èâåø øáéðãøàðú - אתר החוג לשוחרי שירה
Download
Report
Transcript èâåø øáéðãøàðú - אתר החוג לשוחרי שירה
הֲ גִ יגַ י הֵ ם גַ ְחלִ ילִ ּיוֹת -
נְקֻ ּדוֹת אוֹר חַ י
קו ְֹרצוֹת בָּ אֹפֶ ל.
מַ ְראוֹת – עיצוב ובניית מצגות
שרית שץ
מעבר שקופית בלחיצה
ראבינדרנת טגור ,איש רוח ,משורר וסופר ,נולד בכלכותא ,בירת בנגל שבהודו,
בשנת ,1861למשפחת אצילים ומלומדים עתיקה .הוא התחנך חינוך ביתי ולאחר
מכן נשלח לאנגליה ללמוד משפטים ,אך מיהר לשוב להודו .בתקופה זו החלו
להתפרסם שיריו בכתבי עת בנגליים .בשנת 1901יסד את בית מדרשו הידוע
"שנטיניקטן" – "אוהל השלום" ,בסמוך לכלכותא במטרה להפכו לאוניברסיטה
בינלאומית בה ילמדו תורת האדם ואהבת האדם ותּוקנה תרבות המזרח .תוך
פרק זמן קצר נודע המקום לתהילה ברבים כבית מדרש בעל ערך תרבותי רב.
רק לאחר הופעת מספר עשרות ספרים משלו בבנגלית ,הופיע שם טגור לראשונה
בעולם המערבי .בשנת 1912יצא לאור התרגום האנגלי של ספרו "קורבן זמרה",
שהיה פרי כאבו על מות עליו אשתו הצעירה והאהובה .ספר זה קצר הצלחה רבה
וזיכה אותו בפרס נובל לספרות שנה לאחר מכן.1913 ,
בשנת 1915זכה בתואר אבירות ממלכת אנגליה ,אך כעבור
4שנים ויתר על תואר זה כאות מחאה על התייחסות השלטון
האנגלי להודו.
טגור הרבה לנדוד בעולם והיה למשורר המזרח הראשון שהביא
דברי חזון לתרבות המערבית .את שנות חייו האחרונות עשה
המשורר בארצו ובשנת 1941מת שבע ימים ,תהילה עולמית וכבוד.
שירתו הלירית ,הפילוסופית ,שירת הפשטות והאהבה,
רלוונטית אף היום ,אולי יותר מתמיד.
ראבינדרנת טגור ואלברט איינשטיין
ראבינדרנת טגור – מאמר בעיתון "הארץ"
רשימת תרגומי ספריו של טגור לעברית
כתבה על המשורר
המוסיקה המלווה :יצירה הודית
הָּ ָּר ִקיעַ עַ ל ּכ ֹוכָּבָּ יו לּו לִ י נִתָּ ן,
וְ תֵ בֵ ל אֵ ינְסוֹף חֲמּודוֹתֶ יהָּ ,
ֹלא ָאמַ ְר ִתי הוֹן; אַ ְך ִהיא בִ לְ בַ ד
ֶשלִ י לּו הָּ יְתָּ הּ ,ומָּ ְצָאה לִ י גַ ם
הַ ְקטַ נָּה ֶשבְ ִפנוֹת
הָּ אֲ דָּ מָּ ה.
מתוך" :מתת אוהב"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
יְעָּ רוֹת ,עַ ְננֵי-הָּ אֲ דָּ מָּ ה,
ּדּומּיָּתָּ ם ֱאלֵי ְשחָּ ִקים,
נו ְֹש ִאים ִ
ַו ֲע ָּננִים מֵ עַ ל יו ְֹר ִדים
בִ ְמטָּ רוֹת הָּ ע ֹונִים בְ הֵ ד.
