, очень нам знакомом,
О том, чьи шутки, повести смешные,
Ответы острые и замечанья,
Столь едкие в их важности забавной,
Застольную беседу оживляли
И разгоняли мрак, который ныне
Зараза, гостья наша, насылает
На самые блестящие умы.
Тому два дня наш общий хохот славил
Его рассказы; невозможно быть,
Чтоб мы в своем веселом пированье
Забыли Джаксона! Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака — но он ушел уже
В холодные подземные жилища...
Хотя красноречивейший язык
Не умолкал еще во прахе гроба;
Но много нас еще живых, и нам
Причины нет печалиться. Итак,
Я предлагаю выпить в его память
С веселым звоном рюмок, с
восклицаньем,
Как будто б был он жив.


Slide 18

В городе царит эпидемия чумы. Несколько
человек накрывают стол на улице и
начинают пировать и петь унылые песни.
Пиром руководит Вальсингам (его называют
Председателем). Во время пира к ним
подходит священник и упрекает их в
кощунстве и безбожности. Он заклинает их
прекратить пир и разойтись по домам, однако
Вальсингам возражает ему, что у них
мрачные дома, а юность любит радость. Тогда
священник напоминает ему, что ещё три
недели назад он плакал над могилой своей
матери и добавляет, что бедная женщина
сейчас плачет на небесах, видя
его. Председатель просит священника
удалиться. Тот заклинает его именем
покойной жены, которое приводит его в
смятение. Он говорит, что его падший дух
никогда не достигнет того места, где сейчас
его мать и жена. Священник уходит, пир
продолжается, а Вальсингам остаётся в
задумчивости. Его тревожит дух любимой
матери.


Slide 19

Библиотека ДонНМУ http://katalog.dsmu.edu.ua/
Ответственный за выпуск – директор библиотеки
Кабардина Г.К.
(т. 344-41-11)
e-mail: [email protected]
Составитель: зав. сектором Фомичева М. Г.
Информационно-библиографический отдел (т. 344-40-65)
[email protected]