Status Mata Kuliah PBL Tarjamah Tugas Praktik Terjemah Evaluasi Kuliah Sumber/Bahan/Alat Jadwal SILABUS TARJAMAH II Status MK Tarjamah II  Beban MK : 2 sks  Jenis MK : Mata.

Download Report

Transcript Status Mata Kuliah PBL Tarjamah Tugas Praktik Terjemah Evaluasi Kuliah Sumber/Bahan/Alat Jadwal SILABUS TARJAMAH II Status MK Tarjamah II  Beban MK : 2 sks  Jenis MK : Mata.

Status Mata Kuliah
PBL Tarjamah
Tugas Praktik
Terjemah
Evaluasi Kuliah
Sumber/Bahan/Alat
Jadwal
SILABUS
TARJAMAH II
2012
Status MK Tarjamah II
 Beban MK : 2 sks
 Jenis MK : Mata Kuliah Kompetensi Keahlian (MKK)
 Semester : VI (enam) PBA Humbud UIN Malang
 Prasyarat : Lulus MK Tarjamah I
 Kompetensi Dasar


bertujuan membekali mahasiswa keterampilan memahami,
mengekspresikan, dan menerjemahkan gagasan teks sesuai
dengan bahasa sumber dan bahasa sasaran hingga mampu
menjadi tenaga pengajar yang sekaligus memiliki
profesionalisme di bidang terjemah
Berbasis “Praktik” untuk mengasah skill alih-bahasa
Project Based Learning (PBL)
 Sistem Perkuliahan Berbasis Proyek
 Proyek : Perencanaan bersama secara aktif untuk
menghasilkan produk ‘terjemahan’.
 Mengutamakan ‘praktik’ daripada deskripsi ‘teori’
 Tolak Ukur : Kualitas output (keluaran) dari produk
‘terjemahan’ dan Kuantitas keterlibatan dalam proses
‘praktik menerjemah langsung’, baik secara individual
maupun kelompok.
PROYEK KULIAH TARJAMAH
Tarjamah Individual
• Proyek Terjemah 1 Buku for All (Kls A-B-C)
• Presentasi Terjadwal
• Nilai 25%
Penyuntingan Naskah Individual
• Proyek Editing 1 Buku for All (Kls A-B-C)
• Proses Editing scr personal (UTS)
• Nilai 25 %
Tarjamah Kelompok
• Proyek Terjemah 1 Buku 1 Group (@ 4 org). Nilai 35%
• Group bebas memilih buku (dipresentasikan)
• 1 kelas = 7-8 buku terjemahan
1- Terjemah Individual


Proyek menerjemah 1 buku oleh semua mahasiswa peserta MK
Terjemah II (Kelas A-B-C)
Judul Buku yang diterjemah
‫خصائص القرآن الكريم‬

Karya: Prof. Dr. Fahd b. Abdurrahman b. Sulaiman al-Rumy

Penerbit: Maktabah al-Taubah, Riyadh, 2000

Tebal 252 hal – (17+37) = 198 hal.

Terdiri dari 54 sub-judul

1 sub judul = 1-2 halaman

1 sub judul untuk 1 mahasiswa

Buku Fotocopy (Huzbul Waton, depan kampus UIN Malang)
1- Terjemah Individual




Setiap pertemuan, 3-4 mahasiswa mempresentasikan hasil
terjemahan di depan kelas untuk didiskusikan bersama
(kritik terjemah)
1 Minggu (paling akhir 2 hari) sebelum presentasi, hasil
terjemahan telah dikirim via email ke www.taufiq.net klik
“Kirim Tugas” atau di [email protected] dan forum
kuliah online (www.edmodo.com/taufiq) / Grup Facebook
Semua mahasiswa diharap memiliki buku tersebut dan
hasil terjemahannya.
Pada akhir perkuliahan, telah lahir buku terjemahan
“Khashaish al-Quran al-Karim” yg siap diterbitkan
sebagai karya bersama.
2- Penyuntingan Naskah





Setiap mahasiswa yang telah mempresentasikan hasil
terjemahannya dan telah didiskusikan, dimohon untuk
merevisi (melakukan penyuntingan akhir/final).
Hasil akhir terjemahan menjadi nilai UTS
Tugas “Terjemah Individual” ditulis dengan format
standar (word .docx, A4, Time New Roman (12), 1,5)
Diprint dan dikumpulkan (dikoordinir) untuk dijilid
sebagai dokumen asli.
Pengumpulan Tugas Individual (1-2 minggu sebelum
UAS)
3- Terjemah Kelompok





Terjemahan Kelompok adalah tugas menerjemah
sebuah buku utuh yang dikerjakan oleh 4-5 orang.
Setiap kelompok dipersilahkan memilih buku sendiri
yang akan diterjemahkan, dengan mengajukan
terlebih judul buku.
Setiap kelompok dipersilahkan membentuk anggota
sendiri.
Sebuah judul buku yang telah diajukan dan disetujui,
tidak boleh diterjemahkan oleh kelompok lain (sekelas
atau di kelas lain)
Pengajuan judul, paling akhir, Senin 6 Maret 2012
3- Terjemah Kelompok






Tugas akhir kelompok menjadi nilai UAS
Tugas akhir diprint dan dijilid.
Teks Asli (file) juga dikumpulkan
Format bebas (dianjurkan dalam bentuk buku ukuran
standar A-5)
Diberi “Kata Pengantar Penerjemah”
Digandakan sebanyak 2 kali: 1 utk dosen (tugas akhir
UAS) dan 1 utk perpustakaan fakultas (anjuran, tidak
wajib sebagai bukti karya ilmiah mahasiswa PBA di
bidang terjemah)
Evaluasi MK Tarjamah II
A
B+
B
Tugas
Individual
Tugas
Individual
Tugas
Individual
Editing
Naskah
Editing
Naskah
Tugas
Kelompok
Tugas
Kelompok
Aktifitas
80%
Aktifitas
-80%
Tugas
Kelompok
Aktif
Evaluasi MK Tarjamah II
C+
Editing
Naskah
C
Tugas
Kelompok
Tugas
Kelompok
Aktif
D
Aktif
Aktif
Sumber – Bahan - Alat
Buku penunjang tentang
ilmu al-Quran, ilmu bahasa
dan literatur agama Islam
Buku tarjamahan lain
sebagai pembanding
Kitab
“‫”خصائص القرآن الكريم‬
Kamus Arab-Ind,
Kamus Online
Alat tulis, proyektor,
website, dll.
JADWAL KULIAH
Minggu
Muqaddimah
Presentasi Individu
(4 org)
UTS (Kumpul Tugas
Individu bg yg tlh
presentasi+editing)
Kumpul Tugas
Editing Naskah
UAS (kumpul tugas
akhir kelompok)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12 13 14 15 16
Selamat Menerjemah
Contact Person
HP. 081 94 555 99 77
Flexi 0341 – 77 800 70
www.taufiq.net