מתוך" :גחליליות"
תרגום :ראובן גרוסמן
הוצאת "מסדה" תל אביב
1960
יתי וְ ִהנֵה אַ תָּ ה יו ֵֹשב עַ ל ְפנֵי מַ ְרבַ ד הַ זָּהָּ ב
ָּר ִא ִ
אֲ ֶשר ַלבֹקֶ ר.
בְ ִנז ְְרָך זו ַֹרחַ ת הַ ֶשמֶ ש ,הַ ּכוֹכָּבִ ים נו ְֹש ִרים
לְ ַרגְ לֶיָך ,הַ הֲמ ֹונִים בָּ ִאים לִ כְ רֹעַ ּולְ ִה ְש ַתחֲווֹת לְ ָך
ּופ ֹונִים לְ ַד ְר ָּּכם ,וְ הַ ְמשו ֵֹרר יו ֵֹשב ל ֹו בְ קֶ ֶרן זָּוִ ית
בְ אֵ ין אֹמֶ ר ְּודבָּ ִרים.
מתוך" :עלי אורח"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
מָּ שּול י ְָּפיְֵך ,בְ תּולָּה ,לִ ְפ ִרי
אֲ ֶשר עָּ ִתיד לִ בְ שֹל,
לִ ְפ ִרי קָּ ֶשה עִ ם סוֹד עִ קֵ ש.
מתוך" :גחליליות"
תרגום :ראובן גרוסמן
הוצאת "מסדה" תל אביב
1960
ּומ ְשטָּ ר הַ ְשּכִ ינִי בְ חַ ּיַי הַ נוֹאָּ ִשים,
ִא ָּשה ,י ִֹפי ִ
יתי בְ חַ ַּייְִך .הַ ְשלִ יכִ י
ּכַ אֲ ֶשר ִה ְסּכַ נ ְְת עֲשוֹת לְ בֵ ִ
הָּ לְ ָאה אֶ ת ִשבְ ֵרי הַ ָּשעוֹת הַ ְמאֻ בָּ ִקים ,מַ לְ ִאי אֶ ת
יקים ,וְ כָּל אֲ ֶשר ֻה ְזנַח ,הַ ְת ִקינִי .וְ ַאחַ ר
הַ ּכַ ִּדים הָּ ֵר ִ
ִפ ְת ִחי לִ ְרוָּחָּ ה אֶ ת הַ ַשעַ ר אֶ ל קֹדֶ ש הַ קָּ ָּד ִשים ,הַ עֲלִ י
דּומּיָּה לִ ְפנֵי אֱֹלהֵ ינּו נִפָּ גֵש.
אוֹר בַ נֵרָּ ,שם בְ ִ
מתוך" :מתת אוהב"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
ָאמַ ר הַ ּכוֹחַ לַתֵ בֵ לֶ " :שלִ י ִהנְָּך!"
וְ תֶ אֶ ְס ֵרנּו תֵ בֵ ל אֶ ל ּכִ ְת ָּרּה.
ָאמ ָּרה הָּ ַאהֲבָּ ה לַתֵ בֵ לִ " :ה ְננִי ֶשלְָּך!"
ְ
ְּדרוֹר נ ְָּתנָּה לָּּה תֵ בֵ ל ְמלוֹא בֵ יתָּ ּה.
מתוך" :ציפורי נוד"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
ְקרוֹבָּ ה ִהיא לְ לִ בִ י ּכְ פֶ ַרחָ-אחּו לָּאֲ ָּדמָּ ה; ע ֲֵרבָּ ה
יצּורי גֵו ָּיגֵעַ ַ .אהֲבָּ ִתי אוֹתָּ ּה -
ִהיא לִ י ּכְ ֵשנָּה לִ ֵ
חַ ּיַי הַ זו ְֹר ִמים בְ כָּל עֱזּוזָּםּ ,כְ נָּהָּ ר הַ זו ֵֹרם בְ חֵ רּות
רוֹגַ עַ ת לְ עֵ ת גֵאּות הַ ְסתָּ וִ .ש ַירי וְ ַאהֲבָּ ִתי הָּ יּו לַאֲ חָּ ִדים,
ּומ ְשבָּ ָּריו.
ּכְ הֶ ְמיַת הַ נַחַ ל הַ ִמ ְתר ֹונֵן עַ ל ּכָּל גַ לָּיו ִ
מתוך" :מתת אוהב"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
ַרבוֹת ָאצַ לְ תָּ לִ י,
אַ ְך אֲ נִי מו ִֹסיף לְ בַ קֵ ש וְ לִ ְשאֹל לִ י עוֹד -
אתי עָּ דֶ יָך,
ֹלא לְ מַ עַ ן ָּשאוֹב מַ יִם בִ לְ בַ ד בָּ ִ
ּכִ י ִאם בְ גִ ין הַ מַ עְ יָּן;
ֹלא לְ מַ עַ ן תוֹלִ י ֵכנִי אֶ ל הַ פֶ תַ ח בִ לְ בַ ד,
ּכִ י ִאם אֶ ל מַ ְשּכִ ית הַ הֵ יכָּל;
ֹלא לְ מַ עַ ן מַ תַ ת הָּ ַאהֲבָּ ה בִ לְ בַ ד,
אֶ לָּא לְ מַ עַ ן הָּ אוֹהֵ ב עַ ְצמ ֹו.
מתוך" :עלי אורח"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
הֵ ם ָּשנְאּו ,גַ ם ָּר ְצחּו ,וִ יהַ לְ לּום בְ נֵי אֱנוֹש;
ֲשיהֶ ם
אַ ְך הָּ אֵ ל ,בְ בָּ ְשת ֹו ,חָּ ש לְ הַ ְס ִתיר מַ ע ֵ
תַ חַ ת י ֶֶרק ּדֶ ֶשא.
מתוך" :גחליליות"
תרגום :ראובן גרוסמן
הוצאת "מסדה" תל אביב
1960
ְמלוֹא-ע ֹולָּם בְ גַ ְרגֵר ֶשל חוֹל ל ְַחזוֹת
ּובְ פֶ ַרח בַ רְ ,שמֵ י עַ ל,
הַ ְחזֵק אֵ ינְסוֹף בְ מ ֹו ּכַ ף זֹאת,
וְ נֶצַ ח -בְ ֶרגַ ע קַ ל.
מתוך" :ציפורי נוד"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
מתוך" :מתת אוהב"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
לוֹפֵ ת אֲ נִי אֶ ת י ַָּדיְִךּ ,ולְ בָּ בִ י י ְִצֹלל בַ אֲ פֵ לַת
עֵ י ַניְִך ,בְ בַ ְק ִשי אוֹתָּ ְך ,הַ ִמ ְתחַ מֶ קֶ ת ִמפָּ נַי תָּ ִמיד
דּומּיָּה.
תַ חַ ת מַ ְסוֵה ִמלִ ים וְ ִ
וְ אּולָּם י ַָּדעְ ִתי ,עָּ לַי לִ ְשמֹחַ בְ ַאהֲבָּ ִתי עַ ל ּכָּ ל
ַאק ָּר ִאי וְ הַ ח ֹולֵף ֶשבָּ ּהּ ,כִ י ָאנּו לְ ֶרגַ ע נ ְִפגַ ְשנּו עַ ל
הָּ ְ
פָּ ָּר ַשת ְּד ָּרכִ ים .הַ אֻ ְמנָּם יֵש בִ י הַ ּכוֹחַ לְ ֵשאתֵ ְך ּדֶ ֶרְך
ּכָּ ל ַשי הָּ ע ֹולָּמוֹתּ ,דֶ ֶרְך ְמבוְֹך הַ ְשבִ ילִ ים? הַ אֻ ְמנָּם
רּושה לְ מַ ֲענְֵך בַ מַ סָּ עּ ,דֶ ֶרְך
יֵש עִ ִמי הַ צֵ ָּידה הַ ְּד ָּ
הַ ִמ ְשעוֹל הָּ ָאפֵ ל הַ פוֹעֵ ר לְ עֻמָּ תֵ נּו ַשע ֲֵרי-מָּ וֶת?
ִיתי בְ צַ ל ּכְ תָּ לַי וְ קוֹלְ ָך
עֵ ת קָּ ָּראתָּ לִ י ,נ ְִר ַּדם הָּ י ִ
ֹלא ָּשמַ עְ ִתי.
ּותעִ ֵירנִי בִ ְדמָּ עוֹת.
ָאז הָּ יְתָּ ה עָּ לַי י ְָּדָךְ ,
ִחיל אֲ חָּ ַזנִי בִ ְראו ִֹתי ּכִ י עָּ לְ תָּ ה הַ ֶשמֶ שּ ,כִ י
הַ גֵאּות הֵ בִ יָאה עִ מָּ ּה אֶ ת בְ שו ַֹרת הַ מַ עֲמַ ִקים ,וְ ִס ָּיר ִתי
ּומ ְתנוֹדֶ דֶ ת עַ ל ְפנֵי ָּרצֵ י מַ יִם.
נְכ ֹונָּה ִ
מתוך" :עלי אורח"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
נָּקֵ ל לִ ְהיוֹת גְ לּוי-לֵב ָּשעָּ ה ֶשאֵ ינְָך
ִמ ְתעַ תֵ ד לוֹמַ ר אֶ ת הָּ אֱמֶ ת עַ ד תֻ מָּ ּה.
מתוך" :ציפורי נוד"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
מתוך" :עלי אורח"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
ְּדרוֹר ְק ָּרא לִ י ּכַ ְּדרוֹר אֲ ֶשר לְ ִצפ ֳֵּרי
הַ ּי ְִשימוֹן הַ תוֹעוֹת בִ נ ְִתיבוֹת ְסמּויוֹת
ִמן הָּ עַ יִן.
ְּדרוֹר ְק ָּרא לִ י ּכַ ְּדרוֹר אֲ ֶשר לְ ִמ ְטרוֹת-הָּ עֹז
ּומ ְסתַ עֶ ֶרת
וְ לַסּופָּ ה הַ ְמנַעֶ ֶרת תַ לְ תַ לֶיהָּ ִ
הָּ לְ ָאה אֶ ל ַאח ֲִריתָּ ּה הַ ֹּלא-נו ַֹדעַ ת.
ְּדרוֹר ְק ָּרא לִ י ּכַ ְּדרוֹר אֲ ֶשר לְ ַשלְ הֶ בֶ ת
ּומ ְתג ֶָּרה
הַ ּיַעַ ר וְ ל ַָּרעַ ם הַ ּׂשוֹחֵ ק בְ קוֹל ִ
בָּ אֲ פֵ לָּה.
מוֹחַ ֶשּכֻל ֹו הָּ גּות,
ּכְ מַ אֲ ֶכלֶת ֶש ֻּכלָּּה לַהַ ב.
אֶ ת ְּדמֵ י הַ ּיָּד אֲ ֶשר תֹאחַ ז בָּ ּה,
ִת ְשפְֹך.
מתוך" :ציפורי נוד"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
בִ ְתבִ יעוֹת הָּ ע ֹולָּם צָּ פּון עָּ ְש ָּרם ֶשל הַ חַ ּיִים
ּובִ ְתבִ יעוֹת הָּ ַאהֲבָּ ה -אָּ ְש ָּרם.
מתוך" :ציפורי נוד"
תרגום :פועה שלו-תורן
הוצאת "יבנה" תל אביב
1960
ל ֵָּדה ִהיא מַ עֲבָּ ר ִמ ַתעֲלּומַ ת-לֵיל
אֶ ל ַתעֲלּומַ ת-יוֹם גְ ד ֹולָּה ִממֶ נָּה.
מתוך" :גחליליות"
תרגום :ראובן גרוסמן
הוצאת "מסדה" תל אביב
1960
אוֹר-הַ ֶשמֶ ש פוֹתֵ חַ בְ פָּ נַי אֶ ת ַשעַ ר הָּ ע ֹולָּם,
אוֹר הָּ ַאהֲבָּ ה -אֶ ת אוֹצָּ ר ֹו.
מתוך" :גחליליות"
תרגום :ראובן גרוסמן
הוצאת "מסדה" תל אביב
1960
עורי ארצי
תרגום מאנגלית :שרית שץ
מָּ קוֹם ב ֹו הַ נֶפֶ ש ְמשֻ ְח ֶר ֶרת ִמפַ חַ ד
וְ הָּ רֹאש גֵא וְ זָּקּוף;
מָּ קוֹם ב ֹו הַ ּי ֶַדע חָּ ְפ ִשי;
יסים עַ ל יְדֵ י
מָּ קוֹם ב ֹו הָּ ע ֹולָּם ֹלא נ ַֻתץ לִ ְר ִס ִ
ִקירוֹת בַ יִת צָּ ִרים;
מָּ קוֹם ב ֹו הַ ִמלִ ים נוֹבְ עוֹת ִמתוְֹך עָּ ְמקָּ ּה ֶשל הָּ אֱמֶ ת;
מָּ קוֹם ב ֹו הַ הַ ְתמָּ ָּדה פו ֶֹר ֶשת זְרוֹעוֹתֶ יהָּ
לְ ֹלא לֵאּות ,לְ עֵ בֶ ר ְשלֵמּות;
מָּ קוֹם ב ֹו פֶ לֶג הַ ְתבּונָּה הַ צָּ לּול,
אֵ ינ ֹו תוֹעֵ ה בְ חוֹל ִמ ְדבָּ ר צָּ ִחיחַ ֶשל ִשגְ ָּרה מֵ תָּ ה;
מָּ קוֹם ב ֹו הַ נֶפֶ ש מּובֶ לֶת קָּ ִדימָּ ה בְ הַ ְש ָּרַאת
חֲזוֹן הַ מַ ְח ָּשבָּ ה וְ הָּ ע ֲִשּיָּה;
ימי זֶהָ ,אבִ י,
אֶ ל חֹפֶ ש ְשמֵ ִ
ַאר ִצי.
לּו תֵ עוֹר ְ
בְ בוֹא אֵ לַי הַ מָּ וֶת וְ יִלְ חַ ש לִ י,
"מַ לְ אּו יָּמֶ יָך",
יתי,
א ְֹמ ָּרה נָּא ל ֹו" :בְ ַאהֲבָּ ה יָּמַ י עָּ ִש ִ
וְ ֹלא בִ זְמָּ ן בִ לְ בָּ ד!"
ּובְ ָּשאֲ ל ֹוִ " :ש ֶיריָך – ֲהי ְִחיּו ַאחַ ר מו ְֹתָך?"
ִיתיו" :זֹאת ֹלא אֵ ָּדע; אַ ְך זֹאת אֵ ָּדע,
וְ ֲענ ִ
אתי אֶ ת נ ְִצ ִחי!"
ּכִ י יֵש ּובְ שו ְֹר ִרי מָּ צָּ ִ
מתוך" :גחליליות"
תרגום :ראובן גרוסמן
הוצאת "מסדה" תל אביב
1960
מפעל מצגות השירה ,הנו שירות לציבור
מטעם החוג לשוחרי שירה
במטרה להפיץ את אמנות השירה
בקרב הקהל הרחב :בוגרים
בני נוער וילדים.
הן נשלחות חינם לכל דורש.
מטרתו היא חינוכית-תרבותית.
אבקש בכל לשון של בקשה שלא לשנות
מאומה במצגת – צורנית או תוכנית.
אין לי אלא לסמוך על יושר לבם
של מקבלי המצגת.
מקווה שנהניתם.
סייעו לנו בהפצת השירה ושלחו את המצגת לחבריכם.
תודה
שרית שץ
החוג לשוחרי שירה
©זכויות עיצוב המצגת שמורות לשרית שץ
אתר החוג לשוחרי שירה
[email protected]